JSP SHJSP0309 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

EN795 - EN362 Page - 2
EN360 Page - 6
EN361 - EN358 - EN354/355 - EN1496/1497/1498 Page - 10
EN 353/1/2 Page - 14
EN 341 - EN1496 Page - 18
Product Information and User Manual
2
EN 795 - Anchorage Points (inc. Tripods) EN 362 - Karabiners
Before Use: Anchor points must be able to withstand 10kN in line with EN 795 Check anchor point for
signs of deterioration Karabiners should be inspected to ensure that it is in a serviceable condition and
operates correctly Karabiners & Certified anchor points should also be examined by a competent person at
least every three months & the findings recorded
During use: Always use the correct size of karabiner for the anchor point If the anchor point is too large,
an anchorage sling must be used Misuse of karabiners can severely reduce their strength Never apply
multiple loads to a single connector If a karabiner has arrested a fall it must be removed from service &
destroyed
Cleaning & Maintenance: Karabiners can be cleaned using warm water (max 40°C) using a mild
detergent (pH range 5.5-8.5) & dry naturally away from direct heat Lubricate the gate mechanism (and
swivel mechanism where fitted) with silicone based lubricant only. Store unpacked in a cool, dry place
away from chemicals & sources of excessive heat & humidity. Do not store wet.
If in any doubt of the above contact JSP Ltd.
EN795 - EN362
GB
3
EN 795 - Verankerungspunkte (einschließlich Dreifüße) EN 362 - Karabiner
Vor dem Einsatz: • Die Verankerungspunkte müssen in der Lage sein, gemäß der Norm EN 795 10kN
standzuhalten • Den Verankerungspunkt auf jegliche Zeichen von Verschleiß hin überprüfen • Karabiner
sollten technisch überprüft werden, um sicherzugehen, dass sie in einsatzfähigem Zustand sind und einwandfrei
funktionieren • Karabiner & zertifizierte Verankerungspunkte sollten auch mindestens alle drei Monate von einer
kompetenten Person bzw. einem Fachmann untersucht werden und die Ergebnisse aufgezeichnet werden.
Während des Einsatzes: • Stets die richtige Größe eines Karabiners für den entsprechenden Verankerungspunkt
verwenden • Ist der Verankerungspunkt zu groß, so ist eine Verankerungsschlinge zu verwenden • der
unsachgemäße Einsatz von Karabinern kann deren Stärke erheblich reduzieren • niemals mehrere Lasten auf
eine einzige Verbindung anwenden • wenn ein Karabiner einen Fall aufgehalten hat, so ist er aus dem Verkehr zu
ziehen und zu vernichten.
Reinigung & Instandhaltung: • Karabiner können mit warmem Wasser gereinigt werden (max. 40°C); ein
mildes Reinigungsmittel verwenden (pH-Werte von 5,5-8,5) & selbst trocknen lassen; von direkter Licht- und
Wärmeeinstrahlung fernhalten. • Den Durchgangsmechanismus (und den Drehgelenkmechanismus, falls montiert)
nur mit Silikonschmiermittel fetten. • Unverpackt an einem kühlen, trockenen Ort aufbewahren; von Chemikalien
und Quellen von extremer Wärme (Hitze) & Feuchtigkeit fernhalten. Nicht feucht oder nass aufbewahren.
Falls Sie irgendwelche Zweifel an den obigen Hinweisen haben, wenden Sie sich bitte an JSP Ltd.
DE
EN 795 - Points d’ancrage (y compris trépieds) EN 362 - Mousquetons
Avant usage: Les points d’ancrage doivent pouvoir résister à une force de 10kN, en conformité à la norme EN
795. Examinez le point d’ancrage pour assurer qu’il ne présente aucune détérioration physique. Les
mousquetons doivent être inspectés pour s’assurer qu’ils sont en bon état et qu’ils fonctionnent correctement.
Les mousquetons et points d’ancrage certifiés doivent également être examinés par une personne com pétente
au moins une fois par trimestre, les résultats de l’examen étant enregistrés.
Pendant usage: Employez toujours un mousqueton de taille adéquate au point d’ancrage. Si le point
d’ancrage est trop grand, utilisez une bride d’ancrage. Le mauvais usage des mousquetons peut gravement
réduire leur résistance. N’appliquez jamais plusieurs charges à un seul connecteur. Lorsqu’un mousqueton a
arrêté une chute, il doit être retiré du service et être détruit.
Nettoyage et entretien: Les mousquetons peuvent être nettoyés à l’eau tiède (maximum 40°C) avec un déter-
gent doux (pH 5,5 à 8,5) et doivent sécher naturellement hors d’une source de chaleur directe.
Lubrifiez le mécanisme du doigt (et le mécanisme de pivot si présent) exclusivement avec un lubrifiant à base de
silicone. Rangez le mousqueton hors de son emballage dans un endroit frais et sec à l’écart de produits chim-
iques et de sources de chaleur ou d’humidité excessives. Ne rangez pas les mousquetons lorsqu’ils sont mouillés.
Contactez JSP Ltd à l’adresse ci-dessus en cas de doute.
FR
NL
EN 795 - Ankerpunten (incl. driepoten) EN 362 - Karabiners
Voor gebruik: • Ankerpunten moeten geschikt zijn voor een belasting van 10kN conform aan de norm EN 795. •
Controleer ankerpunten op tekenen van slijtage. • Karabiners dienen te worden geïnspecteerd om zeker te zijn dat
ze in bruikbare staat zijn en naar behoren functioneren. • Karabiners & gecertificeerde
ankerpunten dienen tevens elke drie maanden te worden geïnspecteerd door een deskundige; de
bevindingen van deze inspectie dienen te worden vastgelegd.
Tijdens het gebruik: • Gebruik altijd het juiste formaat karabiner voor het ankerpunt. • Als het ankerpunt te groot
is, dient een ankerstrop te worden gebruikt. • Misbruik van karabiners kan de capaciteit ervan drastisch verlagen. •
Sluit nooit meerdere ladingen aan op een enkele connector. • Als een karabiner een val heeft voorkomen dient hij
uit gebruik te worden genomen en te worden vernietigd.
Reiniging & onderhoud: • Karabiners kunnen met warm water (maximaal 40°C) en een mild
reinigingsmiddel (pH waarde 5,5-8,5) worden schoongemaakt. Laat ze vervolgens opdrogen uit de buurt van directe
warmtebronnen. • Het slotmechanisme (en draaimechanisme indien aanwezig) enkel smeren met een smeermid-
del op siliconenbasis. • Het product uit de verpakking halen en opslaan op een koele, droge plaats uit de buurt van
chemische stoffen & bronnen van grote warmte & vochtigheid. Niet nat opbergen.
Neem in geval van twijfel contact op met JSP Ltd.
4
EN 795 - Förankringspunkter (inkl. trefot) EN 362 - Karbiner
Innan användning: • Förankringspunkterna måste kunna motstå 10kN i linje med EN 795 • Kontrollera
förankringspunkten efter tecken på försämring • Karbinerna måste besiktigas så att de är brukbara och fungerar
korrekt • Karbiner och godkända förankringspunkter måste också undersökas av en behörig person minst var
tredje månad och resultatet ska redovisas
Vid användning: • Använd alltid rätt storlek på karbinen för förankringspunkten • Om förankringspunkten är för
stor måste en förankringsslinga användas • Karbiner som används på fel sätt kan förlora sin styrka • Tillämpa
aldrig mångfaldig belastning på en enstaka kopplingsdetalj • Om en karbin har stoppat ett fall måste den tas ur
bruk och förstöras
Rengöring och underhåll: • Karbiner kan rengöras med varmt vatten (max 40°C) och ett milt rengöringsmedel
(pH-intervall 5,5-8,5) samt lufttorkas • Använd endast ett silikonbaserat smörjmedel för att smörja grindmekanismen
(och svängmekanismen om sådan har monterats). • Förvara karbinerna uppackade på en sval, torr plats. Undvik
kemikalier och överflödiga värme- eller luftfuktighetskällor. Förvara inte på en fuktig plats.
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
SE
EN 795 - Punti d’ancoraggio (inc. treppiedi) EN 362 - Moschettoni
Prima dell’uso: • I punti d’ancoraggio devono essere in grado di reggere 10 kN in linea con la normativa EN 795.
• Controllare il punto d’ancoraggio alla ricerca di segni di deterioramento. • I moschettoni dovrebbero essere
ispezionati per assicurarsi che siano in condizioni servibili e funzionino correttamente. • Anche i moschettoni e i
punti d’ancoraggio certificati dovrebbero essere esaminati da un operatore competente almeno ogni tre mesi che
deve annotare i risultati dell’ispezione.
Durante l’uso: • Usare sempre moschettoni di dimensioni adeguate per i punti d’ancoraggio. • Se il punto
d’ancoraggio è troppo grande, deve essere usata una fettuccia d’ancoraggio. • L’uso errato dei moschettoni può
ridurre notevolmente la loro resistenza. • Non applicare mai pesi multipli ad un singolo connettore. • Se un
moschettone ha arrestato una caduta deve essere gettato via e distrutto.
Pulizia e manutenzione: • I moschettoni possono essere puliti con acqua tiepida (max 40°C), usando un
detergente neutro (range pH 5,5-8,5), e lasciati asciugare naturalmente lontano da fonti dirette di calore.
• Lubrificare il meccanismo della leva (e il connettore girevole, laddove presente) esclusivamente con un lubrificante
a base di silicone. • Conservare i dispositivi sfusi in un luogo fresco e asciutto, lontano da sostanze chimiche e fonti
di calore e umidità eccessivi. Non riporli bagnati.
Per qualsiasi dubbio sulle informazioni riportate sopra contattare JSP Ltd.
IT
FI
EN 795 - Ankkurointipisteet (kolmijalat mukaan lukien) EN 362 - Karbiinit
Ennen käyttöä: • Ankkurointipisteiden täytyy kestää 10kN voima, normin EN 795 mukaisesti • Tarkista
ankkurointipisteet kulumisen varalta • Karbiinihaat tulee tarkastaa, ja varmistaa, että ne ovat hyvässä kunnossa ja
toimivat oikein • Pätevän henkilön tulee myös tutkia karbiinihaat ja sertifioidut ankkurointipisteet vähintään joka kol-
mas kuukausi & löydöt tulee dokumentoida
Käytön aikana: • Käytä aina ankkurointipisteeseen sopivan kokoista karbiinihakaa • Jos ankkurointipiste on liian
iso, täytyy käyttää hihnaraksia • Karbiinihakojen väärinkäyttö voi vahingoittaa niiden kestävyyttä huomattavasti
• Älä ikinä yhdistä montaa kuormaa yhteen liittimeen • Jos karbiinihaka on pysäyttänyt putoamisen, se on poistet-
tava käytöstä & tuhottava
Puhdistus ja huolto: • Karbiinihakoja voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (enintään 40 °C) ja miedolla
pesuaineella (pH vaihteluväli 5.5–8.5). Niiden annetaan kuivua itsestään, ei liian kuumassa paikassa • Voitele
sulkumekanismi (ja leikarimekanismi, jos sellainen on) vain silikonipohjaisella voiteluaineella • Varastoi ilman
pakkosteudenlähteistä. Älä varastoi märkänä.
Jos jokin on jäänyt epäselväksi, ota yhteyttä JSP Ltd.:iin.
5
EN 795 - Puntos de anclaje (incl. trípodes) EN 362 - Mosquetones
Antes del uso: • Los puntos de anclaje deben poder soportar 10kN de acuerdo con EN 795 • Comprobar si el
punto de anclaje presenta alguna señal de deterioro • Los mosquetones deben inspeccionarse para asegurarse
de que están en estado de servicio y funcionan correctamente • Los mosquetones y puntos de anclaje certificados
también deben ser inspeccionados por una persona competente por lo menos una vez cada tres meses y los
resultados de esta inspección deben registrarse
Durante el uso: • Utilizar siempre el tamaño de mosquetón correcto para el punto de anclaje • Si el punto de
anclaje es demasiado grande, debe utilizarse una eslinga de anclaje • El uso indebido de los mosquetones puede
reducir enormemente la solidez de los mismos • No aplicar nunca cargas múltiples a un solo conector • Si un
mosquetón ha detenido una caída, debe retirarse del servicio y destruirse
Limpieza y mantenimiento: • Los mosquetones deben limpiarse utilizando agua tibia (máx. 40°C) utilizando un
detergente suave (gama pH 5,5-8,5) y secarse de forma natural apartados de fuentes de calor directas • Lubricar
el mecanismo de compuerta (y mecanismo oscilante si está instalado) con lubricante con base de silicona
solamente. • Almacenarlo desempaquetado en un lugar frío y seco apartado de productos químicos y fuentes de
calor y humedad excesivos. No almacenarlo húmedo.
En caso de alguna duda sobre lo antedicho, contactar con JSP Ltd.
ES
PT
EN 795 - Pontos de Ancoragem (inc. Tripé) EN 362 - Mosquetões
Antes de Usar: • Pontos de ancoragem devem oferecer resistência de 10kN de acordo com EN 795
• Cheque o ponto de ancoragem procurando por sinais de deterioração • Mosquetões devem ser inspecionados
para garantir boas condições de serviço e operação correta • Mosquetões & Pontos de ancoragem certificados
também necessitam ser examinados por pessoa competente a cada três meses e as descobertas devem ser
registradas
Durante o uso: • Sempre utilize mosquetão de tamanho apropriado para pontos de ancoragem • Se o ponto
de ancoragem for muito grande uma correia de ancoragem deve ser utilizada • Mau uso dos mosquetões pode
reduzir suas resistências severamente • Nunca coloque cargas múltiplas em apenas um conector • Uma vez que
o mosquetão tenha sido utilizado para travar uma queda, deve ser removido de serviço & destruído
Limpeza & Manutenção: • Mosquetões podem ser limpados com a utilização de água quente com (max 40°C)
utilizando detergente mediano (pH em torno de 5.5-8.5) & devem ser secados naturalmente sem iluminação direta
• Lubrifique o mecanismo de entrada (e o mecanismo de pivô onde for necessário) utilizando apenas lubrificante
a base de silicone. • Uma vez aberto, armazene em local fresco e seco longe de produtos químicos e fontes de
calor ou umi dade. Não armazene molhado.
Se estiver com dúvidas a respeito dos itens acima, contacte JSP Ltd.
EN 795 - Urządzenia kotwiczące (włączając statywy) EN 362 - Karabinki
Przed użyciem: Punkty kotwiczące muszą być w stanie wytrzymać 10kN zgodnie z normą EN 795 Sprawdź
stan punktów kotwicy (czy znajdują się oznaki pogorszenia) Karabinki powinny być kontrolowane w celu
zapewnienia, że są w dobrym stanie użytkowania i działają poprawnie Karabinki i certyfikowane urządzenia
kotwiczące powinny także być sprawdzone przez właściwe osoby co najmniej raz na trzy miesiące, a wnioski
powinny być zapisane
Przy użyciu: Zawsze należy używać odpowiedniego rozmiaru karabinka, odpowiedniego do punktu kontrolnego
Jeżeli punkt kotwiczący jest zbyt duży, należy zastosować zaczep taśmowy Niewłaściwe użycie karabinków
może poważnie zmniejszyć ich wytrzymałość Nigdy nie stosować wielu ładunków do jednego złącza Jeśli
karabinek zatrzymał spadek należy wycofać go z eksploatacji i zniszczyć
Czyszczenie i konserwacja: Karabinki mogą być czyszczone przy użyciu ciepłej wody (max 40 °C) za pomocą
łagodnego detergentu (pH 5.5-8.5) i odstawione do wyschnięcia z dala od źródeł ciepła Nasmaruj mechanizm
blokady/zapadki blokującej tylko przy użyciu smaru na bazie silikonu Przechowywać rozpakowanym w chłodnym
suchym miejscu, z dala od substancji chemicznych i źródeł nadmiernego ciepła i wilgotności. Nie przechowywać na
mokro.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Ltd.
PL
6
EN360
EN 360 - Retractable Fall Arrestors/Inertia Reels
Pre-Use Checks: • Check housing for damage, cracks, loose screws • Fully extend cable checking for loose
strands, kinks, contamination (always return cable slowly, wearing gloves, do not let go) • Check fall indicator
• Check date of last service
During use: • Always anchor the block vertically above the user, using an anchor point conforming to EN 795
• Do not operate at an angle greater than 40 degrees to the vertical (pendulum effect) • Allow adequate clearance
below the user • Attach hook to dorsal attachment on harness, preferably using an extension strop (for rescue)
Storage: • Always store in clean, dry, cool conditions • If the block is to be left in position, NEVER leave the cable
extended, use a tie line.
Servicing: • All JSP Fall Arrest Blocks must be serviced every 12 months • NEVER attempt to service a block
• Service MUST be carried out by JSP authorised agents
If in any doubt of the above contact JSP Ltd
GB
7
EN 360 - Protecteurs de chute rétractables / avec enrouleurs à inertie
Vérifications avant usage: • Examinez le boîtier pour déceler les dommages, fissures ou vis desserrées.
•Allongez entièrement le câble pour vérifier l’absence de toron effiloché, vrillé ou contaminé (le câble doit toujours
s’enrouler lentement, portez des gants, ne le laissez pas revenir tout seul). • Vérifiez l’indicateur de chute.
• Vérifiez la date du dernier entretien.
Pendant usage: • Ancrez toujours le bloc verticalement au-dessus de l’utilisateur, en utilisant un point d’ancrage
conforme à la norme EN 795. • Ne le faites pas fonctionner à un angle supérieur à 40 degrés de la verticale (effet
de pendule). • Prévoyez un dégagement suffisant sous l’utilisateur. • Fixez le crochet au point de fixation dorsal du
harnais, de préférence muni d’une sangle (pour les opérations de sauvetage).
Rangement: • Le rangement doit se faire dans un endroit propre, sec et frais. • Si le bloc doit être laissé en
position, ne laissez jamais le câble déroulé et employez un câble de fixation.
Entretien: • Tous les blocs de protection contre les chutes de JSP doivent être entretenus une fois par an.
• N’essayez jamais d’entretenir vous-même un bloc. • L’entretien DOIT être effectué par les revendeurs agréés de
JSP.
Contactez JSP Ltd à l’adresse ci-dessus en cas de doute.
FR
DE
EN 360 - Einziehbare Fallblöcke/Schultergurtspanntrommeln
Kontrollen vor Gebrauch: • Gehäuse auf Schäden, Risse oder lose Schrauben überprüfen • Das Kabel
ausziehen und auf lose Stränge, Knicke, Knoten, Schleifen und Kontaminierung überprüfen (das Kabel immer
langsam wieder zurückführen; Handschuhe anziehen, nicht loslassen) • Fallanzeiger überprüfen • Datum der
letzten technischen Wartung prüfen
Während des Gebrauchs: • Den Block stets senkrecht über dem Benutzer verankern, wobei ein
Verankerungspunkt gemäß der Norm EN 795 zu verwenden ist; • Nicht bei einem Winkel von größer als 40 Grad
zur Senkrechten verwenden (Pendeleffekt) • Für einen angemessenen Abstand unter dem Benutzer sorgen
• Haken an Rückenbefestigung am Geschirr anbringen; wenn möglich einen Erweiterungsriemen (zur Rettung)
verwenden
Lagerung: • stets an einem trockenen, sauberen und kühlen Ort aufbewahren • Hat der Block in Position zu
bleiben, das Kabel NIEMALS ausgezogen lassen; eine Querverbindung verwenden.
Wartung und Instandhaltung: • Alle JSP Fallblöcke sind alle 12 Monate zu warten • NIEMALS selbst versuchen,
einen Block zu warten • Die Wartung IST UNBEDINGT von einem offiziellen JSP-Vertreter durchzuführen
Falls Sie irgendwelche Zweifel an den obigen Hinweisen haben, wenden Sie sich bitte an JSP Ltd.
NL
EN 360 - Intrekbare valbeveiliging/Inertiespoel
Controles voor gebruik: • Controleer de behuizing op schade, barsten en losse schroeven. • Trek de kabel in
zijn geheel uit en controleer hem op losse draden, kronkels en contaminatie (trek de kabel altijd langzaam weer
in; draag hierbij handschoenen en houd de kabel goed vast). • Controleer de valindicator. • Controleer de laatste
onderhoudsdatum.
Tijdens het gebruik: • Anker het blok altijd verticaal boven de gebruiker, gebruik een ankerpunt dat conform is
aan de norm EN 795. • Gebruik het systeem niet onder een hoek van meer dan 40 graden ten opzichte van de
verticale last (slingereffect). • Laat voldoende ruimte vrij onder de gebruiker. • Maak de haak vast aan de
rugbevestiging van het harnas, bij voorkeur met gebruik van een verlengriem (voor noodgevallen).
Opslag: • Schoon, droog en koel opslaan. • Als het blok op zijn plaats dient te worden gehouden, dan de kabel
NOOIT uitgetrokken laten. Maak gebruik van een lijn.
Onderhoud: • Valbeveiligingsblokken van JSP dienen elke 12 maanden te worden onderhouden. • Voer NOOIT
zelf onderhoud aan een blok uit. • Onderhoud MOET worden uitgevoerd door deskundigen die door JSP hiervoor
zijn aangewezen.
Neem in geval van twijfel contact op met JSP Ltd.
8
EN 360 - Indragbar fallskyddsutrustning/säkerhetsblock
Kontrollera innan användning: • Kontrollera höljet efter skador, sprickor eller lösa skruvar • Dra ut hela kabeln
och kontrollera efter lös linpart, reptrassel, fördärv (skjut in kabeln försiktigt, använd handskar och släpp inte)
• Kontrollera fallindikatorn • Kontrollera datum för senaste service
Vid användning: • Förankra alltid blocket vertikalt ovanför användaren, använd en förankringspunkt som
överensstämmer med EN 795 • Använd inte om vinkeln är större än 40 grader mot vertikalen (pendeleffekt) • Se
till att det finns tillräckligt med utrymme under användaren • Fäst kroken på selens rygganordning, använd helst en
utdragbar stropp (för räddning)
Förvaring: • Förvara alltid utrustningen på en ren, torr och sval plats • Lämna ALDRIG kabeln utdragen om
blocket ska lämnas i läge, använd en ”tie line”.
Service: • Service måste utföras på alla JSP:s fallskyddsblock var 12:e månad • Försök ALDRIG att utföra service
på ett block • Service MÅSTE utföras av ombud som godkänts av JSP
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
SE
FI
EN 360 - Kelautuvat turvaköydet/ kelautuvat tarraimet
Ennen käyttöä tehtävät tarkastukset: • Tarkista kotelo vaurioiden, säröjen ja löystyneiden ruuvien varalta • Vedä
vaijeri ulos ja tarkista katkenneiden säikeiden, kiertymien ja muiden vaurioiden varalta (palauta vaijeri aina hitaasti,
käsineitä käyttäen. Älä päästä sitä irti). • Tarkista putoamisindikaattori • Tarkista viimeisen huollon päivämäärä
Käytön aikana: • Ankkuroi tarrain aina pystysuoraan käyttäjän yläpuolelle käyttäen normin EN 795 mukaista
ankkurointipistettä • Älä työskentele yli 40° kulmassa pystysuoraan nähden (heiluriefekti) • Jätä riittävästi
varoetäisyyttä käyttäjän alapuolelle • Kiinnitä koukku turvavaljaiden selkäpuolen D-renkaaseen, mieluiten
jatkohihnaa käyttäen (pelastaminen)
Varastointi: • Varastoi puhtaissa, kuivissa ja viileissä tiloissa • Jos tarrain jätetään paikalleen, älä IKINÄ jätä sen
vaijeria ulos
Huolto: • Kaikki JSP kelautuvat tarraimet pitää huoltaa vuosittain • Älä IKINÄ yritä huoltaa tarrainta. JSP:n
valtuuttaman edustajan ON SUORITETTAVA huolto
Jos jokin on jäänyt epäselväksi, ota yhteyttä JSP Ltd.:iin.
EN 360 - Dispositivi anticaduta retrattili/bobine ad attacco inerziale
Controlli precedenti l’uso: • Controllare il carter alla ricerca di danni, incrinature e viti allentate. • Estendere
completamente il cavo e controllare che non vi siano fili allentati, difetti o contaminazione (ritirare sempre il cavo
lentamente, indossando dei guanti, senza lasciarlo andare). • Controllare l’indicatore di caduta. • Controllare la
data dell’ultimo tagliando.
Durante l’uso: • Ancorare sempre il blocco verticalmente sopra l’utilizzatore, usando un punto d’ancoraggio in
linea con la direttiva EN 795. • Non utilizzare ad un angolo superiore a 40° rispetto alla verticale (effetto pendolo).
• Lasciare un margine adeguato sotto l’utilizzatore. • Attaccare il gancio all’attacco dorsale sull’imbracatura, preferi-
bilmente usando uno stroppo d’estensione (per il salvataggio).
Conservazione: • Conservare sempre in ambienti puliti, asciutti e freschi. • Se il blocco deve essere tenuto in
posizione, NON lasciare MAI il cavo esteso, ma utilizzare una linea di congiunzione.
Tagliando: • Tutti i sistemi di bloccaggio anticaduta JSP devono essere sottoposti a tagliando ogni 12 mesi.
• NON tentare MAI di eseguire interventi di manutenzione su un blocco. • Il tagliando DEVE essere effettuato solo
da agenti autorizzati JSP.
Per qualsiasi dubbio sulle informazioni riportate sopra contattare JSP Ltd.
IT
9
EN 360 - Carretes de inercia /protectores contra caídas retráctiles
Comprobaciones antes del uso: • Comprobar si el alojamiento muestra daños, grietas, tornillos flojos • Extender
completamente el cable y comprobar si muestra hilos sueltos o contaminación o si está enroscado (siempre
recuperar el cable lentamente, con guantes puestos, sin soltarlo) • Comprobar el indicador de caídas • Comprobar
la fecha del último servicio
Durante el uso: • Sujetar siempre el bloque verticalmente sobre el usuario, utilizando un punto de anclaje de
acuerdo con EN 795 • No actuar a un ángulo superior a 40 grados respecto a la vertical (efecto de péndulo)
• Permitir espacio libre adecuado debajo del usuario • Sujetar el gancho a la pieza de sujeción dorsal del arnés,
preferiblemente utilizando un cabo de extensión (para rescate)
Almacenamiento: • Almacenarlo siempre en condiciones limpias, secas y frías • Si el bloque debe dejarse en su
sitio, no dejar NUNCA el cable extendido, utilizar una cuerda de amarre.
Servicio: • Todos los bloques de protección contra caídas JSP deben recibir servicio cada 12 meses • No intentar
NUNCA prestar servicio a un bloque • El servicio DEBE ser realizado por agentes autorizados de JSP
Si hay alguna duda sobre lo antedicho contactar con JSP Ltd
ES
EN 360 - Trava Quedas retrateis/ Tambor de Inércia
Checar antes de usar: • Cheque a estrutura procurando por danos, rachaduras, parafusos soltos • Checar os
cabos estendidos procurando por fibras frouxas, saliências, contaminações (sempre mover o cabo vagarosamente,
usando luvas, não solte) • Cheque indicador de queda • Cheque a data do último serviço
Durante uso: • Sempre fixe o tambor verticalmente, acima do usuário, utilizando o ponto de ancoragem em
conformidade com EN 795 • Não opere em um ângulo maior que 40 graus partindo da vertical (efeito pêndulo)
• Retire elementos abaixo do usuário de forma adequada • Coloque gancho nas cintas de fixação, utilizando de
preferência estropo (para resgate)
Armazenagem: • Sempre armazene em local seco, fresco e refrigerado • Se o tambor for levantado em posição
correta, nunca deixe o cabo estendido use a linha de amarração
Manutenção: • Todos os Tambores Trava Quedas JSP devem receber manutenção a cada 12 meses • NUNCA
tente operar a manutenção por si • Manutenção DEVE ser operada por agentes autorizados JSP
Se estiver com dúvidas a respeito dos itens acima, contacte JSP Ltd.
PT
EN 360 - Urządzenia samohamowne/ Blokada bezwładnościowa
Przed użyciem: • Sprawdź, czy obudowa jest uszkodzona, są jakieś pęknięcia lub luźne śruby • W pełni
rozciągnięty kabel sprawdź pod kątem rozluźnienia lączy, załamań, zanieczyszczeń (zawsze zwracaj kabel powoli,
w rękawiczkach) • Sprawdź wskaźnik spadku • Sprawdź datę ostatniej kontroli sprzętu
Podczas użycia: • Zawsze zaczep urządzenie blokujące pionowo, aby znajdowało się nad użytkownikiem, za
pomocą punktu kotwiczącego zgodnie z normą EN 795 • Nie należy używać pod kątem większym niż 40° do pionu
(efekt wahadła) • Zapewnić odpowiednią wolną przestrzeń użytkownikowi • Zaczepić hak do tylniego zaczepu
szelek bezpieczeństwa za pomocą paska przedłużającego
Przechowywanie: • Zawsze przechowywać w czystych, suchych, chłodnych warunkach • Jeśli blok ma być pozo-
stawiony na miejscu, NIGDY nie zostawiać kabla rozciągniętego, użyc liny ściągającej.
Konserwacja: • Wszystkie urządzenia JSP blokujące przed upadkiem, muszą być serwisowane co 12 miesięcy
• NIGDY nie próbuj naprawiać sam urządzeń blokujących • Serwis musi być wykonywany przez autoryzowanych
agentów JSP
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Ltd.
PL
10
EN361 - EN358 - EN354/355 -
EN1496/1497/1498
EN 361 - Full Body Harness EN358 - Work Positioning Devices EN358 - Restraint Belts
EN 354/355 - Lanyard EN 1496/1497/1498 - Confined Space Harness
Each harness is issued with a certificate of conformity & record card, these should be kept safe for future reference.
Inspection: A thorough visual inspection should be carried out on all products before use. This inspection should include (but is not limited to):
• Check all webbing for signs of cuts, abrasions, fraying, tears, burns, mould, discolouration or chemical attack. • Check all stitching for signs of
loose threads, pulling or cuts. Stitch pattern must be identical on both sides. If the pattern is not visible because of paint etc do NOT use. • Buckles
& `D’ rings must be free from rust, distortion, excessive wear or cracks. • Lanyards must be no longer than 2m
If during the inspection any part of the fall arrest system is deemed to be faulty, then it must be removed from service and destroyed. No repairs,
modifications or alterations are to be carried out on any of these products. All JSP harnesses & lanyards are designed to arrest a fall from height
ONCE ONLY If the harness/lanyard has been subjected to a fall arrest then it should be removed from service & destroyed
Storage & Cleaning:
• JSP harnesses, lanyards, work positioning belts & lanyards should be stored in there original packaging away from extremes of humidity, sunlight
& direct heat. • You may clean webbing products in water not exceeding 40 degrees C, using a pH neutral detergent • Allow the product to dry
naturally (do NOT force dry) before putting into storage.
Rescue Plan: • As part of your risk assessment you MUST have in place a rescue plan before working at height to deal with any emergency that
may arise.
Service Life: • Every JSP webbing product has a service life of 5 years from the date of first use. A new harness can be stored in its original
packaging for a maximum of 5 years & still retain its 5 year working life
If in any doubt of the above contact JSP Ltd.
GB
MIN =
5.75M
11
EN 361 - Komplettes Sicherheitsgeschirr EN358 - Arbeitspositionierungsgurte EN358 - Befestigungsriemen
EN 354/355 - Befestigungsleinen EN 1496/1497/1498 - Sicherheitsgurte für begrenzte Räume
Jeder der Personensicherheitsvorrichtungen liegt ein Konformitätszertifikat und eine Karte für Aufzeichnungen bei. Diese sollten für künftige Zwecke
an einem sicheren Ort aufbewahrt werden.
Inspektion: Alle Produkte sollten vor dem Gebrauch einer gründlichen Inspektion unterzogen werden. Diese Inspektion sollte folgendes beinhalten
(ist aber nicht darauf beschränkt): • Alle Gurte auf Zeichen von Schnitten, Abrieb, Durchscheuern, Ausfransen, Risse, Brandstellen, Schimmel,
Entfärbung oder Chemikalienangriff überprüfen. • Alle Stiche oder Nahten auf Zeichen von losen Fäden, Zerrungen, Verziehungen oder Schnitte
überprüfen. Das Stichmuster muss auf beiden Seiten gleich sein. Ist das Muster nicht sichtbar wegen Farbe usw., NICHT verwenden. • Schnallen
& `D’-Ringe müssen rostfrei sein, dürfen keine Risse haben und dürfen weder verzo gen noch übermäßig verschlissen sein. • Befestigungsleinen
dürfen höchstens zwei Meter lang sein.
Sollte irgendein Teil der Sicherheitsausrüstung sich bei der Inspektion als beschädigt bzw. nicht einwandfrei herausstellen, so ist sie aus
dem Verkehr zu ziehen und zu vernichten. An diesen Produkten sind keine Reparaturen, Änderungen oder Abänderungen zulässig. Alle
Sicherheitsgurte und Befestigungsleinen und -riemen von JSP sind so konzipiert, dass sie NUR EINMAL einen Fall aus großer Höhe aufhalten.
Hat das Geschirr bzw. die Befestigungsleine einmal einen Fall aufgehalten, so ist es aus dem Verkehr zu ziehen und zu vernichten.
Lagerung & Reinigung: • JSP-Personensicherheitsausrüstungen, Befestigungsleinen, Arbeitspositionierungsgurte & Befestigungsriemen sollten
in ihrer Originalverpackung aufbewahrt werden; von extremer Feuchtigkeit, Sonneneinstrahlung und direkter Wärme fernhalten.
• JSP-Sicherheitsgurte usw. können in warmem Wasser, aber nicht heißer als 40 C Grad, gereinigt werden; dabei ein pH-neutrales
Reinigungsmittel verwenden. • Das Produkt vor dem Lagern von selbst trocknen lassen (NICHT versuchen, mit Gewalt zu trocknen).
Rettungsplan: • Im Rahmen Ihrer Risikobewertung MÜSSEN Sie einen Rettungsplan erarbeitet haben, bevor Sie Arbeiten jegliche Arbeiten in
großer Höhe zulassen, damit Sie für den Notfall gerüstet sind.
Produktlebensdauer: • Alle JSP-Produkte haben eine Lebensdauer von fünf Jahren ab dem Datum des ersten Einsatzes. Eine neue
Sicherheitsausrüstung kann höchstens fünf Jahre in seiner Originalverpackung aufbewahrt werden und danach immer noch eine Lebensdauer von
fünf Jahren beibehalten.
Falls Sie irgendwelche Zweifel an den obigen Hinweisen haben, wenden Sie sich bitte an JSP Ltd.
EN 361 - Harnais complet EN 358 - Dispositifs de positionnement pour travaux EN 358 - Courroie de retenue
EN 354/355 - Sangle EN 1496/1497/1498 - Harnais pour espace clos
Chaque harnais est livré avec un certificat de conformité et une fiche d’entretien, lesquels doivent être conservés pour usage ultérieur.
Inspection: Une inspection visuelle complète doit être effectuée pour tous les produits avant emploi. Cette inspection doit comporter (entre autres):
• L’examen de toute la sangle pour vérifier l’absence de coupure, abrasion, effilochage, déchirure, brûlure, moisissure, décoloration ou attaque
chimique. • L’examen des coutures pour vérifier l’absence d’effilochage, arrachage ou coupures. Les points de couture doivent être identiques des
deux côtés. Si la couture n’est pas visible en raison de tâches de peinture ou autres, n’utilisez pas le harnais. • Les boucles et anneaux en « D »
doivent être exempts de rouille, de déformation, de l’usure excessive et de fissure. • Les sangles ne doivent pas dépasser 2 mètres.
Si pendant l’inspection une partie quelconque du système de protection contre les chutes est considérée comme étant défectueuse, elle doit être
retirée du service et détruite. Aucune réparation, modification ou altération ne doit être effectuée sur l’un de ces quelconques produits. Tous les
harnais et sangles de JSP sont conçus pour n’arrêter qu’UNE SEULE chute. Lorsque le harnais ou la sangle a servi à arrêter une chute, il doit être
retiré du service et être détruit.
Rangement et nettoyage: • Les harnais, sangles, ceintures et sangles de positionnement pour travaux doivent être rangés dans leur emballage
originel à l’écart de sources d’humidité, de lumière ou de chaleur extrêmes. • Vous pouvez nettoyer les produits à sangle avec de l’eau n’excédant
pas 40ºC, à l’aide d’un détergent au pH neutre. • Laissez le produit sécher naturellement (NE forcez PAS le séchage) avant de le ranger.
Plan de sauvetage: • En plus de l’évaluation des risques, vous DEVEZ avoir en place un plan de sauvetage avant tout travail en hauteur afin de
pouvoir répondre à une situation d’urgence.
Durée de vie: • Chaque produit à sangle de JSP a une durée de vie de 5 ans à partir de la date de première utilisation. Un harnais neuf peut être
stocké dans son emballage originel pour un maximum de 5 ans, tout en conservant sa durée d’utilisation de 5 ans.
Contactez JSP Ltd à l’adresse ci-dessus en cas de doute.
FR
DE
NL
EN 361 - Lichaamsharnas EN358 - Werkplekverzekeringsinstrument EN358 - Bindriemen EN 354/355 - Sleutelkoord
EN 1496/1497/1498 - Harnas voor besloten ruimten
Elk harnas wordt geleverd met een certificaat van conformiteit en een registratiekaart. Bewaar deze voor toekomstige raadpleging.
Inspectie: Voor gebruik dient voor alle producten een grondige visuele inspectie te worden uitgevoerd. Deze inspectie dient minimaal het volgende
te omvatten. • Controle van het weefsel op scheuren, slijtage, rafels, scheuren, brandplekken, schimmel, verkleuring of schade als gevolg van
chemische stoffen. • Controle van het stiksel op tekenen van losse draden, spanning of scheuren. Het stikpatroon dient aan beide kanten hetzelfde
te zijn. Het product NIET gebruiken als het patroon niet zicht baar is omdat er verf of iets dergelijks op zit. • Gespen & ‘D’-ringen moeten vrij zijn van
roest, vervorming, overmatige slijtage of barsten. • Sleutelkoorden dienen niet langer te zijn dan 2 meter.
Als uit inspectie blijkt dat een onderdeel van het valbeveiligingssysteem defect is, dient het systeem uit gebruik te worden genomen en te worden
vernietigd. Aan deze producten mag geen onderhoud worden gepleegd of aanpassingen of wijzigingen worden gedaan.
Harnassen en sleutelkoorden van JSP zijn ontworpen om SLECHTS EENMAAL een val te breken. Als het harnas/sleutelkoord een val heeft
gebroken, dient deze uit gebruik te worden genomen en te worden vernietigd.
Opslag & reiniging: • JSP harnassen, sleutelkoorden, werkplekverzekeringsinstrumenten en sleutelkoorden dienen te worden bewaard in de
originele verpakking uit de buurt van extreme vochtigheid, zonlicht en directe warmtebronnen. • Producten met weefsel kunnen worden gereinigd
met water van maximaal 40°C en een pH neutraal reinigingsmiddel. • Laat het product voor opslag opdrogen (NIET afdrogen).
Noodplan: • Als onderdeel van uw risicobeoordeling MOET er een noodplan worden opgemaakt voordat het werken op hoogte aanvangt, zodat
adequaat op eventuele noodgevallen gereageerd kan worden.
Levensduur: • Producten met weefsel van JSP hebben een levensduur van 5 jaar na de datum van het eerste gebruik. In de originele verpakking
kan een nieuw harnas maximaal 5 jaar worden bewaard. Daarna heeft het nog een levensduur van 5 jaar.
Neem in geval van twijfel contact op met JSP Ltd.
12
SE
EN 361 - Helkroppsele EN358 - Stödutrustningsenheter EN358 - Stödbälten
EN 354/355 - Kopplingslina EN 1496/1497/1498 - Räddningssele för slutet utrymme
Varje sele utfärdas med ett intyg om överensstämmelse samt registerkort. Dessa måste förvaras på säker plats för framtida referens.
Besiktning: Alla produkter måste genomgå en grundlig visuell besiktning innan användning. Denna besiktning bör omfatta
(men begränsas inte till): • Kontrollera alla lyftband efter tecken på skador, slitage, förslitning, brännskador, mögel, miss färgning eller kemiska
reaktioner. • Kontrollera alla sömmar efter tecken på lösa trådar, dragning eller skador. Sömmens mönster måste vara identiskt på bägge sidorna.
Använd INTE om mönstret inte är synligt på grund av t.ex. målarfärg. • Spännen och “D”-ringar får inte vara rostiga, deformerade, ha använts för
mycket eller innehålla sprickor. • Kopplingslinor får inte vara längre än 2 meter.
Om någon del av fallskyddssystemet anses vara defekt vid besiktningen måste den tas ur bruk och förstöras. Dessa produkter får inte repareras,
modifieras eller ändras. Alla JSP:s selar och kopplingslinor är utformade att stoppa ett fall från en höjd ENDAST EN GÅNG. Om en sele/
kopplingslina har stoppat ett fall måste den tas ur bruk och förstöras
Förvaring och rengöring: • JSP:s selar, kopplingslinor, stödutrustningsbälten och kopplingslinor måste förvaras i sina originalförpackningar på
en plats utan luftfuktighet, solljus och direkt värme. • Du kan rengöra lyftband i vatten som inte är varmare än 40 grader C, genom att använda ett
pH-neutralt rengöringsmedel • Låt produkten lufttorka (torka INTE för hand) innan den förvaras.
Räddningsplan: • Som en del av din riskbedömning MÅSTE det finnas en räddningsplan på plats, innan arbete på höga höjder för att kunna ta
hand om eventuella nödlägen som kan uppstå.
Livslängd: • Varje lyftband från JSP har en livslängd på 5 år från första användningsdatum. En ny sele kan förvaras i sin originalförpackning i
max. 5 år och fortfarande ha en livslängd på 5 år.
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
FI
EN 361 - Kokovaljaat EN 358 - Työskentelyn tukemislaitteet EN 358 - Tukivyöt
EN 354/355 - Liitosköysi EN 1496/1497/1498 - Ahtaan tilan valjaat
Kaikkien turvavaljaiden mukana tulee yhdenmukaisuussertifikaatti & tarkastuskortti, jotka tulee säilyttää hyvin.
Tarkastus:
Kaikki tuotteet tulee tarkastaa perusteellisesti ennen käyttöä. Tähän tarkastukseen kuuluu (ei välttämättä ainoastaan):
• kaikkien hihnojen tarkastus viiltojen, repeämien, kulumien, haalistumien, palamisjälkien, homeen ja kemikaalien varalta.
• kaikkien ompeleiden tarkastus rikkinäisten säikeiden, venymisen ja viiltojen varalta. Ommelkuvioiden on oltava samanlaiset molemmilla
puolilla. Jos kuvio ei le näkyvillä maalin jne. takia, ÄLÄ käytä valjaita. • soljissa ja D-renkaissa ei saa olla ruostetta, vääntymiä, halkeamia tai
merkkejä ylikuormituksesta. • liitosköydet eivät saa olla yli 2m pitkiä
Jos tarkistuksen aikana jokin putoamisen pysäyttävän järjestelmän osa katsotaan vialliseksi, on se poistettava käytöstä ja tuhottava. Mitään näistä
tuotteista ei saa korjata, muokata tai muunnella. Kaikki JSP turvavaljaat & liitosköydet on suunniteltu pysäyttämään putoaminen VAIN KERRAN.
Jos turvavaljaat/liitosköysi on pysäyttänyt putoamisen, on se poistettava käytöstä & tuhottava.
Varastointi & puhdistus: • JSP turvavaljaat, liitosköydet, työskentelyntukemisvyöt & -köydet tulee varastoida alkuperäisissä pakkauksissaan
suojattuna äärimmäiseltä kosteudelta, auringonvalolta & kuumuudelta. • Hihnoja voi puhdistaa vedellä (ei yli 40 °C) ja neutraalilla pesuaineella •
Anna tuotteen kuivua itsestään (ÄLÄ kuivaa sitä) ennen varastointia
Pelastussuunnitelma: • Osana riskien arviointia sinulla ON OLTAVA pelastussuunnitelma ennen korkealla työskentelyä mahdollisten
hätätilanteiden varalta. • kaikkien JSP hihnatuotteiden käyttöikä on 5 vuotta ensimmäisestä käyttökerrasta. Uusia turvavaljaita voidaan varastoida
alkuperäisessä pakkauksessaan enintään 5 vuotta & ne säilyttävät edelleen 5 vuoden käyttöikänsä.
Jos jokin on jäänyt epäselväksi, ota yhteyttä JSP Ltd.:iin.
IT
EN 361 - Imbracatura completa anticaduta EN 358 - Dispositivi di posizionamento sul lavoro
EN 358 - Cinture di posizionamento con anello per la trattenuta EN 354/355 - Cordino anticaduta
EN 1496/1497/1498 - Imbracatura per il salvataggio in spazi confinati
Ogni imbracatura è dotata di un certificato di conformità e di una scheda dati da tenere al sicuro per futura consultazione.
Ispezione: Su tutti i prodotti dovrebbe essere effettuata un’ispezione visiva completa prima dell’uso. Questa ispezione dovrebbe includere (ma
senza limitazione): • Controllo di tutti i tessuti alla ricerca di segni di tagli, abrasioni, sfilacciature, lacerazioni, brucia ture, muffa, scolorimento
o attacco chimico. • Controllo di tutte le cuciture alla ricerca di segni di fili allentati, strappi o tagli. Il motivo delle cuciture deve essere identico
su entrambi i lati. Se il motivo non è visibile per la presenza di tinta, ecc. NON utilizzare. • Fibbie e semianelli devono essere liberi da ruggine,
deformazioni, usura eccessiva o incrinature. • I cordini anticaduta non devono essere lunghi più di 2 m.
Se durante l’ispezione una qualsiasi parte del sistema anticaduta risulta guasta o difettosa, deve essere messa fuori servizio e distrutta. Non devono
essere eseguite riparazioni, modifiche o alterazioni su nessuno di questi prodotti. Tutte le imbracature e i cordini anticaduta JSP sono progettati
per arrestare le cadute dall’alto UNA VOLTA SOLTANTO. Se l’imbracatura e/o il cordino sono stati utilizzati per arrestare una caduta, dovrebbero
essere messi fuori servizio e distrutti.
Conservazione e pulizia: • Le imbracature, i cordini anticaduta, le cinture e i cordini di posizionamento sul lavoro JSP dovrebbero essere
conservati nelle loro confezioni originali, lontano da eccessi di umidità, luce solare e fonti di calore dirette.
•Si possono pulire il materiale dei dispositivi in acqua a temperatura non superiore a 40°C, usando un detergente a pH neutro. • Lasciar asciugare
il prodotto naturalmente (NON cercare di asciugarlo forzatamente) prima di conservarlo.
Piano di salvataggio: • Come parte di una valutazione dei rischi SI DEVE disporre di un piano di salvataggio prima di lavorare in quota, in modo
da poter affrontare qualsiasi emergenza che si dovesse eventualmente presentare.
Vita utile: • Ogni materiale tessile JSP ha una vita utile di 5 anni dalla data del primo utilizzo. Un’imbracatura nuova può essere conservata nella
sua confezione originale per un massimo di 5 anni e conservare ancora i suoi 5 anni di vita utile.
Per qualsiasi dubbio sulle informazioni riportate sopra contattare JSP Ltd.
13
ES
EN 361 - Arnés de cuerpo completo EN 358 - Dispositivos de posicionamiento de trabajo EN 358 - Correas de sujeción
EN 354/355 - Cordón de seguridad EN 1496/1497/1498 - Arnés para espacio reducido
Cada arnés se entrega con un certificado de conformidad y tarjeta de registro, que deben mantenerse en un lugar seguro para referencia futura.
Inspección: Debe realizarse una detallada inspección visual de todos los productos antes de utilizarlos. Esta inspección debe incluir lo siguiente
(sin limitación a ello): • Comprobar toda la cincha por si muestra señales de cortes, abrasiones, deshilachamientos, rasgaduras, quemaduras,
moho, decoloración o ataque químico. • Comprobar todo el cosido por si muestra señales de hilos sueltos, tirones o cortes. El patrón del cosido
debe ser idéntico en ambos lados. Si el patrón no es visible debido a pintura etc., NO utilizar el arnés. • Las hebillas y anillos `D’ no deben estar
oxidados, deformados, agrietados o desgastados excesivamente. • Los cordones de seguridad no deben exceder los 2 m
Si durante la inspección se considera que cualquier parte del sistema de protección contra caídas es defectuoso, debe retirarse del servicio y
destruirse. En ninguno de estos productos deben realizarse reparaciones, modificaciones o alteraciones. Todos los arneses y cordones de JSP
están diseñados para detener una caída de altura SOLAMENTE UNA VEZ Si el arnés/cordón de seguridad ha detenido una caída, debe retirarse
del servicio y destruirse.
Almacenamiento y limpieza: • Los arneses, cordones de seguridad, correas y cordones de seguridad de posicionamiento de JSP deben
almacenarse en su paquete original en un lugar apartado de condiciones extremas de humedad, rayos del sol y fuentes de calor directas. • Los
productos de cincha se pueden limpiar con agua de una temperatura no superior a 40 grados C, utilizando un detergente de pH neutro • Permitir
que el producto se seque de forma natural (NO secarlo a la fuerza) antes de almacenarlo.
Plan de rescate: • Como parte de su evaluación de riesgo DEBE haber implementado un plan de rescate antes de iniciar trabajos en alturas para
confrontar cualquier emergencia que pueda surgir.
Vida de servicio: • Cada producto de cincha de JSP tiene una vida de servicio de 5 años a partir de la fecha en que se utilizó por primera vez. Un
nuevo arnés puede almacenarse en su paquete original durante un período máximo de 5 años y seguir conservando su vida útil de 5 años.
Protectores contra caídas guiados en cables de seguridad rígidos o flexibles
En caso de alguna duda sobre lo antedicho, contactar con JSP Ltd
PT
EN 361 - Arnês Completo de Segurança EN 358 - Dispositivos de Posicionamento EN 358 - Cintos de Retenção
EN 354/355 - Cordão de Segurança EN 1496/1497/1498 - Arnês para Espaço Confinado
Cada arnês é fabricado com certificado de conformidade & cartão de registro, que devem ser mantidos em local seguro para referência futura.
Inspeção: Uma inspeção visual completa deve ser feita em todos os produtos antes de uso. Esta inspeção deve incluir (mas não se limitar a): •
Cheque toda a correia procurando por cortes, abrasões, desgaste, rasgos, queimaduras, mofo descoloração ou ataque químico. • Cheque toda
a rede procurando por pontos frouxos, puxados, cortes. A costura deve ser idêntica em ambos os lados. Se o motivo não for visível devido a tinta,
NÃO utilize. • Fivelas & anéis `D’ não devem apresentar ferrugem, distorção, gastura excessiva ou rachaduras. • Cordão de arranque não deve
ser maior que 2m
Se durante a inspeção qualquer parte do sistema trava quedas for julgado passivo de falha, deve ser retirado do serviço e destruído. Reparos,
modificações e alterações não devem ser operados em nenhum destes produtos. Todos os Arneses & Cordões de Segurança são projetados
para travar quedas de alturas SOMENTE UMA VEZ. Se o arnês/ cordão de segurança já foi submetido a travação de queda deve ser removido
de serviço e destruído
Armazenagem & Limpeza: • Os arneses, cordões de segurança, cintos de posicionamento JSP devem ser armazenados na embalagem original
longe de umidade extrema luz do sol ou luz direta. • Você pode limpar os produtos de tecido em água não excedendo 40 graus C, utilizando
detergente com pH neutro • Permita que o produto seque naturalmente (NÃO force secagem) antes de armazenar.
Plano de Resgate: • Como parte de sua avaliação de risco, você DEVE possuir um plano de resgate antes de executar operações em alturas
para lidar com emergências que podem ocorrer.
Tempo da manutenção: • Todos os produtos com tecido JSP possuem manutenção de 5 anos a partir do primeiro uso. Um arnês novo pode ser
armazenado em seu pacote original por um período máximo de 5 anos & ainda reter sua validade de 5 anos.
Se estiver com dúvidas a respeito dos itens acima, contacte JSP Ltd.
PL
EN 361 - Szelki Bezpieczeństwa EN 358 - Urządzenia do pracy w podparciu EN 358 - Pasy przytrzymujące
EN 354/355 - Amortyzator i linka bezpieczeństwa EN 1496/1497/1498 - Szelki bezpieczeństwa w ograniczonej przestrzeni
Każde szelki bezpieczeństwa posiadają certyfikat zgodności i kartę kontroli, dokumenty powinny być przechowywane w bezpiecznym miejscu na
przyszłość.
Przed użyciem: Dokładne oględziny powinny być przeprowadzone na wszystkich produktach przed użyciem. Kontrola ta powinna obejmować (ale
nie tylko): • Sprawdzenie wszystkich taśm pod kątem śladów cięcia, otarcia, przetarcia, rozdarcia, oparzenia, pleśni, przebarwienia lub kontaktu
chemicznego. • Sprawdzenie wszystkich szwów, oznaków poluzowania, zawieszenia lub ograniczenia. Ścieg musi być identyczny po obu
stronach. Jeśli wzór nie jest widoczny z powodu farby itp., produkty nie powinny być używane. • Klamry i pierścienie typu ‘D’ muszą być wolne od
rdzy, zniekształceń, nadmiernego zużycia lub pęknięć. • Linki bezpieczeństwa nie mogą być dłuższe niż 2m.
Jeśli podczas kontroli jakiejkolwiek części systemu przed upadkiem jest uważany za wadliwy, system musi być wycofany z eksploatacji i
zniszczony. Żadne naprawy, modyfikacje lub zmiany nie mogą być przeprowadzone na żadnym z tych produktów. Wszystkie szelki JSP i linki
przeznaczone są do zatrzymania upadku z wysokości tylko jeden raz. Jeśli szelki lub linka zostały wykorzystane do zatrzymania przed upadkiem,
powinne one być wycofane z eksploatacji i zniszczone.
Przechowywanie i czyszczenie: • Szelki JSP, paski i smycze pozycjonujące powinny być przechowywane w oryginalnym opakowaniu z dala od
wilgotności, światła słonecznego i ciepła bezpośredniego. • Możesz czyścić produkty taśmowe w wodzie nie przekraczającej 40 °C, przy uzyciu
pH neutralnego detergentu • Pozostaw produkt do wyschnięcia przed przechowywaniem.
Plan ewakuacyjny: • W ramach swojej oceny ryzyka MUSISZ mieć w miejscu plan awaryjny (ratunkowy) przed rozpoczęciem pracy na
wysokościach. Wziąć pod uwagę wszelkie nadzwyczajne sytuacje, jakie mogą się pojawić.
Okres użytkowania:Każdy produkt taśmowy JSP posiada okres żywotności 5 lat od daty pierwszego użycia. Nowe szelki mogą być
przechowywane w oryginalnym opakowaniu maksymalnie przez 5 lat i wciąż zachowują swoje 5 lat żywotności.
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP
14
EN 353/1/2
EN 353/1/2 - Guided Fall Arrestors on Rigid or Flexible Safety Lines
Before Use: • Check the unit moves freely on the safety line • Check the unit locks on to the safety line when
pulled down • Ensure there is adequate clearance, allow at least 3m • Ensure the safety lines are correctly
installed & maintained by a competent person • Ensure the devices are only used with components approved to
the correct BS EN standards • Ensure the device is used in the vertical plane only • Ensure textile rope is clear of
any sharp objects • Ensure that all are positioned so that their movement is not hindered in any way • Only use
this device after proper training by a competent person
During Use: • Ensure the anchor point is in accordance with EN 795 • Attach the device to the front or rear
connection point of a suitable harness
Cleaning & Storage: • Moving parts of fall arrestors may be cleaned with warm water (not exceeding 40°C) and a
mild detergent • Dry naturally away from direct sources of heat • Lubricate with a silicone based lubricant
• Store in a dry, dust free environment, away from direct sources of heat & light
If in any doubt of the above contact JSP Ltd.
GB
MIN =
3.00M
15
EN 353/1/2 - Dispositifs de protection contre les chutes à lignes rigides ou souples
Avant emploi: • Vérifiez que l’unité bouge librement sur la ligne de sécurité. • Vérifiez le système de verrouillage
de l’unité sur la ligne de sécurité une fois cette dernière abaissée. • Assurez un dégagement adéquat d’au moins
3 mètres. • Vérifiez que les lignes de sécurité sont correctement installées et qu’elles sont entretenues par une
personne compétente. • Vérifiez que les dispositifs sont employés uniquement avec des composants conformes
aux normes BS EN. • Vérifiez que le dispositif est employé uniquement dans le plan vertical. • Vérifiez que la
corde textile est dégagée de tout objet pointu. • Assurez-vous que tous les éléments sont placés de sorte que leur
mouvement ne soit pas entravé. • N’utilisez seulement ce dispositif qu’après avoir reçu une formation appropriée,
délivrée par une personne compétente.
Pendant usage: • Vérifiez que le point d’ancrage est conforme à la norme EN 795. • Fixez le dispositif au point
d’ancrage avant ou arrière du harnais adéquat.
Nettoyage et rangement: • Les pièces mobiles des dispositifs de protection contre les chutes peuvent être
nettoyées à l’eau tiède (n’excédant pas 40°C) et avec un détergent doux. • Laissez sécher naturellement, à l’écart
des sources de chaleur directes. • Lubrifiez avec un lubrifiant à base de silicone. • Rangez dans un environnement
sec et propre, à l’écart des sources directes de chaleur et de lumière.
Contactez JSP Ltd à l’adresse ci-dessus en cas de doute.
FR
EN 353/1/2 - Fallvorrichtungen mit Führung an festen oder flexiblen Sicherheitsleinen
Vor dem Gebrauch: • Sichergehen, dass die Einheit sich an der Sicherheitsleine frei bewegen kann
• Sichergehen, dass die Einheit an der Sicherheitslinie einrastet, wenn sie heruntergezogen wird • Für einen
angemessenen Abstand (mindestens 3m) sorgen; • Dafür sorgen, dass die Sicherheitsleinen von einer
kompetenten Person ordnungsgemäß installiert und gewartet werden; • Sichergehen, dass die Vorrichtungen nur
in Verbindung mit Teilen verwendet werden, die mit den korrekten BS EN-Normen übereinstimmen. • Sichergehen,
dass die Ausrüstung nur auf senkrechter Ebene verwendet wird. • Sichergehen, dass das Textilseil frei von
jeglichen scharfen oder spitzen Objekten ist; • Sichergehen, dass alle so positioniert sind, dass ihre Bewegungen in
keinerlei Weise behindert werden • Diese Vorrichtung nur nach richtiger Schulung durch eine kompetente Person
einsetzen.
Während des Gebrauchs: • Sichergehen, dass der Verankerungspunkt der Norm EN 795 genügt • Die
Vorrichtung am vorderen oder hinteren Befestigungspunkt eines geeigneten Sicherheitsgeschirrs anbringen
Reinigung & Lagerung: • Bewegliche Teile von Fallvorrichtungen können mit warmem Wasser gereinigt wer den
(aber nicht heißer als 40°C); ein mildes Reinigungsmittel verwenden • Von selbst trocknen lassen und von Quellen
direkter Warmeeinstrahlung fernhalten; • Mit einem Silikonschmiermittel fetten • An einem trockenen, staubfreien
Ort aufbewahren und von Quellen direkter Sonneneinstrahlung, Wärme oder Licht fernhalten.
Falls Sie irgendwelche Zweifel an den obigen Hinweisen haben, wenden Sie sich bitte an JSP Ltd.
DE
EN 353/1/2 - Geleide valbeveiliging op vaste of flexibele veiligheidslijnen
Voor gebruik: • Controleer of de eenheid vrij over de veiligheidslijn beweegt. • Controleer of de eenheid aan
de veiligheidslijn sluit wanneer de lijn naar beneden wordt getrokken. • Er dient voldoende ruimte open te zijn;
laat ten minste 3 meter vrij. • De veiligheidslijnen dienen op de juiste manier te worden geplaatst en te worden
onderhouden door een deskundige. • De apparatuur dient alleen te worden gebruikt met componenten die conform
zijn a an de juiste BS EN normen. • Het apparaat dient enkel in verticale richting te worden gebruikt.
• Het textielkoord dient vrij te zijn van scherpe voorwerpen. • De lijnen dienen dusdanig te worden geplaatst dat de
beweging ervan op geen enkele manier wordt gehinderd. • Dit apparaat mag enkel worden gebruikt na het volgen
van de juiste training door een deskundige.
Tijdens het gebruik: • Het ankerpunt dient te voldoen aan de norm EN 795. • Maak het systeem vast aan het
voorste en achterste aansluitpunt van een geschikt harnas.
Opslag & reiniging: • Bewegende delen van de valbeveiliging kunnen worden schoongemaakt met warm water
(van maximaal 40°C) en een mild reinigingsmiddel. • Laten opdrogen uit de buurt van directe warmtebronnen. •
Smeren met een smeermiddel op siliconenbasis. • Opslaan in een droge, stofvrije omgeving, uit de buurt van
directe warmtebronnen en licht.
Neem in geval van twijfel contact op met JSP Ltd.
NL
16
EN 353/1/2 - Styrt glidlås på fast eller flexibel förankringslina
Innan användning: • Kontrollera att enheten rör sig ledigt på förankringslinan • Kontrollera att enheten fästs på
förankringslinan när den dras ned • Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme, minst 3 meter • Kontrollera att
förankringslinorna har installerats korrekt och underhålls av en behörig person • Kontrollera att enheterna endast
används med komponenter som godkänts för rätt BS EN-standarder • Kontrollera att enheten endast används i det
vertikala planet • Kontrollera att det inte finns några vassa föremål i närheten av textilrepet • Kontrollera att alla har
positionerats så att rörelseförmågan inte hindras på något sätt • Använd endast denna enhet efter riktig utbildning
av en behörig person
Vid användning: • Kontrollera att förankringspunkten är i enlighet med EN 795 • Koppla enheten till den främre
eller bakre kopplingspunkten på en lämplig sele
Rengöring och förvaring: • Rörliga delar på fallskyddsutrustning får rengöras med varmt vatten (som inte
överstiger 40°C) och ett milt rengöringsmedel • Lufttorka och undvik direkta värmekällor • Smörj med ett
silikonbaserat smörjmedel • Förvara utrustningen i en torr, dammfri miljö. Undvik direkta värme- eller ljuskällor.
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
SE
EN 353/1/2 - Ohjatut tarraimet jäykällä tai joustavalla turvaköydellä
Ennen käyttöä: • Varmista, että laite liikkuu vapaasti turvaköydellä • Varmista, että laite lukkiutuu turvaköydelle
vedettäessä • Varmista riittävä varoetäisyys, vähintään 3 m • Varmista, että turvaköydet on asennettu oikein & että
pätevä henkilö huoltaa niitä • Varmista, että laitteissa käytetään vain BS EN standardien mukaisia osia • Varmista,
että laitetta käytetään pystysuoralla tasolla • Varmista, että köyden lähellä ei ole teräviä esineitä • Varmista, että
kaikki ovat sellaisilla paikoilla, jotka eivät rajoita heidän liikkeitään • Käytä tätä laitetta vain saatuasi asianmukaista
koulutusta pätevältä henkilöltä
Käytön aikana: • Varmista, että ankkurointipiste on normin EN 795 mukainen • Kiinnitä laite sopivien
turvavaljaiden etu- tai takaliitospisteeseen
Varastointi & puhdistus: • Kaikkien tarrainten liikkuvat osat voidaan puhdistaa lämpimällä vedellä (ei yli 40
°C) ja miedolla pesuaineella • Anna kuivua itsestään kaukana kuumuudenlähteistä • Voitele silikonipohjaisella
voiteluaineella • Varastoi kuivassa pölyttömässä tilassa kaukana kuumuuden- ja valonlähteistä
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
FI
EN 353/1/2 - Dispositivi anticaduta di tipo guidato su linee di sicurezza rigide o flessibili
Prima dell’uso: • Verificare che l’unità si muova liberamente sulla linea di sicurezza. • Verificare che l’unità si
blocchi agganciata alla linea di sicurezza quando viene abbassata. • Assicurarsi che vi sia un margine adeguato,
lasciando almeno 3 m. • Assicurarsi che le linee di sicurezza siano installate correttamente e sottoposte a revisione
da parte di una persona competente. • Assicurarsi che i dispositivi siano usati solo con componenti approvati
conformemente alle norme BS EN pertinenti. • Assicurarsi che i dispositivi siano utilizzati solo su piano verticale.
• Assicurarsi che la corda in tessuto sia lontana da oggetti taglienti. • Assicurarsi che tutti i dispositivi siano sistemati
in modo che il loro movimento non sia intralciato in alcun modo. • Usare questo dispositivo solo dopo un adeguato
addestramento impartito da una persona competente.
Durante l’uso: • Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia conforme alla direttiva EN 795. • Attaccare il dispositivo
al punto di aggancio anteriore o posteriore di un’imbracatura adatta.
Pulizia e conservazione: • Le parti mobili dei dispositivi anticaduta possono essere puliti con acqua tiepida (a
temperatura non superiore a 40°C) e un detergente neutro. • Asciugare naturalmente, lontano da fonti di calore
dirette. • Lubrificare con un lubrificante a base di silicone. • Conservare in un ambiente asciutto, libero da polvere,
lontano da fonti dirette di calore e luce.
Per qualsiasi dubbio sulle informazioni riportate sopra contattare JSP Ltd.
IT
17
EN 353/1/2 - Bloc de cable anti-chûtes sur une ligne de vie rigide ou flexible
Antes de utilizarse: • Comprobar que la unidad se mueve libremente en el cable de seguridad • Comprobar
que la unidad queda bloqueada en el cable de seguridad cuando se tira hacia abajo • Asegurarse de que haya
espacio libre adecuado, permitir por lo menos 3 m • Asegurarse de que los cables de seguridad estén instalados y
mantenidos correctamente por una persona competente • Asegurarse de que los dispositivos solamente se utilicen
con componentes aprobados bajo las normas BS EN apropiadas • Asegurarse de que el dispositivo se utilice
solamente en el plano vertical • Asegurarse de la cuerda textil esté apartada de objetos cortantes • Asegurarse
de que todos estén posicionados de forma que su movimiento no sea estorbado de ninguna forma • Utilizar
solamente este dispositivo después de que una persona competente haya capacitado adecuadamente al usuario
Durante el uso: • Asegurarse de que el punto de anclaje cumpla con EN 795 • Sujetar el dispositivo al punto de
sujeción delantero o trasero de un arnés adecuado
Limpieza y almacenamiento: • Las partes móviles de los protectores contra caídas pueden limpiarse con agua
tibia (no superior a 40° C) y un detergente suave • Secarlas de forma natural apartadas de fuentes directas
de calor • Lubricarlas con un lubricante con base de silicona • Almacenarlas en un entorno seco y sin polvo,
apartadas de fuentes directas de calor y luz
En caso de alguna duda sobre lo antedicho, contactar con JSP Ltd
ES
EN 353/1/2 - Trava Quedas Baseados em Linhas de Segurança Rígidas ou Flexíveis:
Antes de usar: • Cheque se a unidade move livremente no cabo de segurança • Cheque se a unidade encaixa-
se no cabo de segurança quando puxados para baixo • Assegure-se de que há uma limpeza adequada permitindo
ao menos 3m • Assegure-se de que cabos de segurança são instaladas corretamente e revisados por pessoa
competente • Assegure-se de que os dispositivos são utilizados apenas com componentes aprovados pelos
padrões BS EN • Assegure-se que o dispositivo seja apenas utilizado em plano vertical • Assegure-se de que
a corda têxtil está livre de quaisquer objetos pontiagudos • Assegure-se de que tudo está posicionado, assim o
movimento não será impedido de nenhuma forma • Somente utilize dispositivos após treino de pessoa competente
Durante uso: • Assegure-se de que o ponto de fixação está de acordo com EN 795 • Anexe o dispositivo na
dianteira ou traseira do ponto de conexão ou no arnês apropriado
Limpeza e armazenagem: • Partes móveis do trava quedas podem ser limpadas com água quente (não
excedendo 40°C) e detergente não muito forte • Secar naturalmente, longe dos raios • Lubrificar com lubrificantes
a base de silicone • Armazene em local seco, sem poeira, longe de fontes de calor e luz
Se estiver com dúvidas a respeito dos itens acima, contacte JSP Ltd.
PT
EN 353/1/2 - Urządzenie zaciskowe - sztywne lub elastyczne przewody bezpieczeństwa
Przed użyciem: • Sprawdź, czy urządzenie porusza się swobodnie na linii bezpieczeństwa • Sprawdź, czy
urządzenie blokuje na linii bezpieczeństwa podczas ciągnięcia • Upewnij się, ze jest odpowiedni odstęp, co
najmniej 3m • Upewnij się, że liny bezpieczeństwa są prawidłowo zainstalowane i utrzymywane przez kompetentną
osobę • Upewnij się, że urządzenia są używane tylko z części zatwierdzonych przez właściwą normę EN
• Upewnij się, że urządzenie jest używane tylko w płaszczyźnie pionowej • Upewnij się, ze lina włókiennicza
znajduje się z dala od ostrych przedmiotów • Upewnij się, że wszyscy są tak usytuowani, że ich ruch nie jest
w żaden sposób utrudniony • Należy używać wyłącznie tego urządzenia po odpowiednim przeszkoleniu przez
kompetentną osobę
Podczas użycia: • Upewnij się, że punkt zaczepienia jest zgodny z EN 795 • Podłącz urządzenie do przedniego
lub tylniego przyłącza odpowiedniego do danej uprzęży
Czyszczenie i przechowywanie: • Ruchome części urządzeń można czyścić ciepłą wodą (nie przekraczającą 40
°C) i łagodnego detergentu • Suszyć naturalnie z dala od źródeł ciepła • Nasmaruj smarem na bazie silikonu
• Przechowywać w suchym miejscu wolnym od kurzu, z dala od źródeł ciepła i światła
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Ltd
PL
18
EN 341 - Dispositifs de descente EN 1496 - Treuils de transport du personnel
Avant usage: • Inspectez le câble et la corde pour déceler les coupures, abrasions et vrilles • Examinez le
mécanisme de freinage pour vérifier son bon fonctionnement. • Vérifiez le mécanisme de levée et de descente.
• Inspectez le point d’ancrage pour vérifier son bon fonctionnement. • Vérifiez que le dispositif est relié à un point
d’ancrage certifié EN 795.
Pendant usage: • Ne dépassez pas la charge de fonctionnement utile indiquée sur l’étiquette du produit.
• N’utilisez pas le dispositif dans un but autre que le transport de personnel dans le cadre des limites
approuvées. • Évitez l’abrasion du câble sur des rebords acérés.
Entretien: • Les treuils de transport de personnel de JSP doivent être entretenus UNIQUEMENT par les
revendeurs agréés de JSP.
Contactez JSP Ltd à l’adresse ci-dessus en cas de doute
FR
EN 341 - Senk-/Abseilvorrichtungen EN 1496 - Seilwinden für das Heben u. Senken von Personen und Lasten
Vor dem Gebrauch: • Das Kabel / Seil auf Schnitte, Scheuerungen bzw. Abrieb und auf Knicke, Knoten oder
Schlaufen überprüfen • Bremsmechanismus für das ordnungsgemäße und einwandfreie Funktionieren überprüfen
• Den Hebe-/Senkmechanismus überprüfen • Den Verbinder überprüfen, um sicherzugehen, dass er einwandfrei
funktioniert • Sichergehen, dass die Vorrichtung an einem Befestigungspunkt verankert ist, die der Norm EN 795
entspricht.
Während des Gebrauchs: • Die sichere Arbeitslast (siehe Produktetikett) nicht überschreiten • Diese Vorrichtung
darf nur zum Heben oder Senken von Personen oder Lasten innerhalb der zulässigen Höchstgrenzen der
Belastung verwendet werden • Den Abrieb des Kabels oder Seils über scharfe oder spitze Objekte vermeiden
Wartung: • JSP-Seilwinden bzw. Vorrichtungen zum Heben und Senken von Personen oder Lasten dürfen NUR
von offiziell genehmigten JSP-Vertretern gewartet werden.
Falls Sie irgendwelche Zweifel an den obigen Hinweisen haben, wenden Sie sich bitte an JSP Ltd.
DE
EN 341 - Descent Devices EN 1496 - Man Riding Winches
Before Use: • Inspect cable/rope for cuts, abrasions & kinks • Check brake mechanism for correct operation
• Check raising/lowering mechanism • Inspect connector to ensure it operates correctly • Ensure device is
connected to EN 795 approved anchorage
During use: • Do not exceed safe working load as stated on the product label • Do not use for any purpose other
than man riding of for material handling within approved limits • Avoid cable abrasion over sharp edges
Maintenance: • JSP man riding winches should ONLY be serviced by JSP authorised agents
If in any doubt of the above contact JSP Ltd
GB
EN 341 - EN1496
EN 341 - Afdalingsapparatuur EN 1496 - Personenlier
Voor gebruik: • Inspecteer kabel/touw op sneden, slijtage & kronkels. • Controleer remmechanisme op een juiste
werking. • Controleer optrek/neerlaatmechanisme. • Inspecteer connector op een juiste werking. • Zorg ervoor dat
het apparaat is aangesloten op een anker dat voldoet aan de norm EN 795.
Tijdens het gebruik: • De maximaal toegestane lading die op het productetiket staat mag niet worden
overschreden. • Niet gebruiken voor enig ander doel dan personenlier of materiaalhantering binnen de toegestane
grenzen. • Voorkom dat de kabel over scherpe randen schuurt.
Onderhoud: • Personenlieren van JSP dienen ENKEL te worden onderhouden door deskundigen die door JSP
hiervoor zijn aangewezen.
Neem in geval van twijfel contact op met JSP Ltd.
NL
19
EN 341 - Laskeutumislaitteet EN 1496 - Henkilönostovinssit
Ennen käyttöä: • Tarkista vaijeri/köysi viiltojen, hankaumien ja kiertymien varalta • Tarkista, että jarrumekanismi
toimii oikein • Tarkista nousu-/laskumekanismi • Tarkista liitin ja varmista, että se toimii kunnolla • Varmista, että
laite on liitetty normin EN 795 mukaiseen ankkurointipisteeseen
Käytön aikana • Älä ylitä tuotteen merkissä ilmoitettua turvallisen kuorman painorajaa • Älä käytä muuhun
tarkoitukseen kuin henkilönostoon tai materiaalien käsittelyyn hyväksytyin rajoituksin • Vältä vaijerin hankautumista
teräviä kulmia vasten
Huolto • JSP henkilönostovinssejä saa huoltaa VAIN valtuutettu JSP:n edustaja
Jos jokin on jäänyt epäselväksi, ota yhteyttä JSP Ltd.:iin.
FI
EN 341 - Nedfirningsdon EN 1496 - Persondriven lyftanordning
Innan användning: • Besiktiga kabeln/repet efter skador, slitage och reptrassel • Kontrollera att
bromsmekanismen fungerar korrekt • Kontrollera mekanismen för höjning/sänkning • Säkerställ att
kopplingsdetaljen fungerar korrekt • Säkerställ att enheten är kopplad till en förankring som är EN 795-godkänd
Vid användning: • Överstig inte säker nyttig last enligt produktens etikett • Använd inte för annat ändamål än
persondrift eller för materialhantering inom godkända gränser • Undvik att slita ut kabeln på vassa kanter
Underhåll: • JSP:s persondrivna lyftanordningar får ENDAST underhållas av ombud som godkänts av JSP
Kontakta JSP Ltd. om du känner dig osäker om ovanstående.
SE
EN 341 - Dispositivi di discesa EN 1496 - Verricelli “man riding” per il trasporto di persone
Prima dell’uso: • Ispezionare il cavo/la fune alla ricerca di tagli, abrasioni e difetti. • Controllare che il meccanismo
frenante funzioni correttamente. • Controllare il meccanismo di sollevamento/abbassamento. • Ispezionare il
connettore per verificare che funzioni correttamente. • Assicurarsi che il dispositivo sia collegato ad un ancoraggio
approvato a norma EN 795.
Durante l’uso: • Non superare la portata di sicurezza indicata sull’etichetta del prodotto.
• Utilizzare esclusivamente per il trasporto umano o per la movimentazione di materiali nei limiti approvati. • Evitare
l’abrasione dei cavi su bordi taglienti.
Manutenzione: • I verricelli JSP per il trasporto umano dovrebbero essere revisionati ESCLUSIVAMENTE da
agenti autorizzati.
Per qualsiasi dubbio sulle informazioni riportate sopra contattare JSP Ltd.
IT
EN 341 - Dispositivos de descenso EN 1496 - Cabrestantes para personas
Antes del uso: • Inspeccionar el cable/cuerda por si muestra de cortes o abrasiones o está retorcido
• Comprobar si el mecanismo de freno funciona correctamente • Comprobar el mecanismo de izado/descenso
• Inspeccionar el conector para asegurarse de que funciona correctamente • Asegurarse de que el dispositivo está
conectado a un punto de anclaje aprobado de acuerdo con EN 795
Durante el uso: • No superar la carga de trabajo segura indicada en la etiqueta de producto • No utilizarlo para
ningún otro propósito que para el izado/descenso de personas o de material dentro de límites aprobados • Evitar la
abrasión del cable sobre bordes afilados
Mantenimiento: • Los cabestrantes para personas de JSP SÓLO deben recibir servicio prestado por agentes
autorizados de JSP
En caso de alguna duda sobre lo antedicho, contactar con JSP Ltd.
ES
20
EN 341 - Dispositivo Descendentes EN 1496 - Guincho para Içamento/ Descida de trabalhadores
Antes de Usar: • Inspecione cabos/cordas procurando por cortes, abrasões e saliências • Cheque o mecanismo
do breque para efetuar operação corretamente • Cheque se o mecanismo subiu ou desceu de nível • Inspecione
conector para certificar-se se opera corretamente • Assegure-se de que o dispositivo está conectado em EN 795
fixação aprovada
Durante uso: • Não exceda a carga de trabalho conforme o indicado na etiqueta do produto • Não utilize para
nenhum outro propósito a não ser transporte de pessoal ou carga dentro dos limites aprovados • Evite abrasão do
cabo ou extremidades pontiagudas
Manutenção: • JSP Guincho para içamento/ descida de trabalhadores deve SOMENTE sofrer manutenção feita
por agentes autorizados JSP
Se estiver com dúvidas a respeito dos itens acima, contacte JSP Ltd.
PT
JSP Ltd, Worsham Mill, Minster Lovell Oxfordshire, OX29 0TA
TECHNICAL HELPLINE:+44(0)1993 826051
ISSUE: 09/13 RFFZ-000-200
EN 341 - Urządzenia do opuszczania EN 1496 - Urządzenia ratownicze podnosząco-opuszczające
Przed użyciem: • Sprawdź linkę pod kątem śladów cięcia, otarcia i przetarcia. • Sprawdź, czy hamulec działa
prawidłowo • Sprawdź, czy system podnosząco-opuszczający działa prawidłowo • Upewnij się, iż mocowanie jest w
dobrym stanie roboczym • Upewnij się ze urządzenie jest połączone z urządzeniem kotwiczącym zgodnym z EN 795
Przy użyciu: • Nie przekraczać maksymalnego obciążenia roboczego, oznaczonego na opakowaniu • Nie używać
w celu innym niż podnoszenie i opuszczanie pracownika lub materiałów w ramach ustalonych limitów • Unikać
tarcia o ostre krawędzie
Konserwacja: • Serwis musi być wykonywany TYLKO przez autoryzowanych agentów JSP
W przypadku jakichkolwiek wątpliwości prosimy o kontakt z JSP Ltd.
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

JSP SHJSP0309 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla