GCE CUTTING TORCH R8 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
GCE CUTTING & WELDING TECHNOLOGIES
CUTTING TORCH R8
ŘEZACÍ HOŘÁK R8
REZACÍ HORÁK R8
PALNIK DO CIĘCIA R8
VÁGÓPISZTOLYT R8
INSTRUCTION FOR USE
VOD K POUŽITÍ
VOD NA OBSLUHU
INSTRUKCJA OBSŁUGI
HASZNÁLATI ÚTMUTA
EN
CS
SK
PL
HU
2/28
Fig. 1: Schematic picture of Cutting torch R8
3/28
EN
1. Inlet connection for oxygen
2. Inlet connection for fuel gas
3. Handle
4. Valve of the fuel gas
5. Valve of the heating oxygen
6. Valve of the valve for cutting
oxygen
7. Head of the cutter
8. Nozzle nut
CS
1. Vstupní připojení pro kyslík
2. Vstupní připojení pro hořlavý plyn
3. Rukojeť
4. Ventil hořlavého plynu
5. Ventil ohřívacího kyslíku
6. Ventil rezacieho kyslíkA
7. Hlava řezáku
8. Šroub/Matice Hubice
SK
1. Vstupné pripojenie pre kyslík
2. Vstupné pripojenie pre horľavý
plyn
3. Držiak
4. Ventil horľavého plynu
5. Ventil ohrievacieho kyslíka
6. Ventil rezacieho kyslíka
7. Hlava rezáka
8. Šraub/Matica hubice
HU
1. Oxigén bemeneti csatlakozó
2. Égőgáz bemeneti csatlakozó
3. Markolat
4. Égőgáz szelep
5. Hevítő oxigén szelep
6. Vágó oxigén szelep kar
7. Vágófej
8. Fúvóka anya
PL
1. Wlot tlenu
2. Wlot gazu palnego
3. Rękojeść
4. Zawór gazu palnego
5. Zawór tlenu podgrzewającego
6. Zawór tlenu tnącego
7. Główka palnika
8. Nakrętka mocująca
SK
1. Modré značenie pre kyslík (podľa tabuľky v kapitole 4.2)
2. Červené značenie pro horľavý plyn (podľa tabuľky v kapitole 4.2)
3. Názov výrobcu
4. Číslo normy EN ISO 5172
5. Značenie plynu (podľa tabuľky v kapitole 4.2)
6. Značenie miešania
7. Dátový kód
8. Názov výrobku
EN
1. Colour coding oxygen (tab. 4.2)
2. Colour coding fuel gas (tab.4.2)
3. Name of the producer
4. Standard EN ISO 5172
5. Marking of the gas (tab.4.2)
6. Marking of the mixing type
7. Data code
8. Name of the product
CS
1. Modré značení pro kyslík (dle
tabulky kapitoly 4.2)
2. Červené zančení pro hořlavý
plyn ((dle tabulky kapitoly 4.2)
3. Jméno Výrobce
4. Číslo normy EN ISO 5172
5. Značení plylnu (dle tabulky
kapitoly 4.2)
6. Značení směšování
7. Datový kód
8. Název výrobku
PL
1. Oznaczenie kodowe tlenu
2. Oznaczenie kodowe gazu
palnego
3. Nazwa producenta
4. Nazwa standardu
5. Rodzaj gazu palnego
6. Oznaczenie sposobu miesza-
nia gazów (inżektorowy)
7. Data produkcji
8. Nazwa palnika
HU
1. Oxigén színkódolás (1. táblázat)
2. Égőgáz színkódolás (1. táblázat)
3. Gyártó neve
4. A vágópisztoly neve
5. Oxigén jelölése
6. Szabvány neve
7. Adatkódok
8. Keverés típusa – Keverő injek-
ciós hatás nélkül
6/28
EN
1. FOREWORD
The product complies with the essential requirements of standards:
ISO EN 5172 - Gas welding equipment - Blowpipes for gas welding,
heating and cutting – Specifications and tests
EN 560 – Gas welding equipment - Hose connections for equipment
for welding, cutting and allied processes
2. INTENDED USE
Cutting torch (cutter) R8 is intended for use with oxygen and fuel gases.
3. SAFETY REQUIREMENTS
All indications showing this exclamation mark are important safety instruc-
tions.
Installation and operation of the equipment must be only done by qualified
personnel in accordance with local directions, rules and standards.
The product should be used at temperature from -20°C to +60°C.
Use only nozzles that are recommended by producer of this Cutting torch(see
App. Nr. 1).
Use safety devices that are recommended by producer or required by nation-
al standards in each country.
For safety reasons all shut-o valves should to be opened slowly and smooth-
ly.
Check that all ventilation grills are free from obstruction and that the extraction
system (when installed) is functioning correctly.
National laws, rules and regulations for compressed gases, accident preven-
tion and environmental protection must be observed.
Keep the product and its associated equipment away from: oil or grease -
always wash your hands prior to handling the product or the cylinder; water;
dust; flammable substance and materials
Never use product or its associated equipment if damaged or contaminated.
Ensure only the correct gas supply is connected to the product. Connection
of the incorrect gas supply could lead to explosion or fire, causing personnel
injury and damage to property.
The product must not, under any circumstances be modified.
ENGLISH
INSTRUCTION FOR USE: CUTTING TORCH R8
7/28
EN
4. PRODUCT DESCRIPTION
Cutting torch R8 is intended for use with oxygen and flammable gas.
4.1. SCHEMATIC PICTURE OF CUTTING TORCH R8
See Fig. 1: Schematic picture of Cutting torch R8
4.2. MARKING
See Fig. 2: Marking
TYPE OF GAS WW CODE COLOUR CODING
Acetylene A RED
Oxygen O BLUE
LPG (incl. propane, butane and propylene) P RED
Fuel gas F RED
Tab. 1: Types of gas
MARKING DESCRIPTION
injector type of mixing with resistant
against to flashback
mixing without injection eect
injector type of mixing
Tab. 2: Type of mixing
5. OPERATION
5.1.CONNECTING THE CUTTING TORCH
Connect the torch to the cylinder regulators or with a central gas supply to the
supply points with approved hoses. Secure the connection with hose clamps.
Check the gas tightness by soapy water or detection fluid.
5.2. LIGHTNING AND REGULATING OF THE CUTTING TORCH
NOTE: This torch operates on the injector principle. The instructions below
should therefore be followed carefully.
1. Fit an appropriate cutting nozzle (see cutting table - Appendix 1).
2. Close the heating-oxygen valve (5) and the fuel-gas valve (4).
3. Set recommended working pressures by means of the adjusting screw on
the regulators.
4. Purge the hose briefly with gas by opening the heating-oxygen valve (5).
Long hoses and/or small cutting nozzles require somewhat longer purges.
5. Close the heating-oxygen valve (5).
6. Open the fuel-gas valve (4) and purge as above. Maintain sucient fuel-gas
flow for proper purging.
7. Close the fuel-gas valve (4).
8/28
EN
8. Open the heating-oxygen valve (5) and open little bit more valve for fuel gas
(4).
9. Light the flame in front of the nozzle .
10. Open the cutting-oxygen valve (6). Adjust the oxygen pressure by means of
the adjusting screw on the regulator or the supply point.
11. Once the cutting oxygen is flowing, the heating flames can be adjusted by
means of the heating-oxygen valve (5) and the fuel-gas valve (4).
12. The torch can now be used for cutting.
5.3. EXTINGUISHING THE FLAME
1. Release the lever of the valve (6) for the cutting oxygen.
2. Slowly close the valve for fuel gas (4) and after that valve for heating
oxygen(5).
6. MAINTENANCE
Keep the torch clean. Do not lubricate any of the parts. Oil or grease can cause
an explosion when in contact with oxygen.
The holes in the cutting nozzle should be cleaned when necessary with ap-
propriate cleaning needles or with KR21 chemical cleaner. Do not use drill bits,
steel wire or similar objects for cleaning, as the channels inside the nozzle
will be damaged.
Proper flames and an even flow of cutting oxygen cannot be obtained unless
the edges of the nozzle holes are sharp.
6.1.REPAIRS
Repairs must be done by authorized personnel only.
7. LIFETIME
Life time of the product is 10 years.
At the end of the product’s life time, the product must be withdrawn from service.
The owner of the device shall prevent the reuse of the product and handle
the product in compliance with “Directive of European Parliament and Council
2006/12/ES of 5th April 2006 on waste“.
In accordance to Article 33 of REACH GCE, s.r.o. as responsible manufacturer
shall inform all customers if materials containing 0.1% or more of substances
included in the list of Substance of Very High Concern (SVHC). The most com-
monly used brass alloys used for bodies and other brass components contain
2-3% of lead (Pb), EC no. 231-468-6, CAS no. 7439-92-1. The lead will not be
released to the gas or surrounding environment during normal use. After end
of life the product shall be scrapped by an authorized metal recycler to ensure
ecient material handling with minimal impact to environment and health. To
date we have no information that indicates that other materials containing SVHC
of concentrations exceeding 0.1% are included in any GCE product.
9/28
EN
APPENDIX:
Nr. 1 - Cutting table
MANUFACTURER:
GCE, s.ro. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
8. WARRANTY
The Standard Warranty period is two years from date of receipt by the GCE
Customer (or if this is not known 2 years from time of the product manufacture
shown on the product).
The standard warranty is only valid for products handled according to Instruction
for use (IFU) and general industry good practice and standards.
10/28
CS
1. PŘEDMLUVA
Tento produkt je v souladu s požadavky následujících norem:
EN ISO 5172 - Zařízení pro plamenové svařování – Ruční hořáky pro svařování,
řezání a ohřívání – Specifikace a zkoušení
EN 560 – Zařízení pro plamenové svařování - Hadicové přípojky používané u
zařízení pro svařování, řezání a příbuzné procesy
2. POUŽITÍ
Řezací hořák (řezák) R8 je určen k použití s kyslíkem a hořlavými plyny.
3. BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Všechna upozornění označená vykřičníkem jsou důležité bezpečnostní in-
strukce.
Instalace a provoz zařízení musí být vždy proveden kvalifikovanou osobou v
souladu s místními předpisy, nařízeními a normami.
Zařízení by mělo být použito při teplotě -20°C až +60°C.
Používejte pouze hubice doporučené výrobce (viz Příloha 1).
Používejte bezpečnostní zařízení, která jsou doporučená výrobcem nebo
daná zákony ve vaší zemi.
Z bezpečnostních důvodů otevírejte uzavírací ventily pomalu.
Zkontrolujte, zda jsou všechny odvětrávací armatury průchozí. Pokud je insta-
lován odvětrávací systém, zkontrolujte jeho správnou funkčnost.
Musí být dodrženy také místní zákony, nařízení a normy.
ROZVODOVÉ ZAŘÍZENÍ NESMÍ PŘIJÍT DO STYKU S: potencionálním zdrojem
požáru (oheň, cigarety,...), hořlavými materiálem, olejem a mastnotou (buďte
zvláště opatrní při použití krémů na ruce), vodou.
Nikdy nepoužívejte zařízení, které je znečištěné nebo poškozené.
Ujistěte se, že je k zařízení připojen správný typ plynu. Připojení nesprávného
zdroje plynu může způsobit explozi nebo požár, způsobit zranění osob a po-
škození zařízení nebo budovy.
Produkt nesmí být v žádném případě modifikováno nikým jiným než výrobcem.
ČESKY
VOD K POUŽITÍ: ŘEZACÍ HOŘÁK R8
11/28
CS
4. POPIS PRODUKTU
Řezák R8 je určen k použití s kyslíkem a hořlavým plynem.
4.1. SCHÉMATICKÉ ZNÁZORNĚNÍ ŘEZÁKU R8
Viz Fig. 1: Schématický popis řezáku R8
4.2.ZNAČENÍ
Viz Fig. 2: Značení
DRUHY PLYNU KÓD BAREVNÉ
ZNAČENÍ
Acetylén A ČERVENÁ
Kyslík O MODRÁ
LPG (vč. propanu, butanu and propylenu) P ČERVENÁ
Hořlavé plyny F ČERVENÁ
Tab. 1: Typy plynu
ZNAČENÍ POPIS PRINCIPU
injektorový princip směšování se zvýšenou
odolností proti zpětnému hoření
směšování bez injekčního účinku
injektorový princip směšování
Tab. 2: Principy směšování
5. PROVOZ
5.1.PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
Připojte rukojeť k redukčnímu ventilu nebo k odběrnému místu pomocí schvá-
leného typu hadice. Zajistěte připojení hadicovými sponkami.
Zkontrolujte spoje pomocí detekční kapaliny.
5.2. ZAPÁLENÍ A REGULACE PLYNU
POZN: Toto zařízení funguje na základě směšovače bez injekčního účinu. Pou-
žívejte produkt dle návodu k použití.
1. Připevněte vhodnou hubici (viz příloha č.1 pro správné nastavení).
2. Zavřete ventil nahřívacího kyslíku (5) a hořlavého plynu (4). Pokud je řezací
kyslík v pozici otevřeno, odjistěte pojistným tlačítkem (7) a uzavřete.
3. Pomocí ovladače na redukčním ventilu nastavte požadovaný pracovní tlak.
4. Otevřete ventil nahřívacího kyslíku (5) a natlakujte krátce hadici. Při použití
dlouhých hadic nebo malých hubic může natlakování trvat delší dobu.
5. Zavřete ventil nahřívacího kyslíku (5).
6. Otevřete ventil hořlavého plynu (4) a nechte plyn (acetylén nebo propan)
proudit. Natlakujte stejným způsobem jako u kyslíku.
12/28
CS
7. Zavřete ventil hořlavého plynu (4).
8. Otevřete ventil nahřívacího kyslíku (5) a ventil hořlavého plynu (4) o trochu
více.
9. Zapalte plamen před hubicí.
10. Otevřete ventil řezacího kyslíku (6). Upravte tlak pomocí regulačního šroubu
na regulátoru.
11. Nyní upravte plamen pomocí ventilů pro hořlavý plyn (4) a nahřívací kyslík
(5).
12. Zařízení je nyní připraveno k provozu.
5.3. ZHÁŠENÍ PLAMENE
1. Zkontrolujte, že je ventil řezacího kyslíku zavřený (6).
2. Zavřete ventil hořlavého plynu (4) a poté zavřete ventil nahřívacího kyslíku (5).
6. ÚDRŽBA
Udržujte zařízení v čistotě. Nepoužívejte mazadla na žádné jeho části. Zabraň-
te kontaktu s oleji či mastnotou. Kontakt mastnoty nebo oleje s kyslíkem by
mohl způsobit výbuch.
Otvory řezací hubice by měly být čištěny, když je to nezbytné, pomocí vhod-
ných čistících drátků nebo chemického přípravku KR21. Čistící drátky zastrčte
opatrně dovnitř a ven bez otáčení. Nepoužívejte vrtáky, ocelové dráty nebo
podobné předměty, jelikož by mohly poškodit otvory hubice.
Není možné nastavit správný plamen a vyrovnaný tok řezacího kyslíku, pokud
nejsou hrany hubice ostré.
6.1.OPRAVY
Opravy musí být prováděny pouze autorizovanou osobou.
7. ŽIVOTNOST
Doporučená životnost výrobku je 10 let.
Na konci životnosti výrobku musí být výrobek vyřazen z provozu.
Vlastník zařízení musí zamezit opětovnému použití výrobku a dále s ním
nakládat dle “Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2006/12/ES ze dne
5. dubna 2006 o odpadech“.
V souladu s článkem 33 nařízení REACH se společnost GCE, s.r.o. jako
odpovědný výrobce zavazuje informovat všechny zákazníky, pokud materiály
obsahují 0,1 % nebo více látek uvedených na seznamu látek vzbuzujících
velmi velké obavy (SVHC).
Nejčastěji používané mosazné slitiny používané pro těla a další mosazné
komponenty obsahují 2 - 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS 7439-92-1.
Při normálním používání se olovo neuvolní do plynu ani do okolního prostředí.
Po skončení životnosti musí být výrobek zlikvidován autorizovanou fi rmou pro
recyklaci kovů, aby byla zajištěna účinná likvidace materiálu s minimálním
dopadem na životní prostředí a zdraví.
K dnešnímu dni nemáme žádné informace, které by naznačovaly, že v
jakémkoli produktu GCE jsou zahrnuty další materiály obsahující koncentrace
SVHC nad 0,1 %.
13/28
CS
PŘÍLOHA:
Č. 1 - Řezací tabulka
VÝROBCE:
GCE, s.ro. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
8. ZÁRUKA
Běžná záruční doba na výrobek je dva roky od data doručení výrobku zákazní-
kům GCE (pokud není datum doručení známo, počítá se záruční doba od data
uvedeného na výrobku).
Běžná záruka je platná pouze na výrobky, které jsou používány dle návodu k
použití, předepsaných norem a správné technické praxe.
14/28
SK
1. PREDSLOV
Tento produkt je v súlade s požiadavkami nasledujúcich noriem:
EN ISO 5172 - Zariadenia na zváranie plameňom - Ručné horáky na zváranie,
rezanie a ohrev - Špecifikácie a skúšanie
EN 560 - Zariadenia na zváranie plameňom - Hadicové prípojky na zariadenia
používané pri zváraní, rezaní a príbuzných procesoch
2. POUŽITIE
Rezací horák (rezák) R8 je určený na použitie s kyslíkom a horľavými plynmi.
3. BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Všetky upozornenia označené výkričníkom , sú dôležitými bezpečnostnými
in¬štrukciami.
Inštalácia a prevádzka zariadenia musí byť vždy vykonávaná kvalifikovanou
osobou, a byť v súlade s miestnymi predpismi, nariadeniami a normami.
Zariadenie by malo byť používané pri teplote -20 ° C až + 60 ° C.
Používajte iba hubice odporúčané výrobcom (viď. príloha 1).
Používajte bezpečnostné zariadenia, ktoré sú odporúčané výrobcom alebo
dané legislatívou vašej krajiny.
Z bezpečnostných dôvodov otvárajte uzatváracie ventily pomaly.
Skontrolujte, či sú všetky ventilačné armatúry priechodné. Ak je nainštalova¬-
ný ventilačný systém, skontrolujte jeho správnu funkčnosť.
Dodržujte miestne zákony, nariadenia a normy.
Rozvodné ZARIADENIE NESMIE PRÍSŤ DO STYKU S: potenciálnym zdro¬jom
požiaru (oheň, cigarety, ...), horľavými materiálmi, olejom a mastnotou (buďte
zvlášť opatrní pri použití krémov na ruky), vodou.
Nikdy nepoužívajte zariadenie, ktoré je znečistené alebo poškodené.
Uistite sa, že je k zariadeniu pripojený správny typ plynu. Pripojenie nespráv¬-
neho zdroja plynu môže spôsobiť explóziu alebo požiar, spôsobiť zranenie
osôb a poškodenie zariadenia alebo budovy.
Produkt nesmie byť v žiadnom prípade modifikovaný nikým iným než výrob¬-
com.
SLOVENSKÝ JAZYK
VOD NA OBSLUHU: REZACÍ HORÁK R8
15/28
SK
4. POPIS PRODUKTU
Rezák R8 je určený na použitie s kyslíkom a horľavým plynom.
4.1. SCHEMATICKÉ ZNÁZORNENIE REZÁKA R8
Pozri Fig. 1: Schematické znázornenie rezaka R8
4.2.ZNAČENIE
Pozri Fig. 2: značenie
TYP PLYNU KÓD FAREBNÉ
ZNAČENIE
Acetylén A ČERVENÁ
Kyslík O MODRÁ
LPG (vr. propánu, butánu a propylénu) P ČERVENÁ
Horľavé plyny F ČERVENÁ
Tab. 1: Typy plynu
ZNAČENIE POPIS PRINCIPA
injektorový princip směšovanie s větší
odolností proti zpětnému šlehnutí
směšování bez injekčního účinku
injektorový princip směšovanie
Tab. 2: Principy směšovanie
5. PREVÁDZKA
5.1.PRIPOJENIE ZARIADENIA
Pripojte rukoväť k redukčnému ventilu alebo k odbernému miestu pomocou
schváleného typu hadice. Zaistite pripojenie hadicovými sponkami.
Skontrolujte spoje pomocou detekčnej kvapaliny.
5.2. ZAPÁLENIE A REGULÁCIA PLYNU
Dôležité upozornenie: Toto zariadenie pracuje na základe zmiešavače bez in-
jekčného urobí. Používajte produkt podľa návodu na použitie.
1. Pripevnite vhodnú hubicu (pozri prílohu č.1 pre správne nastavenie).
2. Zatvorte ventil nahrievacieho kyslíka (5) a horľavého plynu (4). Ak je rezací
kyslík v pozícii otvorené, odistite poistným tlačidlom (7) a uzavrite.
3. Pomocou ovládača na redukčnom ventile nastavte požadovaný pracovný
tlak.
4. Otvorte ventil nahrievacieho kyslíka (5) a natlakujte krátko hadicu. Pri použití
dlhých hadíc alebo malých hubíc môže natlakovanie trvať dlhšiu dobu.
5. Zatvorte ventil nahrievacieho kyslíka (5).
16/28
SK
6. Otvorte ventil horľavého plynu (4) a nechajte plyn (acetylén alebo propán)
prúdiť. Natlakujte rovnakým spôsobom ako u kyslíka.
7. Zatvorte ventil horľavého plynu (4).
8. Otvorte ventil nahrievacieho kyslíka (5) a ventil horľavého plynu (4) o trochu
viac.
9. Zapáľte plameň pred hubicou.
10. Otvorte ventil rezacieho kyslíka (6). Upravte tlak pomocou regulačnej skrut-
ky na regulátora.
11. Teraz upravte plameň pomocou ventilov pre horľavý plyn (4) a nahrievacie
kyslík (5).
12. Zariadenie je teraz pripravené na prevádzku.
5.3. ZHÁŠANIE PLAMEŇA
1. Skontrolujte, že je ventil rezacieho kyslíka zatvorený (6).
2. Zatvorte ventil horľavého plynu (4) a potom zatvorte ventil nahrievacieho
kyslíka (5).
6. ÚDRŽBA
Udržujte zariadenie v čistote. Nepoužívajte mazadlá na žiadnej jeho časti. Za-
bráňte kontaktu s olejmi či mastnotou. Kontakt mastnoty alebo oleja s kyslíkom
by mohol spôsobiť výbuch.
Otvory rezacie hubice by mali byť čistené, keď je to nevyhnutné, pomocou
vhodných čistiacich drôtikov alebo chemického prípravku KR21. Čistiace drôti-
ky zastrčte opatrne dovnútra a von bez otáčania. Nepoužívajte vrtáky, oceľo-
vé drôty alebo podobné predmety, pretože by mohli poškodiť otvory hubice.
Nie je možné nastaviť správny plameň a vyrovnaný tok rezacieho kyslíka, po-
kiaľ nie sú hrany hubica ostré.
6.1.OPRAVY
Opravy musia byť vykonávané len autorizovanou osobou.
7. ŽIVOTNOSŤ
Odporúčaná životnosť výrobku je 10 rokov.
Na konci životnosti výrobku musí byť výrobok vyradený z prevádzky.
Vlastník zariadenia musí zamedziť opätovnému použitia výrobku a ďalej s ním
nakladať podľa „Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/12 / ES z 5. aprí-
la 2006 o odpadoch „.
V súlade s článkom 33 nariadenia REACH sa spoločnosť GCE, s.r.o. ako zodpo-
vedný výrobca zaväzuje informovať všetkých zákazníkov, pokiaľ materiály ob-
sahujú 0,1 % alebo viac látok uvedených na zozname látok vzbudzujúcich veľmi
veľké obavy (SVHC).
Najčastejšie používané mosadzné zliatiny používané na karosérie a ďalšie
mosadzné komponenty obsahujú 2 – 3 % olova (Pb), Č. ES 231-468-6, Č. CAS
7439-92-1. Pri normálnom používaní sa olovo neuvoľní do plynu ani do okolitého
prostredia.
17/28
SK
PRÍLOHA:
Č. 1 - Rezací tabuľka
VÝROBCA:
GCE, s.ro. Tel: +420 569 661 111
Zizkova 381 Fax: +420 569 661 602
583 01 Chotebor http://www.gcegroup.com
Czech Republic © GCE, s.ro.
Po skončení životnosti musí byť výrobok zlikvidovaný autorizovanou firmou na
recykláciu kovov, aby sa zaistila účinná likvidácia materiálu s minimálnym vply-
vom na životné prostredie a zdravie.
K dnešnému dňu nemáme žiadne informácie, ktoré by naznačovali, že v akom-
koľvek produkte GCE sú zahrnuté ďalšie materiály obsahujúce koncentrácie
SVHC nad 0,1 %.
8. ZÁRUČNÁ DOBA
Bežná záručná doba na výrobok je dva roky od dátumu doručenia výrobku zá-
kazníkom GCE (ak nie je dátum doručenia známy, počíta sa záručná doba od
dátumu uvedeného na výrobku).
Bežná záruka je platná len na výrobky, ktoré sú používané podľa návodu na
použitie, predpísaných noriem a správnej technickej praxe.
18/28
PL
1. WSTĘP
Produkt został wyprodukowany zgodnie z następującymi standardami:
ISO EN 5172 - Gas welding equipment - Blowpipes for gas welding,
heating and cutting – Specifications and tests
EN 560 – Gas welding equipment - Hose connections for equipment
for welding, cutting and allied processes
2. UŻYTKOWANIE
Palnik R8 dedykowany jest do cięcia za pomocą mieszaniny tlenu i gazu pal-
nego.
3. WYMOGI BEZPIECZEŃSTWA
Wszelkie zalecenia oznaczone znakiem wykrzyknika w trójkącie są bardzo
istotne.
Instalacja oraz operowanie palnikiem zawsze musi być przeprowadzane przez
wykwalifikowany personel zgodnie z lokalnymi wytycznymi oraz standardami
Produkt może być używany w zakresie temperatur -20°C do +60°C
Stosować wyłącznie oryginalnych dysz zalecanych przez producenta (załącz-
nik nr 1)
Stosować bezpieczniki rekomendowane przez producenta bądź innych speł-
niających obowiązujące standardy
Ze względów bezpieczeństwa wszystkie zawory zamykające powinny być
otwierane powoli i delikatnie
Sprawdzić czy wszystkie kratki wentylacyjne i system odprowadzający gazy
działają poprawnie (jeśli zainstalowane)
Przestrzegane muszą być wszystkie lokalne wymagania dotyczące gazów
sprężonych, zapobiegania wypadkom oraz ochrony środowiska
Trzymać produkt oraz jego osprzęt z dla od: olejów i smarów; wody; kurzu;
substancji i materiałów łatwopalnych;
Nigdy nie używać palnika i osprzętu jeśli jest zniszczony bądź zanieczyszczony
Upewnić się, że do palnika został podłączony prawidłowy gaz. Niewłaściwy
gaz może przyczynić się do wywołania pożaru, obrażeń personelu oraz znisz-
czenia mienia.
Produkt w żaden sposób nie może być modyfikowany.
POLSKI
INSTRUKCJA OBSŁUGI: PALNIK DO CIĘCIA R8
19/28
PL
4. OPIS PRODUKTU
Palnik R8 dedykowany jest do cięcia za pomocą mieszaniny tlenu i gazu pal-
nego.
4.1. SCHEMAT PALNIKA
Zob. rys. 1 Schemat palnika R8
4.2.OZNACZENIE
Zob. rys. 2 Oznaczenie
RODZAJ GAZU OZNACZENIE KOLOR
Acetylen A CZERWONY
Tlen O NIEBIESKI
LPG (propan, buten i propylen) P CZERWONY
Gaz palny F CZERWONY
Tab. 1: Rodzaje gazów
OZNACZENIE OPIS
inżektorowy typ mieszania odporny na
cofanie płomienia
mieszanie bez efektu zasysania
inżektorowy typ mieszania
Tab. 2: Rodzaj mieszania gazów
5. UŻYTKOWANIE
5.1. PODŁĄCZENIE PALNIKA
Podłączyć palnik do reduktora bądź punktów poboru centralnego systemu
zasilania za pomocą atestowanych węży. Zabezpieczyć połączenie uchwy-
tami.
Sprawdzić szczelność połączenia za pomocą wody z mydłem lub detektora
nieszczelności.
5.2. URUCHOMIENIE I REGULACJA PALNIKA UWAGA:
UWAGA: Ten palnik może pracować na różnych dyszach na dyszach. Proszę
dokładnie zapoznać się z instrukcją poniżej.
1. Dopasować właściwą dyszę tnącą (zob. tabela – załącznik 1)
2. Zamknąć zawór tlenu podgrzewającego (5) oraz gazu palnego (4)
3. Ustawić żądane ciśnienie robocze poprzez regulację pokrętła reduktora
4. Przedmuchać krótko węże poprzez otwarcie zaworu tlenu podgrzewającego
(5). Długie węże albo/i dysze tnące o małych zakresach wymagają niekiedy
dłuższego przedmuchu.
5. Zamknąć zawór tlenu podgrzewającego (5)
6. Otworzyć zawór gazu palnego (4) i przedmuchać jak powyżej.
20/28
PL
7. Zamknąć zawór gazu palnego (4)
8. Otworzyć zawór tlenu podgrzewającego (5) i nieco bardziej zawór gazu
palnego (4).
9. Zapalić płomień na końcu dyszy.
10. Otworzyć zawór tlenu tnącego poprzez przekręcenie pokrętła tlenu tnącego.
Dostosować ciśnienie tlenu poprzez regulację pokrętła reduktora lub punk-
tu poboru.
11. W momencie uruchomienia przepływu tlenu tnącego następuje regulacja
płomienia poprzez ustawienie pokrętła tlenu podgrzewającego (5) oraz
gazu palnego (4).
12. Palnik jest przygotowany do cięcia.
5.3. GASZENIE PŁOMIENIA
1. Zamknąć pokrętło tlenu tnącego (6)
2. Powoli zamknąć zawór gazu palnego (4), a następnie zawór tlenu podgrze-
wającego (5).
6. KONSERWACJA
Utrzymywać palnik w czystości. Nie smarować żadnej z części. Olej lub smar w
kontakcie z tlenem może spowodować zapłon.
Otwory w dyszy powinny być regularnie czyszczone za pomocą specjalnych
igiełek (przetyczek) lub dedykowanego środka chemicznego KR21. Nie uży-
wać do tego celu wierteł, drutu stalowego bądź podobnych elementów gdyż
spowoduje to trwałe uszkodzenie kanałów wewnątrz dyszy.
Właściwy płomień czy przepływ gazu mogą nie zostać osiągnięte kiedy kana-
ły wewnątrz dyszy są uszkodzone.
6.1. NAPRAWA
Wszelkie naprawy muszą być wykonywane w autoryzowanych punktach ser-
wisowych.
7. ŻYWOTNOŚĆ
Maksymalny okres żywotności wyrobu wynosi 10 lat.
Po zakończeniu okresu użytkowania produkt należy wycofać z eksploatacji.
Dostawca urządzenia powinien uniemożliwić ponowne wykorzystanie produktu
i postąpić z nim zgodnie z “ Dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady
Europy 2006/12/WE z dnia 5 kwietnia 2006 r. w sprawie odpadów “. Zgodnie
z artykułem 33 rozporządzenia REACH spółka GCE, s.r.o. jako odpowiedzialny
producent, zobowiązuje się poinformować wszystkich klientów, jeżeli materiały
zawierają 0,1 % albo więcej substancji podanych w liście kandydackiej substancji
stanowiących bardzo duże zagrożenie (SVHC). Najczęściej używane stopy
mosiądzu używane do karoserii i inne komponenty mosiężne zawierają 2 - 3 %
ołowiu (Pb), Nr ES 231-468-6, Nr CAS 7439-92-1. Podczas zwykłego użytkowania
ołów nie ulatnia się do gazu ani do otoczenia. Po zakończeniu żywotności musi
zostać wyrób zlikwidowany przez fi rma zajmującą się recyklingiem metali, by
zapewniona została skuteczna utylizacja materiału z minimalnym skutkiem na
środowisko naturalne i zdrowie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

GCE CUTTING TORCH R8 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

w innych językach