resideo V70001065 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
R32349888-001 Rev. C
V7000 Kombi Auto Flange
Installation instructions Telepítési útmutató Instrukcja montażuInstrucţiunile de montaj
Інструкції з монтажу Montážní návod Návod na montáž Montageanleitung
Balancing valve
Nyomáskülönbség szabályozó szelep
Zawór równoważący
Vană de echilibrare hidraulică
Балансувальний клапан
Vyvažovací ventil
Nastavovací ventil
Differenzdruck-Regelventil
2 MU1H-2149GE23 R0323
GB
1 Safety Guidelines . . . . . 3
2 Technical Data . . . . . . . . 3
3 Installation Layout . . . . . 3
4 Assembly . . . . . . . . . . . . 3
5 Flow and pressure
measurement. . . . . . . . . 5
6 Regulation of the
differential pressure . . . . 6
7 Storing . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Commissioning . . . . . . . 7
9 Warnings . . . . . . . . . . . . 7
10 Technical Characteristics7
HU
1 Biztonsági útmutató . . . . 8
2Műszaki adatok . . . . . . . 8
3 Telepítési feltételek . . . . 8
4 Szerelés. . . . . . . . . . . . . 9
5 Térfogatáram és
nyomáskülönbség
mérése. . . . . . . . . . . . . 10
6 A nyomáskülönbség
szabályozása. . . . . . . . 11
7 Tárolás. . . . . . . . . . . . . 12
8 Üzembe helyezés . . . . 12
9 Figyelmeztetések. . . . . 12
10 Beállítási táblázat . . . . 13
PL
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . 14
2 Dane techniczne . . . . . 14
3 Schemat instalacyjny. . 14
4 Montaż. . . . . . . . . . . . . 14
5 Pomiar przepływu i
ciśnienia. . . . . . . . . . . . 16
6 Regulacja ciśnienia
żnicowego . . . . . . . . 17
7 Przechowywanie . . . . . 18
8 Uruchomienie . . . . . . . 18
9Ostrzeżenia . . . . . . . . . 18
10 Charakterystyka
techniczna . . . . . . . . . . 18
RO
1 Indicații referitoare la
siguranţă . . . . . . . . . . .19
2 Date tehnice . . . . . . . . .19
3 Schemă de montare. . .19
4 Montajul . . . . . . . . . . . .19
5Măsurarea debitului și
presiunii . . . . . . . . . . . .21
6 Reglarea presiunii
diferențiale . . . . . . . . . .22
7 Depozitarea . . . . . . . . .23
8 Punerea în funcțiune . .23
9Avertizări . . . . . . . . . . .23
10 Caracteristici tehnice . .23
UK
1Правила безпеки. . . . .24
2Технічна інформація. .24
3Схема монтажу . . . . . .24
4Монтаж . . . . . . . . . . . .24
5Вимірювання потоку й
тиску . . . . . . . . . . . . . .26
6Регулювання перепаду
тиску . . . . . . . . . . . . . .27
7Зберігання . . . . . . . . . .28
8Введення в експлуатацію
28
9Попередження . . . . . .28
10 Технічні
характеристики . . . . . .28
CZ
1 Bezpečnostní pokyny . .29
2 Technické údaje . . . . . .29
3 Montážní schéma. . . . .29
4 Montáž . . . . . . . . . . . . .29
5Měření průtoku a tlaku .31
6 Regulace diferenčního
tlaku . . . . . . . . . . . . . . .32
7 Skladování . . . . . . . . . .32
8 Uvedení do provozu . . .33
9 Varování . . . . . . . . . . . .33
10 Technické
charakteristiky . . . . . . .33
SK
1 Bezpečnostné pokyny. 34
2 Technické údaje . . . . . 34
3 Montážna schéma . . . 34
4 Montáž . . . . . . . . . . . . 34
5 Meranie prietoku a tlaku36
6 Regulácia diferenčného
tlaku . . . . . . . . . . . . . . 37
7 Skladovanie . . . . . . . . 37
8 Uvedenie do prevádzky 38
9 Varovania . . . . . . . . . . 38
10 Technické
charakteristiky. . . . . . . 38
D
1 Sicherheitshinweise . . 39
2 Technische Daten . . . . 39
3 Anlagen-Layout. . . . . . 39
4 Montage . . . . . . . . . . . 39
5 Durchfluss- und
Druckmessung . . . . . . 41
6 Differenzdruckregulierung
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
7 Lagern. . . . . . . . . . . . . 42
8 In Betrieb nehmen . . . 43
9 Warnungen . . . . . . . . . 43
10 Technische
Eigenschaften . . . . . . . 43
GB
MU1H-2149GE23 R0323 3
1 Safety Guidelines
1. Follow the installation instructions
2. Use the appliance
according to its intended use
in good condition
with due regard to safety and risk of danger
3. Note that the appliance is exclusively for use in the
applications detailed in these installation instructions
(see 2 Technical Data). Any other use will not be
considered to comply with requirements and would
invalidate the warranty
4. Please take note that any assembly, commissioning,
servicing and adjustment work may only be carried
out by authorized persons.
5. Immediately rectify any malfunctions which may
influence safety
2 Technical Data
Do not use with oils, hydrocarbons. Do not use with
hazardous, corrosive and abrasive fluids. Not for
potable water.
3 Installation Layout
In order to guarantee temperature and pressure limits
are not exceeded, system should be fitted with
thermostat and pressure switches.
Observe the following minimum distances between
valve and other system components.
In order to ensure that valve works properly, it is important to
ensure that the differential pressure ΔH user unit connection
to the riser (upstream of the valve) has at least one and half
value of the differential pressure ΔP across the user unit (ΔH
> 1,5 x ΔP).
The differential pressure ΔH should not exceed 4 bar, if
cavitation is to be avoided.
4 Assembly
4.1 Installation Guidelines
Valve shall be installed on the return pipe and connected:
to the supply pipe M by the mean of a capillary tube,
fitted to connection point C1
to the return pipe, by the mean of the test plug,
indicated B. Valves are supplied with this connection
realized by the manufacturer.
Media
For heating and cooling systems.
Functions: pre-setting, balancing,
measuring, shut-off
Medium: Water with max. 50 % glycol
according to VDI 2035
Operating pressure
Static pressure: 16 bar
Differential pressure: 4 bar (400 kPa)
Operating temperatures
Min. operating temperature: -10 °C
Max. operating temperature: 120 °C
Specifications
Approvals: Complying with 2014/68/EU
PED (EX 97/23/EC) cat.1,
conformity assessment
procedure A
Face to face: EN 558-1
Series 1
Flange: EN 1092-2 PN16
Test: EN 12266-1, test P11,
P12
Minimum distance before the valve
Pumps 10 x DN
Bends, tees 5 x DN
Minimum distance after the valve
Pumps -
Bends, tees 2 x DN
GB
4 MU1H-2149GE23 R0323
4.2 Assembly instructions
Do not lift the valve by the hand wheel.
Before installation, check that:
The piping is clean
The valve is clean and undamaged
The flange sealing surfaces are clean and
undamaged
The valve is unidirectional. Respect the flow direction
indicated by the arrow on the body.
Install the valve on the return side and connect
the capillary pipe as shown in the related
chapter.
Use gaskets and check that they are correctly centered.
Do not weld the flanges to the piping after installing the valve.
Water hammers might cause damage and ruptures. Avoid
inclination, twisting and misalignments of the piping which
may subject the installed valve to excessive stresses. It is
recommended that elastic joints be used in order to reduce
such effects as much as possible.
Tighten screws crosswise.
NB: check that the hand wheel is fully open (complete anti-
clockwise rotation)
Position indicator can be set in 4 positions for an easier
reading, without changing the valve preset regulation
position. (pictures 4A – 4D):
Remove the screw "3", the hand wheel "4" and the
retaining ring "5" from shaft. Take the position
indicator "6" out by pushing on its lower part.
Set the indicator position by rotating it by 90-180-270°
(fig. 4C).
Screw the hand wheel back on (fig. 4D), taking care to
match the gear teeth on the stem and position
indicator.
1 1/10 turn
2 Number of complete turns
3Screw
4 Hand wheel
5 Retaining ring
6 Position indicator
1
2
GB
MU1H-2149GE23 R0323 5
5 Flow and pressure measurement
Pay close attention during measurement, in the case
of hot media.
Remove the pressure test plug cap and click on
pressure probe.
We recommend placing an isolation valve upstream of
the probe.
After measuring click off the pressure probe and apply
plug cap back.
Open the valve fully (complete anti-clockwise
rotation).
Turn the hand wheel clockwise observing the
pressure gauge connection. The gauge indicator is
stable as long as the flow rate does not change.
Stop turning as soon as the gauge indicator moves
(differential pressure increasing).
Take note of differential pressure reading on pressure
gauge.
Calculate the flow rate with the formula:
Q=Kv· √ΔP
ΔP (bar) Differential pressure reading on the pressure
gauge
Kv Coefficient of flow rate, taken from the Kv chart, in
correspondence with the number of turns made, read
on the hand wheel position indicator
Q (m3/h) Coefficient of flow rate
When the measurements have been done, put the
valve in the fully open position (complete
anticlockwise rotation of the hand wheel).
Position Kv chart (m3/h)
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
000000
0.5 0.9 4.7 6.3 1.6 1.9
1.0 2.4 7.4 8.8 3.1 3.7
1.5 3.4 10.0 12.1 4.5 5.0
2.0 5.3 12.5 17.7 5.7 5.9
2.5 7.4 14.9 22.8 6.6 7.6
3.0 10.0 20.8 27.0 7.3 9.8
3.5 13.5 27.8 32.4 7.7 14.4
4.0 16.0 34.1 42.8 8.4 20.6
4.5 18.4 40.7 52.2 9.8 28.8
5.0 23.2 46.3 58.5 12.6 38.3
5.5 28.7 50.6 63.6 18.8 48.2
6.0 32.5 54.3 68.7 30.6 58.3
6.5 36.4 57.8 74.7 41.0 69.8
7.0 40.8 61.4 79.9 49.0 82.1
7.5 42.8 64.9 83.6 55.8 94.4
8.0 44.1 66.7 87.1 63.0 106.7
8.5 46.2 67.7 90.6 72.2 119.2
9.0 47.6 68.4 94.1 83.0 131.9
9.5 - 68.9 97.3 93.1 143.4
10.0 - 69.3 99.7 103.0 154.1
10.5 - 69.7 101.5 112.6 161.6
11.0 - 70.0 102.8 119.5 166.9
11.5 - - 103.8 123.9 170.3
12.0 - - 104.4 127.0 172.5
12.5 - - 104.9 129.3 174.8
13.0 - - 105.3 131.5 177.0
13.5 - - 105.4 133.9 184.5
14.0 - - 105.5 136.0 182.1
14.5 - - - 137.5 187.4
15.0 - - - 138.5 190.0
15.5 - - - 139.0 190.2
16.0 - - - 130.0 190.5
17.0 - - - - 190.8
18.0 - - - - 191.0
19.0 - - - - 191.0
GB
6 MU1H-2149GE23 R0323
6 Regulation of the differential
pressure
Open the valve fully (complete anti-clockwise rotation).
Remove the upper cover “P”, fig. 5.
Using a screwdriver with a flat head, unscrew air vent
“S” and let any air out.
Tighten until it stops turning, and replace the cover
“P”.
To regulate the differential pressure, turn the command screw
“X”: turn clockwise to increase the differential pressure, up to
the preset value, as indicated in the chart.
Refer to the digital position indicator as shown in the table
below to set the required differential pressure value.
WARNING: for valves DN125 and DN150, to assure the
correct operation, the regulation needle (N) shall be adjusted
to match the value set for the position indicator of the
command screw (X).
Loosen the socket head screw (1)
By acting on the screw (2) turn the indicator (3), until
the required value is read in correspondence of notch
(4)
Tighten socket head screw (1) to lock the position.
The position indicator/differential pressure table is
given to ease the set-up and cannot substitute a direct
pressure measurement.
IMPORTANT: If the differential pressure acting on the
membrane is too high, it can lead to damage the membrane
itself or other components and thus compromising the valve
functionality. V7000 series is equipped with a safety pressure
relief by-pass (BP, see the picture above) that limits the
allowable differential pressure value across the membrane
and prevents the risk of damages and breakage. We
recommend anyway to check the correctness of capillary
pipes connection as well as the correctness of plant set-up
(e.g. the correct position open/close of isolation valves)
before plant start-up.
7Storing
Keep in a dry place, protect form damages and dust.
Handle with care, avoid hit and floor dampness,
especially on the weaker part (handwheel).
Do not lift the valve by the handwheel.
Use suitable, sturdy packing for transport.
Differential pressure ΔP (mbar)
DN 200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Position indicator
V70001065 65 0 1 1.5 2 2.3 2.8 3.1
V70002065 65 0 0.5 1 1.5 2
V70001080 80 0 0.5 0.8 1.2 1.7 3 3.5
V70002080 80 0 1 1.7 2.2 2.5
V70001100 100 0 1 1.5 2 2.7 3.5 3.8
V70002100 100 0 1 2 2.3 2.5
V70001125 125 0 0.5 1 1.5 2 3 3.4
V70001150 150 0 0.5 1 1.5 2 3 3.4
GB
MU1H-2149GE23 R0323 7
8 Commissioning
It is advisable to flush the system clean. Keep the
valve fully open when flushing.
If a system pressure test is required, the maximum
allowed pressure PS could be exceeded up to a
maximum of 24 bar. Pressure test must be carried out
at room temperature and with fully open valve
9Warnings
Before any maintenance and dismantling intervention: wait
for piping, valves and fluid to cool down, depressurize and
purge in presence of corrosive, flammable or caustic fluids.
Temperatures over 50 °C and below 0° C could cause injuries
to people.
Commissioning, decommissioning and maintenance
intervention shall be carried out by trained staff, taking into
account of instructions and local safety regulations.
10 Technical Characteristics
OS.-No. DN
Differential pressure P (mbar)
200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Flow rate m3/h
V70001065 65 min 1 1 1 1 1 1 1
max 40 60 65 65 75 75 75
V70002065 65 min 2 2 2 3 3
max 7575757575
V70001080 80 min 1.2 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5 1.5
max 60 70 85 85 85 85 85
V70002080 80 min 3 3 3 3 4
max 100 100 100 100 100
V70001100 100 min 1.5 2 2 2 2 3 3
max 100 120 120 120 120 120 120
V70002100 100 min 3 3 3 4 4
max 140 140 140 150 150
V70001125 125 min 3 4 4 4 5 5 5
max 110 140 140 150 170 170 170
V70001150 150 min 4 5 5 5 5 7 7
max 120 160 160 200 230 230 230
HU
8 MU1H-2149GE23 R0323
1 Biztonsági útmutató
1. Kövesse a telepítési útmutató utasításait
2. Használja a készüléket
a rendeltetésének megfelelően
•megfelelő műszaki állapotban
a gyártói előírásoknak megfelelően
3. Vegye figyelembe, hogy a készülék kizárólag a jelen
telepítési útmutatóban részletezett alkalmazások
esetén használható. Bármely más felhasználás nem
tekinthető a követelményeknek megfelelőnek, és
garanciavesztéssel jár.
4. Felhívjuk figyelmét, hogy bármilyen szerelési,
üzembe helyezési, szervizelési és beállítási munkát
csak arra jogosult személy végezhet.
5. Azonnal szüntesse meg a készülékben keletkező
biztonságos üzemelést befolyásoló
meghibásodásokat.
2Műszaki adatok
Ne használja olajokat vagy szénhidrogéneket
tartalmazó közegekkel! Ne használja veszélyes,
korrozív és felületkárosító szemcséket tartalmazó
folyadékokkal. Ivóvíz hálózatokhoz nem alkalmas.
3 Telepítési feltételek
•A hőőmérséklet- és nyomáshatárok túllépésének
megakadályozása érdekében a rendszert
hőmérséklet szabályozóval és nyomáshatárolóval kell
kialakítani.
Tartsa be az alábbi táblázatban szerplő védő-
távolságokat a szelep és a rendszer többi eleme
között.
Közvetítő közegek
Fűtési- és hűtési rendszerekhez
Funkciók: előbeállítás, nyomáskülönbség
szabályozás, mérés, elzárás
Közvetítő közeg: Víz max. 50% glikol tartalommal
a VDI 2035 szerint
Üzemi nyomás
Max. üzemi nyomás: 16 bar
Max. nyomáskülönbség: 4 bar (400 kPa)
Üzemi hőmérséklet
Min. üzemi hőmérséklet: -10 °C
Max. üzemi hőmérséklet: 120 °C
Szabványoknak való
megfelelés:
Megfelel a 2014/68/EU PED
(EX 97/23/EK) 1. kat., A
megfelelőség-értékelési
eljárásnak
Ipari csőszerelvények.
Fémszerelvények építési
hosszúsága karimás
csővezetékrendszerekbe va
beépítésre. 1. rész: PN-jelölésű
szerelvények: EN 558-1, 1.
sorozat
Karimák és kötéseik. Kör alakú,
PN-jelölésű karimák
csővezetékekhez, csővezetéki
szerelvényekhez,
csőidomokhoz és
tartozékokhoz. 2. rész:
Öntöttvas karimák: EN 1092-2
PN16
Ipari csőszerelvények. Fém
csőszerelvények vizsgálata. 1.
rész: Nyomáspróbák, vizsgálati
eljárások és átvételi feltételek.
Kötelező előírások: EN 12266-
1, P11, P12 teszt
Minimális távolság a szelep előtt
Szivattyúk 10 x DN
Könyök-, T-idomok 5 x DN
Minimális távolság a szelep után
Szivattyúk 10 x DN
Könyök-, T-idomok 2 x DN
HU
MU1H-2149GE23 R0323 9
A szelep megfelelő mőködésének biztosítása érdekében az
előremenő és a visszatérő vezetékek között (szelep előtt)
kialakuló ΔH nyomáskülönbség legalább másfélszerese
legyen a fogyasztón eső ΔP nyomáskülönbségnek. (ΔH >
1,5 x ΔP).
A ΔH nyomáskülönbség nem haladhatja meg a 4 bar-t.
4Szerelés
4.1 Telepítési útmutató
A szelepet a visszatérő vezetékbe kell beépíteni és
összekötni:
•a C1 bekötő csonkon keresztül, kapilláriscső
segítségével az előremenő vezetékből érkező M-el
jelölt rácsatlakozással,
a C2 csatlakozás gyárilag össze van kötve a B jelő
kapilláricsövön keresztül a szelep belépő oldali
nyomásmérő csonkjával.
4.2 Szerelési útmutató
Ne emelje fel a szelepet a kézikeréknél fogva.
Telepítés előtt ellenőrizze, hogy:
•a csővezeték tiszta,
a szelep tiszta és sértetlen,
a karima tömítőfelületei tiszták és sértetlenek,
Tartsa be a szeleptesten feltüntetett, nyíl által jelzett áramlási
irányt.
Építse be a szelepet a visszatérő vezetékbe és
csatlakoztassa a kapilláris csövet a 4.1
fejezetben látható módon.
Használjon tömítéseket, és ellenőrizze, hogy megfelelően
vannak-e központosítva.
A karimákat a csővégekre még a szelep beépítése előtt
hegessze fel!
Kerülje a hálózati vízütéseket, amelyek károsíthatják a
szerelvényeket. Tartsa be a csöszerelés általános szabályait,
kerülje a csavaró és nyíró feszültségek kialakulását.
A csavarokat átlós sorrendbe húzza meg.
Megjegyzés: ellenőrizze, hogy a szelep teljesen nyitva
van-e (forgassa a kézi kereket az óramutató járásával
ellentétes irányba, ütközésig)
HU
10 MU1H-2149GE23 R0323
A szelep előbeállításának leolvasását segíti a 4 különböző
pozícióba állítható, elforgatható kijelző. (4A – 4D. ábrák):
Távolítsa el a "3" csavart, a "4" kézi kereket és az "5"
rögzítőgyűrűt a tartógyűrűt. Vegye ki a "6"
helyzetjelzőt az alsó részének megnyomásával.
Állítsa be a jelző helyzetét 90-180-270°-os
elforgatással (4C. ábra).
Helyezze vissza a kézi kereket (4D. ábra), ügyelve
arra, hogy a fogaskerék fogai illeszkedjenek a száron
és a helyzetjelzőn.
1 1/10 fordulat
2 Teljes fordulatok száma
3Csavart
4Kézi kereket
5 Tartógyűrűt
6 Helyzetjelző
5 Térfogatáram és
nyomáskülönbség mérése
Fokozottan figyeljen a mérés során, forró közeg
esetén.
Távolítsa el a nyomásmérő csonkon lévő
zárókupakot, és csatlakoztassa a mérőmőszer
vezetékét.
Nyissa ki teljesen a szelepet (forgassa a kézikereket
ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba).
A szelep beállításához kezdje el forgatni a kézikereket
az óramutató járásával megegyező irányba (záró
irányba), miközben figyeli a merőmőszeren a
nyomáskülönbség értékét. A mérőmőszeren a
nyomáskülönbség mindaddig nem változik, amíg az
áramlási sebesség állandó.
Addig forgassa a kézikereket záró irányba amíg a
kívánt nyomáskülönbség értéke ki nem alakul
(mérőmőszeren leolvasható).
Az aktuális beállításnál adódó térfogatáram
kiszámításához használja az alábbi képletet, ha nem
szerepel a mérőmőszerben az adott szelep
karakterisztikája.
V=Kv· √ΔP
ΔP (bar) A mérőmőszeren leolvasott
nyomáskülönbség Kv áramlási együttható a Kv
táblázatból, a megtett fordulatok számának
megfelelően, leolvasható a kézikerék helyzetjelzőjén
V (m3/h) Áramlási együttható
A mérés befejezése után távolítsa el a mérőmőszer
vezetékét a mérőcsonkról és helyezze vissza a
zárókupakot.
1
2
HU
MU1H-2149GE23 R0323 11
6 A nyomáskülönbség
szabályozása
Nyissa ki teljesen a szelepet (forgassa a kézikereket
ütközésig az óramutató járásával ellentétes irányba).
Távolítsa el a felső „P” fedelet, 5. ábra.
Lapos fejű csavarhúzóval lazítsa meg az „S”
légtelenítőt, és engedje ki a levegőt.
Zárja ütközésig az „S” légtelenítőt, és helyezze vissza
a „P” fedelet.
Előbeá
llítás
Kv (m3/h)
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
000000
0,5 0,9 4,7 6,3 1,6 1,9
1,0 2,4 7,4 8,8 3,1 3,7
1,5 3,4 10,0 12,1 4,5 5,0
2,0 5,3 12,5 17,7 5,7 5,9
2,5 7,4 14,9 22,8 6,6 7,6
3,0 10,0 20,8 27,0 7,3 9,8
3,5 13,5 27,8 32,4 7,7 14,4
4,0 16,0 34,1 42,8 8,4 20,6
4,5 18,4 40,7 52,2 9,8 28,8
5,0 23,2 46,3 58,5 12,6 38,3
5,5 28,7 50,6 63,6 18,8 48,2
6,0 32,5 54,3 68,7 30,6 58,3
6,5 36,4 57,8 74,7 41,0 69,8
7,0 40,8 61,4 79,9 49,0 82,1
7,5 42,8 64,9 83,6 55,8 94,4
8,0 44,1 66,7 87,1 63,0 106,7
8,5 46,2 67,7 90,6 72,2 119,2
9,0 47,6 68,4 94,1 83,0 131,9
9,5 - 68,9 97,3 93,1 143,4
10,0 - 69,3 99,7 103,0 154,1
10,5 - 69,7 101,5 112,6 161,6
11,0 - 70,0 102,8 119,5 166,9
11,5 - - 103,8 123,9 170,3
12,0 - - 104,4 127,0 172,5
12,5 - - 104,9 129,3 174,8
13,0 - - 105,3 131,5 177,0
13,5 - - 105,4 133,9 184,5
14,0 - - 105,5 136,0 182,1
14,5 - - - 137,5 187,4
15,0 - - - 138,5 190,0
15,5 - - - 139,0 190,2
16,0 - - - 130,0 190,5
17,0 - - - - 190,8
18,0 - - - - 191,0
19,0 - - - - 191,0
Nyomáskülönbség ΔP (mbar)
DN 200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Előbeállítás
V70001065 65 0 1 1,5 2 2,3 2,8 3,1
V70002065 65 0 0,5 1 1,5 2
V70001080 80 0 0,5 0,8 1,2 1,7 3 3,5
V70002080 80 0 1 1,7 2,2 2,5
V70001100 100 0 1 1,5 2 2,7 3,5 3,8
V70002100 100 0 1 2 2,3 2,5
V70001125 125 0 0,5 1 1,5 2 3 3,4
V70001150 150 0 0,5 1 1,5 2 3 3,4
HU
12 MU1H-2149GE23 R0323
A nyomáskülönbség szabályozásához forgassa el az „X”
állítócsavart: az óramutató járásával megegyező irányba
elforgatva növelheti a nyomáskülönbséget a kívánt értékig, a
táblázatban megadottak szerint.
FIGYELMEZTETÉS: a DN125 és DN150 szelepeknél a
megfelelő működés biztosítása érdekében a tőszelepet (N)
úgy kell beállítani, hogy megfeleljen az állítócsavar (X)
pozíciójelzőjéről leolvasott értéknek.
Lazítsa meg az rögzítőcsavart (1)
Az imbusz csavar (2) segítségével forgassa el a
beállító tárcsát (3) úgy, hogy a kívánt érték a
bevágáshoz (4) essen.
Húzza meg a rögzítőcsavart (1) a a beállítás
befejezéséhez.
A helyzetjelző/nyomáskülönbség táblázat a beállítás
megkönnyítésére szolgál, és nem helyettesítheti a
közvetlen nyomásmérést.
FONTOS: Ha a membránra ható nyomáskülönbség túl
magas, az magának a membránnak vagy más
alkatrészeknek a károsodásához vezethet, és ezáltal a
szelep működését veszélyeztetheti. A V7000 sorozat
biztonsági nyomáscsökkentő bypass-szal van felszerelve
(BP, lásd a fenti ábrát), amely korlátozza a megengedett
nyomáskülönbséget a membránon, és csökkenti a sérülés és
a törés kockázatát. Javasoljuk, hogy a rendszer
beüzemelése előtt ellenőrizze a kapilláris csövek
csatlakozásának helyességét, valamint a berendezés
beállításának helyességét (pl. a kizárószelepek helyes
nyitási/zárási helyzetét).
7 Tárolás
Száraz helyen tartandó, védeni kell a sérülésektől és a portól.
Óvatosan kezelje, kerülje az érzékeny részek
(kézikerék, kapilláriscső, nyomásmérő csonk) és a
szeleptest ütődését, padlóra esését.
Ne emelje meg a szelepet a kézikeréknél fogva.
Szállításhoz használjon megfelelő, erős csomagolást.
8 Üzembe helyezés
Beüzemelés elűtt a rendszert át kell mosni, ehhez a
szelepet teljesen ki kell nyitni.
Ha rendszernyomás-próbára van szükség, a
megengedett legnagyobb PS nyomást legfeljebb 24
bar-ig lehet túllépni. A nyomáspróbát
szobahőmérsékleten és teljesen nyitott szelep mellett
kell elvégezni
9 Figyelmeztetések
Bármilyen karbantartási és szétszerelési beavatkozás előtt
várja meg, amíg minden cső, szelep és a folyadék lehűl,
nyomásmentesítse és öblítse ki a szelepet. Az 50 °C feletti és
0 °C alatti hőmérséklet személyi sérüléseket okozhat.
Az üzembe helyezési, leszerelési és karbantartási
beavatkozásokat képzett szakembernek kell elvégeznie,
figyelembe véve az utasításokat és a helyi biztonsági
előírásokat.
HU
MU1H-2149GE23 R0323 13
10 Beállítási táblázat
Cikkszám DN
Nyomáskülönbség P (mbar)
200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Térfogatáram m3/h
V70001065 65 min 1 1 1 1 1 1 1
max40606565757575
V70002065 65 min 2 2 2 3 3
max 75 75 75 75 75
V70001080 80 min 1,2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
max60708585858585
V70002080 80 min 3 3 3 3 4
max 100 100 100 100 100
V70001100 100 min 1,5 2 2 2 2 3 3
max 100 120 120 120 120 120 120
V70002100 100 min 3 3 3 4 4
max 140 140 140 150 150
V70001125 125 min 3 4 4 4 5 5 5
max 110 140 140 150 170 170 170
V70001150 150 min 4 5 5 5 5 7 7
max 120 160 160 200 230 230 230
PL
14 MU1H-2149GE23 R0323
1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
1. Przestrzegać instrukcji montażu
2. Używać urządzenia
zgodnie z jego przeznaczeniem;
w dobrym stanie;
•ze świadomością bezpieczeństwa i zagrożeń
3. Należy pamiętać, że urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zastosowań określonych w niniejszej
instrukcji montażu (patrz 2 Dane techniczne). Każde
inne zastosowanie uznaje się za niezgodne z
przeznaczeniem
4. Należy również pamiętać, że wszelkie prace
związane z montażem, rozruchem, serwisowaniem i
regulacją mogą wykonywać wyłącznie upoważnieni
do tego pracownicy.
5. Wszelkie usterki mogące stanowić zagrożenie należy
natychmiast usuwać
2 Dane techniczne
Nie stosować z olejami, węglowodorami. Nie
stosować z płynami niebezpiecznymi, sprzyjającymi
korozji i ściernymi. Nie stosować do wody pitnej.
3 Schemat instalacyjny
W celu zagwarantowania, że wartości graniczne
temperatury i ciśnienia nie zostaną przekroczone,
system powinien być wyposażony w termostat i
presostat.
•Przestrzegać poniższych minimalnych odległości
między zaworem a innymi komponentami systemu.
W celu zapewnienia prawidłowego działania zaworu ważne
jest, aby ciśnienie różnicowe ΔH na odejściu od pionu (przed
zaworem) wynosiło co najmniej półtora wartości ciśnienia
żnicowego ΔP przez jednostkę odbiornika (ΔH > 1,5 x ΔP).
Ciśnienie różnicowe ΔH nie powinno przekraczać 4 barów,
aby uniknąć kawitacji.
4Montaż
4.1 Wskazówki dotyczące montażu
Zawór należy zamontować na rurze powrotnej i podłączyć:
do armatury na zasilaniu M za pomocą rurki
impulsowej, podłączonej do punktu przyłączeniowego
C1
do rury powrotnej, za pomocą przyłącza
pomiarowego, oznaczonego literą B. Zawory są
dostarczane z tym podłączeniem wykonanym przez
producenta.
Zastosowanie
Do systemów ogrzewania i chłodzenia.
Działanie: nastawa wstępna,
równoważenie, pomiar,
odcięcie
Czynnik: Woda z domieszką glikolu
maks. 50 % zgodnie z VDI
2035
Ciśnienie robocze
Ciśnienie statyczne: 16 bar
Ciśnienie różnicowe: 4 bar (400 kPa)
Temperatury robocze
Min. temperatura robocza: -10°C
Maks. temperatura robocza: 120°C
Specyfikacja
Dopuszczenia: Zgodność z 2014/68/EU PED
(EX 97/23/WE) kat.1,
procedura oceny zgodności
A
Wyszczególnienie: EN 558-1
seria 1
Kołnierz: EN 1092-2 PN16
Test: EN 12266-1, test P11,
P12
Minimalna odległość przed zaworem
Pompy 10 x DN
Kolanka, trójniki 5 x DN
Minimalna odległość za zaworem
Pompy -
Kolanka, trójniki 2 x DN
PL
MU1H-2149GE23 R0323 15
4.2 Instrukcja montażu
Nie podnosić zaworu za pokrętło.
Przed instalacją sprawdzić, czy:
•Rury są czyste
Zawór jest czysty i nieuszkodzony
Powierzchnie uszczelniające kołnierzy są czyste i
nieuszkodzone
Zawór jest jednokierunkowy. Zwrócić uwagę na kierunek
przepływu wskazany strzałką na korpusie.
Zamontować zawór po stronie powrotnej
podłączyć rurkę impulsową jak pokazano w
odpowiednim rozdziale.
Użyć uszczelek i sprawdzić, czy są prawidłowo
wyśrodkowane.
Nie spawać kołnierzy do rurociągu po zamontowaniu zaworu.
Uderzenia hydrauliczne mogą spowodować uszkodzenia i
pęknięcia. Unikać wzniesień, skręceń i nierównego ułożenia
rur, które mogą spowodować nadmierne naprężenia
zamontowanego zaworu. Zaleca się stosowanie połączeń
elastycznych w celu maksymalnego zmniejszenia tego
rodzaju zjawisk.
Dokręcać śruby na krzyż.
NB: sprawdzić, czy pokrętło jest całkowicie otwarte (pełen
obrót w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara)
Wskaźnik położenia można ustawić w 4 pozycjach w celu
ułatwienia odczytu, bez zmiany nastawy wstępnej zaworu.
(ilustracje 4A – 4D):
•Zdjąć z wału śrubę "3", pokrętło "4" i pierścień
zabezpieczający "5". Wyjąć wskaźnik położenia "6"
naciskając na jego dolną część.
•Ustawić nową pozycję wskaźnika obracając go o 90-
180-270° (rys. 4C) zwracając uwagę na dopasowanie
zębatek na trzpieniu i wskaźniku położenia.
Ponownie nałożyć i przykręcić pokrętło (rys. 4D).
1 1/10 obrotu
2 Liczba pełnych obrotów
1
2
PL
16 MU1H-2149GE23 R0323
3Śrubę
4Pokrętło
5Pierścień oporowy
6Wskaźnik położenia
5Pomiar przepływu i ciśnienia
• Zachować szczególną ostrożność w przypadku
pomiaru na medium o wysokiej temperaturze.
•Zdjąć zaślepkę złączki pomiarowej ciśnienia i
podłączyć przewody pomiarowe.
Zalecamy umieszczenie zaworu odcinającego na
przewodach pomiarowych.
Po dokonaniu pomiaru odłączyć przewody pomiarowe
i z powrotem założyć zaślepkę złączki pomiarowej.
•Całkowicie otworzyć zawór (pełen obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
• Obrócić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek
zegara zwracając uwagę na przyłącze manometru.
Wskazanie manometru jest stabilne tak długo, jak
długo nie zmienia się natężenie przepływu.
• Zaprzestać obracania, gdy tylko wskazówka
manometru poruszy się (wzrost ciśnienia
żnicowego).
• Zanotować odczyt ciśnienia różnicowego na
manometrze.
• Obliczyć współczynnik przepływu według wzoru:
Q=Kv· √ΔP
ΔP (bar) Odczyt ciśnienia różnicowego na
manometrze
Współczynnik przepływu Kv, odczytany z tabeli
wartości Kv, zgodny z liczbą wykonanych obrotów,
odczytaną na wskaźniku położenia pokrętła
Q (m3/h) Współczynnik przepływu
Po dokonaniu pomiarów ustawić zawór w pozycji
całkowicie otwartej (pełen obrót pokrętła w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
Pozycja Wartość Kv (m3/h)
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
000000
0,5 0,9 4,7 6,3 1,6 1,9
1,0 2,4 7,4 8,8 3,1 3,7
1,5 3,4 10,0 12,1 4,5 5,0
2,0 5,3 12,5 17,7 5,7 5,9
2,5 7,4 14,9 22,8 6,6 7,6
3,0 10,0 20,8 27,0 7,3 9,8
3,5 13,5 27,8 32,4 7,7 14,4
4,0 16,0 34,1 42,8 8,4 20,6
4,5 18,4 40,7 52,2 9,8 28,8
5,0 23,2 46,3 58,5 12,6 38,3
5,5 28,7 50,6 63,6 18,8 48,2
6,0 32,5 54,3 68,7 30,6 58,3
6,5 36,4 57,8 74,7 41,0 69,8
7,0 40,8 61,4 79,9 49,0 82,1
7,5 42,8 64,9 83,6 55,8 94,4
8,0 44,1 66,7 87,1 63,0 106,7
8,5 46,2 67,7 90,6 72,2 119,2
9,0 47,6 68,4 94,1 83,0 131,9
9,5 - 68,9 97,3 93,1 143,4
10,0 - 69,3 99,7 103,0 154,1
10,5 - 69,7 101,5 112,6 161,6
11,0 - 70,0 102,8 119,5 166,9
11,5 - - 103,8 123,9 170,3
12,0 - - 104,4 127,0 172,5
12,5 - - 104,9 129,3 174,8
13,0 - - 105,3 131,5 177,0
13,5 - - 105,4 133,9 184,5
14,0 - - 105,5 136,0 182,1
14,5 - - - 137,5 187,4
15,0 - - - 138,5 190,0
PL
MU1H-2149GE23 R0323 17
6 Regulacja ciśnienia różnicowego
Całkowicie otworzyć zawór (pełen obrót w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara).
•Zdjąć górną pokrywę “P”, rys. 5.
Za pomocą płaskiego śrubokrętu odkręcić
odpowietrznik “S” i wypuścić całe powietrze.
•Dokręcić do oporu, i założyć pokrywę “P”.
W celu regulacji ciśnienia różnicowego obrócić śrubę
regulacyjną "X”: zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zwiększyć ciśnienie różnicowe do pożądanej wartości, jak
pokazano na wykresie.
Patrz cyfrowy wskaźnik położenia jak pokazano na poniższej
tabeli, aby ustawić pożądaną wartość ciśnienia różnicowego.
OSTRZEŻENIE: w przypadku zaworów DN125 oraz
DN150, w celu zapewnienia prawidłowej pracy, należy
wyregulować iglicę regulacyjną (N) tak, aby odpowiadała
wartości ustawionej na wskaźniku położenia śruby
regulacyjnej (X).
•Odkręcić śrubę imbusową (1)
•Odkręcając śrubę (2) obrócić wskaźnik (3), aż na
odpowiednim rowku pojawi się pożądana wartość (4)
•Dokręcić śrubę imbusową (1), aby zablokować to
położenie.
Tabela wskaźników położenia/ciśnienia różnicowego
jest podana w celu ułatwienia nastawy i nie może
zastąpić bezpośredniego pomiaru ciśnienia.
WAŻNE: Jeśli ciśnienie różnicowe działające na membranę
jest za wysokie, może to prowadzić do uszkodzenia samej
membrany lub innych komponentów, co ma negatywny wpływ
na działanie zaworu. Seria V7000 ma wbudowany by-pass
Pozycja Wartość Kv (m3/h)
DN 65 DN 80 DN 100 DN 125 DN 150
15,5 - - - 139,0 190,2
16,0 - - - 130,0 190,5
17,0 - - - - 190,8
18,0 - - - - 191,0
19,0 - - - - 191,0
Ciśnienie różnicowe ΔP (mbar)
DN 200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Wskaźnik położenia
V70001065 65 0 1 1,5 2 2,3 2,8 3,1
V70002065 65 0 0,5 1 1,5 2
V70001080 80 0 0,5 0,8 1,2 1,7 3 3,5
V70002080 80 0 1 1,7 2,2 2,5
V70001100 100 0 1 1,5 2 2,7 3,5 3,8
V70002100 100 0 1 2 2,3 2,5
V70001125 125 0 0,5 1 1,5 2 3 3,4
V70001150 150 0 0,5 1 1,5 2 3 3,4
PL
18 MU1H-2149GE23 R0323
nadmiarowo-ciśnieniowy (BP, patrz rysunek powyżej), który
ogranicza dopuszczalną wartość ciśnienia różnicowego na
membranie i zapobiega ryzyku uszkodzenia i przebicia. Mimo
wszystko zalecamy sprawdzenie prawidłowości podłączenia
rurek impulsowych, a także prawidłowość ustawienia
instalacji (np. poprawności pozycji otwarcia/zamknięcia
zaworów odcinających) przed uruchomieniem instalacji.
7 Przechowywanie
Przechowywać w suchym miejscu, chronić przed
uszkodzeniami i pyłem.
•Ostrożnie się obchodzić, chronić przed uderzeniami i
upadkiem na podłogę, zwłaszcza słabszą część
(pokrętło).
Nie podnosić zaworu za pokrętło.
•Stosować odpowiednie, sztywne opakowanie do
transportu.
8 Uruchomienie
Zaleca się przepłukanie systemu do czysta. Podczas
płukania zawór powinien być całkowicie otwarty.
•Jeśli wymagana jest próba ciśnieniowa układu,
maksymalne dopuszczalne ciśnienie PS może zostać
przekroczone maksymalnie o 24 bary. Próbę
ciśnieniową należy przeprowadzać w temperaturze
pokojowej i przy całkowicie otwartym zaworze.
9Ostrzeżenia
Przed każdą czynnością konserwacyjną i demontażem:
odczekać, aż rurociągi, zawory i czynnik ostygną a ciśnienie
zostanie zredukowane. Przeprowadzić proces czyszczenia z
zachowaniem szczególnej ostrożności w przypadku
występowania czynników korozyjnych, łatwopalnych lub
żrących. Temperatury powyżej 50 °C i poniżej 0 °C mogą
spowodować obrażenia.
Uruchomienie, demontaż i konserwacja powinny być
wykonywane przez wykwalifikowany personel, z
uwzględnieniem instrukcji i lokalnych przepisów
bezpieczeństwa.
10 Charakterystyka techniczna
Nr art. DN
Ciśnienie różnicowe P (mbar)
200 300 400 500 600 800 1000 1200 1400 1600
Współczynnik przepływu m3/h
V70001065 65 min 1 1 1 1 1 1 1
maks 40 60 65 65 75 75 75
V70002065 65 min 2 2 2 3 3
maks 75 75 75 75 75
V70001080 80 min 1,2 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5 1,5
maks 60 70 85 85 85 85 85
V70002080 80 min 3 3 3 3 4
maks 100 100 100 100 100
V70001100 100 min 1,5 2 2 2 2 3 3
maks 100 120 120 120 120 120 120
V70002100 100 min 3 3 3 4 4
maks 140 140 140 150 150
V70001125 125 min 3 4 4 4 5 5 5
maks 110 140 140 150 170 170 170
V70001150 150 min 4 5 5 5 5 7 7
maks 120 160 160 200 230 230 230
RO
MU1H-2149GE23 R0323 19
1 Indicații referitoare la siguranţă
1. Urmaţi instrucţiunile de montaj
2. Utilizaţi echipamentul
în conformitate cu destinaţia
în stare ireproșabilă
având în vedere măsurile de siguranţă şi
pericolele
3. Rețineți că echipamentul este destinat exclusiv
utilizării în aplicaţiile detaliate în aceste instrucţiuni de
montaj (a se vedea 2 Date tehnice). Orice altă utilizare
nu este considerată conformă cu cerinţele şi ar
invalida garanţia
4. Vă rugăm să reţineţi că orice asamblare, punere în
funcţiune, întreţinere şi reglare trebuie efectuate
numai de către persoane autorizate.
5. Remediaţi imediat orice defecţiuni care ar putea
afecta siguranţa
2Date tehnice
A nu se utiliza cu uleiuri, hidrocarburi. A nu se utiliza
cu lichide periculoase, corozive și abrazive. Inadecvat
pentru apă potabilă.
3Schemă de montare
Pentru a garanta că nu se depășesc limitele de
temperatură și presiune, sistemul ar trebui dotat cu un
termostat și presostate.
• Respectați următoarele distanțe minime dintre vană și
alte componente ale sistemului.
Pentru a vă asigura că vana funcționează corect, este
important să verificati că presiunea diferențială ΔH de la
racordul unității utilizatorului la țeava ascendentă (în amonte
de vană) are valoarea de cel puțin o dată și jumătate a
presiunii diferențiale ΔP din unitatea utilizatorului (ΔH > 1,5 x
ΔP).
Presiunea diferențială ΔH nu ar trebui să depășească 4 bari,
în măsura în care trebuie evitată cavitația.
4Montajul
4.1 Instrucţiuni de montaj
Vana trebuie montată la conducta de retur și trebuie
racordată:
la conducta de tur M prin intermediul unui tub capilar,
fixat în punctul de racord C1
la conducta de retur, prin intermediul unui conector de
verificare, indicat prin B. Vanele sunt furnizate cu
acest racord executat de producător.
Medii
Pentru instalații de încălzire și de răcire.
Funcții: presetare, echilibrare
hidraulică, măsurare,
închidere
Mediu: Apă cu max. 50 % glicol în
conformitate cu VDI 2035
Presiune de funcționare
Presiune statică: 16 bari
Presiune diferențială: 4 bari (400 kPa)
Temperaturi de funcționare
Temperatură min. de
funcţionare:
-10 °C
Temperatură maximă de
funcţionare:
120 °C
Specificaţii
Aprobări: Respectă cerințele Directivei
privind echipamentele sub
presiune, 2014/68/UE (EX
97/23/CE) cat.1, procedura
de evaluare a conformității A
Dimensiuni față la față: EN
558-1 seria 1
Flanșă: EN 1092-2 PN16
Test: EN 12266-1, test P11,
P12
Distanță minimă înainte de vană
Pompe 10 x DN
Coturi, teuri 5 x DN
Distanță minimă după vană
Pompe -
Coturi, teuri 2 x DN
RO
20 MU1H-2149GE23 R0323
4.2 Instrucţiuni de montaj
Nu ridicați vana ținând-o de roata de manevră.
Înainte montare, verificați dacă:
țevile sunt curate
vana este curată și nedeteriorată
• suprafețele de etanșare a flanșei sunt curate și
nedeteriorate
Vana este unisens. Respectați sensul de curgere indicat de
săgeata de pe corp.
Montați vana pe retur și racordați tubul capilar
așa cum se indică în capitolul respectiv.
Folosiți garnituri și verificați dacă sunt centrate corect.
Nu sudați flanșele la țevi după montarea vanei.
Loviturile de berbec pot produce deteriorări și ruperi. Evitați
înclinarea, răsucirea și alinierea necorespunzătoare a țevilor
care pot supune vana montată la tensiuni excesive. Se
recomandă să se utilizeze îmbinări elastice pentru a reduce
astfel de efecte în cea mai mare măsură posibilă.
Strângeți șuruburile pe diagonală.
NB: verificați dacă roata este deschisă complet (rotație
completă în sens invers acelor de ceasornic)
Indicatorul de poziție se poate fixa în 4 poziții pentru o citire
ușoară, fără schimbarea poziției de reglare presetate a vanei.
(figurile 4A – 4D):
• Îndepărtați șurubul "3", dacă roata "4" și inelul de
reținere "5" de pe arbore. Scoateți indicator de poziție
"6" prin împingerea părții sale inferioare.
•Reglați poziția indicatorului prin rotire la 90-180-270°
(fig. 4C).
•Înșurubați roata la loc (fig. 4D), potrivind dinții
angrenajului pe ax și indicatorul de poziție.
11/10 rotație
2Număr de rotații complete
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

resideo V70001065 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi