Ferplast 84663799 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

DRINKY FPI
User’s manual
Manuale d’uso
Manuel d’utilisation
Handbuch
Gebruiksaanwijzing
Manual de uso
Manual do usuàrio
Руководство по применению
Instrukcja obsługi
Príručka používateľa
Příručka uživatele
Felhasználói kézikönyv
ENGLISH
Manufactured in non-toxic, recyclable and transparent plastic
(PET). This drinking bottle comes complete with a clip for attach-
ing to wire. The external printed instructions in cc. are easy to
read and ensures medicines and vitamins can accurately be
administered. The spout and two balls made in stainless steel
guarantee a perfect watertight seal. Instructions: Fill the bottle
and firmly screw on the cap. Shake the bottle to allow the water
to flow into the spout. A few drops of water will fall out until an
air pocket develops inside the bottle. Occasional dripping can
be caused by the rise of external temperature (air in the bottle
expands when the temperature rises). Make certain that the
bottle is always vertical to the base of the cage or tray.
ITALIANO
Bottiglia in plastica trasparente, atossica e riciclabile (PET).
Munita di aggancio per fissaggio alle reti della gabbia. La scala
graduata esterna per il contenuto in cc. favorisce il dosaggio di
medicinali o vitamine. Beccuccio e due sfere in acciaio per una
perfetta tenuta dell’acqua. Istruzioni per l’uso: Riempire la
bottiglia ed avvitare saldamente il tappo. Agitare bene affinchè
l’acqua scorra nel beccuccio. Fare gocciolare all’esterno un po’
d’acqua per creare un vuoto all’interno della bottiglia. Perdite
occasionali possono essere causate dalla temperatura esterna
(l’aria interna della bottiglia si espande con l’aumento della
temperatura). Sincerarsi che la bottiglia sia sempre perpendico-
lare alla base della gabbia.R
FRANÇAIS
Bouteille en plastique transparent, atoxique et recyclable (PET).
Munie d’un clips d’attache universel pour cages. La graduation
permet de lire le contenu en cc. et facilite le dosage de médica-
ments et de vitamines. La pipette et le deux billes en acier inoxy-
dable garantissent une parfaite étanchéité. Mode d’emploi:
Remplir la bouteille et revisser le bouchon à fond. Secouer la
bouteille pour s’assurer que l’eau arrive bien au bout du bec. Un
peu d’eau doit s’égoutter pour créer une poche d’air à l’intérieur de
la bouteille. Les changements de température ambiante peuvent
former quelques gouttes de temps à autre (l’air se dilate dans la
bouteille si la température monte). S’assurer que la bouteille soit
toujours fixée verticalement par rapport à la base de la cage.
DEUTSCH
Die Trinkflasche wird aus durchsichtigem, ungiftigem und wie-
derverwertbarem Kunststoff hergestellt (PET). Sie ist mit einer
Halterung zum Befestigen am Käfig ausgestattet. Die außen
aufgedruckte Scala in cc. erlaubt eine genaue Dosierung von
Medikamenten oder Vitaminen. Das Mundstück sowie das
Doppelkugelventil sind aus rostfreiem Stahl und garantieren
einen perfekten Auslaufschutz. Gebrauchsanweisung: Füllen
Sie die Flasche und schrauben Sie den Verschluß fest auf.
Schütteln Sie die Flasche, so daß das Wasser in das Röhrchen
läuft. Lassen Sie etwas Wasser heraustropfen, damit sich in der
Flasche ein Vakuum bildet. Gelegentliches Tropfen kann von der
Außentemperatur abhängig sein (die Luft in der Flasche dehnt
sich bei steigender Temperatur aus). Achten Sie immer darauf,
daß die Flasche senkrecht am Käfig oder der Schale hängt.
NEDERLANDS
Deze drinkfles is gefabriceerd van gifvrij, recyclebaar, doorzichtig
kunststof (PET) en wordt compleet geleverd met een klem voor
bevestiging aan draadkooien. De op de buitenzijde gedrukte
schaal in cc is eenvoudig af te lezen zodat medicijnen en vitami-
nen precies gedoseerd kunnen worden. De roestvrijstalen tuit
heeft twee roestvrijstalen kogeltjes om een perfecte afsluiting te
garanderen. Gebruiksaanwijzing: Vul de fles en draai de kap
stevig dicht. Schud de fles zodanig dat het water in het spuitstuk
kan stromen. Laat een beetje water uitstromen zodat zich een
luchtbel in de fles vormt. Zo nu en dan kan vloeistof uit de fles
komen veroorzaakt door temperatuurstijgingen (het lucht in de
fles zet uit wanneer de temperatuur omhoog gaat). Zorg ervoor
dat de fles altijd loodrecht boven de bodem van de kooi hangt.
ESPAÑOL
Botella de plástico transparente, atóxica y reciclable (PET ).
Equipada con sistema de sujeción a la red de la jaula. La gradua-
ción externa con el contenido en cc. favorece la dosificación de
medicamentos o vitaminas. Pitorro y dos bolas de acero inoxida-
ble para una perfecta estanquiedad del agua. Instrucciones de
uso: Rellenar la botella y enroscar fuertemente el tapón. Agitar
bien con el fin de que el agua pase por el pitorro. Hacer gotear
al exterior un poco de agua para crear un vacio en el interior de
la botella. Las pérdidas ocasionales pueden ser causadas por la
temperatura exterior (el aire del interior de la botella se expande
con el aumento de la temperatura). Asegurarse de que la botella
esté siempre perpendicular a la base de la jaula.
PORTUGUÊS
Fabricado em plástico atóxico, reciclável e transparente (PET).
Este bebedouro vem completo com um suporte de plástico
para anexar à grade de ferro. As instruções externas impressas
em ml são fáceis de ler e asseguram que remédios e vitaminas
sejam administrados com precisão. O bico e as duas bolinhas
feitos de aço inoxidável garantem uma perfeita vedação contra
água. Instruções: Encha a garrafa e aperte firmemente a tampa.
Agite a garrafa para que a água flua para o bico. Algumas gotas
de água vão cair até que uma bolsa de ar se forme dentro da
garrafa. Gotejamento ocasional pode ser causado pelo aumento
da temperatura externa (ar dentro da garrafa se expande quan-
do a temperatura aumenta). Certifique-se que a garrafa esteja
sempre vertical à base da gaiola ou bandeja.
РУССКИЙ
Изготовлено из нетоксичной, годной для повторного исполь-
зования и прозрачной пластмассы. Комплектуется клипсой для
крепления к прутьям клетки. Напечатанные снаружи инструк-
ции легко читать, что гарантирует точный подбор лекарств и
витаминов. Носик и два шарика, изготовленные из нержавею-
щей стали, гарантируют отличную подачу воды. Инструкции:
Наполните бутылку и плотно закрутите крышку. Потрясите
бутылку, чтобы вода потекла в отверстие. Вода будет вытекать,
пока внутри бутылки есть воздух. Случайное вытекание воды
может быть вызвано повышением внешней температуры (коли-
чество воздуха в бутылке увеличивается, когда поднимается
температура). Следите, чтобы бутылка всегда располагалась
вертикально к основе клетки или подноса.
SLOVAK
Vyrobené z netoxických, recyklovateľných a čistých plastov
(PET). Nádoba na vodu je vybavená úchytkou na pripevnenie ku
klietke. Priložené inštrukcie v letáku sú zrozumiteľné a zaistia
správne podávanie liekov a vitamínov. Rúrka a dva plaváky vyro-
bené z nehrdzavejúcej ocele zaručujú vodotesné uzavretie.
Inštrukcie: Naplňte nádobu a pevne pritlačte uzáver. Zatraste
ňou, aby sa voda dostala do rúrky. Kým sa v nádobe neutvorí
vzduchová bublina, vytečie niekoľko kvapiek. Občasné kvapka-
nie môže byť spôsobené zvýšením vonkajšej teploty (pri zvýšení
teploty sa vzduch v nádobe rozpína). Uistite sa, že je nádoba
vždy vo vertikálnej polohe vzhľadom na dno klietky.
CZECH
Vyrobeno z netoxických, recyklovatelných a čistých plastů (PET).
Nádoba na vodu je vybavená úchytkou pro připevnění ke kleci.
Přiložené pokyny v letáku jsou srozumitelné a zajistí správné
podávání léků a vitamínů. Trubice a dva plováky vyrobené z
nerezové oceli zaručují vodotěsné uzavírání. Pokyny: Naplňte
nádobu a pevně přitlačte uzávěr. Zatřeste jí, aby se voda dostala
do trubice. Než se v nádobě vytvoří vzduchová bublina, vyteče
několik kapek. Občasné kapání může být způsobené zvýšením
vnější teploty (při zvýšení teploty se vzduch v nádobě rozpíná).
Ujistěte se, že je nádoba vždy ve vertikální poloze vzhledem ke
dnu klece.
HUNGARIAN
Nem toxikus, újrahasznosítható és tiszta műanyagból (PET)
készült. A víztartály fogantyúval van ellátva a ketrechez való
rögzítéshez. A röplapon mellékelt utasítások érthetőek és
biztosítják a gyógyszerek és a vitaminok helyes adagolását. A
rozsdamentes acélból gyártott cső és két úszó vízhatlan zárást
garantál. Utasítások: Töltse fel a tartályt és erősen nyomja rá a
fedelet. Rázza meg, hogy a víz bejusson a csőbe. Amíg a tar-
tályban nem jön létre levegőbuborék, néhány csepp kifolyik. Az
időszakos csöpögést a külső hőmérséklet emelkedése okozhatja
(a hőmérséklet emelkedésekor a levegő a tartályban kitágul).
Győződjön meg arról, hogy a tartály a ketrec aljához képest
mindig vízszintes helyzetben van.
POLSKI
Wyprodukowany z nietoksycznego, nagającego się do recyclin-
gu przezroczystego plastiku (PET). W komplecie klips
umożliwiający przyczepienie pojnika do drutów klatki. Podziałka
na butelce pojnika ułatwia dokładne dawkowanie witamin i
lekarstw. Rurka dozownika i dwie kulki wykonane ze stali nierd-
zewnej gwarantują doskonałą szczelność. Instrukcja: Napejnij
butelkę i mocno dokręć pokrywkę. Wstrząśnij butelką aby woda
wpłynęła do rurki dozującej. Kilka kropel wycieknie, aż w butelce
nad wodą wytworzy się pusta przestrzeń. Okazjonalnie z pojnika
może wyciec kilka kropel wody na skutek podniesienia się tem-
peratury otoczenia (powietrze w pojniku rozszerza się
wypychając wodę). Upewnij się, że pojnik znajduje się w pozycji
pionowej.
www.ferplast.com • blog.ferplast.com
Produced by Ferplast Slovakia s.r.o.
Novozámocká cesta, 58 - Nesvady, Slovakia - Tel: 00421 35 7902 600
for Ferplast S.p.A. Via 1° Maggio, 5 - 36070 Castelgomberto (VI) Italy
Tel. +39 0445 429111 - [email protected] - Made in Slovakia - 980189-5
RACCOLTA
CARTA
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ferplast 84663799 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla