Cattara 13361 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
220 cm
280 cm
3-4 x
140 cm
c
s
e
d
p
h
l
o
r
a
k
t
b
Kempingový stan
Kempingový stan
Camping Tent
Camping Zelt
Namiot kempingowy
Kemping sátor
Kampiranje šotor
Šator za kampiranje
Cort de campare
Stovyklavietės palapinė
Kempinga telts
Matka telk
Палатка за къмпинг
Art. No. 13 361
„BUDVA
Compass CZ s.r.o. Pražská 17, 250 81 - Nehvizdy, CZ, e-mail: [email protected] last revision 10/2023
PU 3 000 mm
WATER COLUMN
128 x 13 x 13
cm
QUICK
FIBERGLASS
9,5 mm
3,6 kg
OXFORD
210 2
g/m 190T
POLYESTER
SEAMS
TAPED
280 x 220
x 140 cm
QUICK
-2-
-3-
c
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru,
kterou jste nám projevil nákupen tohoto výrob-
ku. Věříme, že s ním budete plně spokojen.
Tento návod slouží pro efektivní používání
výrobku. Uchovejte jej pro jeho případné další
použití. Před sestavením stanu si nejprve peč-
livě přečtěte tento návod.
SETAVENÍ STANU
Vyberte vhodné rovné místo a dbejte na to,
abyste se vyhnuli svěšeným větvím, nadměr-
nému větru a místům, kde by při dešti mohla
téct nebo se držet voda. V případě potřeby
ochrany před vodou je nutné vykopat příkop
kolem stanu, abyste odklonili případný proud
vody. Vyjměte stan z obalu a rozložený jej
položte na čistou plochu bez šišek, větviček,
kamení, mravenců atd. Stoupněte si ke stanu
ze zadní strany a zvedněte střední díl opatřený
mechanismem s lankem. Tahem za lanko pro-
cházejícího mechanismem dojde k zajištění
konstrukce stanu viz. obrázek. Pomocí kolíků
upevněte rohy stanu.
ROZLOŽENÍ STANU
Vytáhněte kolíky jistící rohy stanu. U mecha-
nismu s lankem stačí zatlačit na spodní díl,
čímž dojde k povolení konstrukce. Složte stan
s tyčovou konstrukcí dle nákresu.Pro umístění
stanu zpět do přepravnho obalu nejprve přilož-
te jednotlivé tyče konstrukce k sobě. Stan
položte na bok a srolujte směrem k tyčím viz
kresby. POZNÁMKA: Před tím, než budete
stan balit se vždy ujistěte, že stan i kolíky jsou
čisté a suché.
VAROVÁNÍ - Stan nikdy neumisťujte do blíz-
kosti sporáku, otevřeného ohně ani jiných zdro-
tepla. Doporučujeme stan vždy umístit na
stranu proti větru od ohně. Snížíte tak riziko
spadu žhavých uhlíků na stan. Nikdy nepouží-
vejte svíčku jako zdroj světla uvnitř stanu.
Uvnitř stanu také nevařte ani jinak nemanipu-
lujte s jakýmkoliv zdrojem tepla. Můžete se udu-
sit nebo jinak zranit. Sporáky, svítilny nebo ohří-
vače se mohou porouchat a mohou začít hořet.
Oheň se šíří velmi rychle a Vy nestihnete opus-
tit stan včas! Prostor uvnitř stanu vždy pečlivě
větrejte. Nikdy stan úplně neuzavírejte. Vždy
nechávejte pootevřenou malou část. Nikdy
nenechávejte stan zapadat sněhem, hladina
oxidu uhličitého a oxidu uhelnatého se může
nebezpečně zvýšit! Při vybírání místa na kem-
pování mějte vždy na vědomí nebezpečí pada-
jícího kamení, padajících větví, silného větru,
laviny a záplav apod.
ÚDRŽBA STANU - Stan čistěte vlažnou vodou
(do 40°C) pouze pomocí šetrného čisticího pro-
středku na bázi mýdla. Nikdy nepoužívejte pro-
středky s bělícími a avivážními účinky!
Molitanovou houbou nebo jemným hadrem
setřete nečistoty ze stanu a cistou vodou plo-
chy opláchněte. Před uložením na delší dobu
je nutné stan vyčistit a řádně vysušit. Po dobu
sušení nesmí být stan vystaven sálavému tep-
lu (nesmí se sušit nad otevřeným ohněm nebo
v blízkosti tepelných zdrojů). Pokud není mož-
no vysušení provést ihned, je nutné tak učinit
při nejbližší možné příležitosti. Pozor, zůstane-
li vlhký stan déle sbalený, muže dojít k jeho zne-
hodnocení! Pro dobrou funkci a trvanlivost zipu
a stahovacích šňůrek je vhodné občas převos-
kovat jejich dráhu parafínem (např. svíčkou).
Stan dlouhodobě skladujte v suchu a temnu,
při teplotě 5°C 40°C.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE - Na přirozené
opotřebení funkčních částí výrobku v důsledku
jeho používání. Na servisní zásahy související
se standardní údržbou výrobku (např. čištění,
výměna dílů podléhajících běžnému opotřebe-
ní). Na závady způsobené vnějšími vlivy (např.
klimatickými podmínkami, prašností, nevhod-
ným použitím apod.). Na mechanická poško-
zení v důsledku pádu výrobku, nárazu, úderu
do něj apod. Na škody vzniklé neodborným
zacházením, přetížením, použitím nespráv-
ných dílů, nevhodného příslušenství či
nevhodných nástrojů apod. U reklamovaných
výrobků, které nebyly řádně zabezpečeny proti
mechanickému poškození při přepravě nese
riziko případné škody výhradně majitel.
Dodavatel si vyhrazuje právo na případné změ-
ny v návodu k použití a neručí za možné tisko-
chyby. Vyobrazení a popis se mohou lišit od
skutečnosti v závislosti na modelu.
s
Vážený zákazník, ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste
nám prejavili kúpou tohto výrobku. Veríme, že s ním bude-
te plne spokojní. Tento návod slúži na efektívne používa-
nie výrobku. Uchovajte si ho, prosím, pre budúce použi-
tie. Pred zostavením stanu si prosím najprv pozorne pre-
čítajte tento návod.
NASTAVENIE STANU
Vyberte vhodné rovné miesto a dbajte na to, aby ste sa
vyhli previsnutým konárom, nadmernému vetru a miesta-
m, kde by v prípade dažďa mohla stekať alebo sa držať
voda. Ak je potrebná ochrana pred vodou, vykopte okolo
stanu priekopu na odvedenie prípadného toku vody. Stan
vyberte z obalu a rozložte ho na čistej ploche bez šišiek,
konárov, kameňov, mravcov atď. Postavte sa k zadnej
časti stanu a zdvihnite strednú časť vybavenú lanovým
mechanizmom. Pretiahnite lano cez mechanizmus, aby
ste zabezpečili konštrukciu stanu, pozri obzok.
Pomocou kolíkov zaistite rohy stanu.
ROZKLADANIE STANU
Vytiahnite kolíky zabezpečujúce rohy stanu. V prípade
mechanizmu s lanom jednoducho zatlačte na spodnú
časť, aby sa konštrukcia uvoľnila. Ak chcete stan umiest-
niť späť do prepravného obalu, najprv k sebe pripevnite
jednotlivé tyče konštrukcie. Stan položte na bok a zrolujte
smerom k tyčiam, pozri nákresy. POZNÁMKA: Pred bale-
ním stanu sa vždy uistite, že stan a kolíky čisté a
suché.
VAROVANIE - Stan nikdy neumiestňujte do blízkosti spo-
ka, otvoreho oa alebo ich zdrojov tepla.
Odporúčame, aby ste stan vždy umiestňovali na náveter-
nej strane smerom od ohňa. Zníži sa tak riziko pádu hor-
úcich uhlíkov na stan. Nikdy nepoužívajte sviečku ako
zdroj svetla vo vnútri stanu. Taktiež vo vnútri stanu nevar-
te ani inak nemanipulujte so žiadnym zdrojom tepla.
Mohli by ste sa udusiť alebo inak zraniť. Variče, lampáše
alebo ohrievače sa môžu pokaziť a spôsobiť požiar.
Oheň sa šíri veľmi rýchlo a nemusí sa vám podariť včas
opustiť stan! Vždy dôkladne vetrajte priestor vo vnútri
stanu. Stan nikdy úplne nezatvárajte. Vždy nechajte malú
časť otvorenú. Nikdy nenechávajte stan zasypaný sne-
hom, hladina oxidu uhličitého a oxidu uhoľnatého sa
môže nebezpečne zvýšiť! Pri výbere miesta na táborenie
si vždy uvedomte nebezpečenstvo padajúcich skál,
padajúcich konárov, silného vetra, lavín a povodní atď.
ÚDRŽBA STANU - Stan čistite vlažnou vodou (do 40 °C),
pričom používajte len jemné čistiace prostriedky na báze
mydla. Nikdy nepoužívajte bielidlá ani zmäkčovadlá! Na
zotretie nečistôt zo stanu použite špongiu alebo mäkkú
handričku a povrchy opláchnite čistou vodou. Pred dlho-
dobým skladovaním je potrebné stan riadne vyčistiť a
vysušiť. Počas sušenia nesmie byť stan vystavený sála-
vému teplu (nesmie sa sušiť nad otvoreným ohňom alebo
v blízkosti tepelných zdrojov). Ak sa sušenie nedá vyko-
nať okamžite, musí sa vykonať pri najbližšej možnej príle-
žitosti. Pozor, ak sa mokrý stan nechá zabalený dlhší čas,
môže sa poškodiť! Pre dobrú funkčnosť a trvanlivosť zip-
su a sťahovacích šnúrok sa odporúča ich dráhy občas
navoskovať parafínom (napr. sviečkou). Stan skladujte
dlhodobo na suchom a tmavom mieste pri teplote od 5 °C
do 40 °C.
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE - Prirodzené opotrebenie
funkčch čas robku spôsobené poívaním.
Servisné zásahy súvisiace so štandardnou údržbou
výrobku (napr. čistenie, výmena dielov podliehajúcich
bežnému opotrebeniu). Závady spôsobené vonkajšími
vplyvmi (napr. klimatické podmienky, prach, nesprávne
používanie atď.). Mechanické poškodenie spôsobené
pádom výrobku, nárazom, udretím atď. Poškodenia spô-
sobené nesprávnou manipuláciou, preťažením, použitím
nesprávnych dielov, nevhodného príslušenstva alebo
nevhodných nástrojov atď. V prípade reklamovaných
výrobkov, ktoré neboli počas prepravy riadne zabezpeče-
né proti mechanickému poškodeniu, nesie riziko prípad-
ného poškodenia výlučne majiteľ.
Dodávateľ si vyhradzuje právo na prípadné zmeny v
návode na použitie a nezodpovedá za prípadné tlačové
chyby. Vyobrazenia a opis sa môžu líšiť od skutočnosti v
závislosti od modelu.
e
Dear customer, thank you for the trust you have placed in
us by purchasing this product. We believe that you will be
fully satisfied with it. This manual is for the effective use of
the product. Please keep it for future reference. Please
read these instructions carefully first before setting up
your tent.
SETTING UP THE TENT
Select a suitable level site and take care to avoid over-
hanging branches, excessive wind and areas where
water may run or stick in the event of rain. If protection
from water is needed, dig a ditch around the tent to divert
any water flow. Take the tent out of its packaging and lay it
out on a clean area free of cones, twigs, stones, ants, etc.
Stand at the back of the tent and lift the middle section
fitted with the rope mechanism. Pull the rope through the
mechanism to secure the tent structure, see picture. Use
the pegs to secure the corners of the tent.
PITCHING THE TENT
Pull out the pegs securing the tent corners. In the case of
a mechanism with a cable, simply push on the bottom part
to loosen the structure. To place the tent back in its trans-
port container, first attach the individual poles of the
structure to each other. Place the tent on its side and roll
up towards the poles, see drawings. NOTE: Always make
sure the tent and stakes are clean and dry before packing
the tent.
WARNING - Never place the tent near a stove, open fla-
me or other heat sources. We recommend that you
always place the tent on the windward side away from the
fire. This will reduce the risk of hot embers falling on the
-4-
tent. Never use a candle as a light source inside the tent.
Also, do not cook or otherwise manipulate any heat sour-
ce inside the tent. You may suffocate or otherwise injure
yourself. Stoves, lanterns or heaters can break down and
start fires. Fire spreads very quickly and you may not be
able to leave the tent in time! Always ventilate the area
inside the tent carefully. Never close the tent completely.
Always leave a small part open. Never leave the tent cove-
red in snow, the level of carbon dioxide and carbon mono-
xide can increase dangerously! Always be aware of the
danger of falling rocks, falling branches, strong winds,
avalanches and floods etc. when choosing a camping
site.
TENT MAINTENANCE - Clean the tent with lukewarm
water (up to 40°C) using only a mild soap-based cleaner.
Never use bleach or fabric softener! Use a sponge or soft
cloth to wipe off dirt from the tent and rinse the surfaces
with clean water. The tent must be cleaned and dried pro-
perly before storing it for a long period of time. During the
drying period, the tent must not be exposed to radiant
heat (it must not be dried over an open fire or near heat
sources). If drying cannot be done immediately, it must be
done at the earliest possible opportunity. Caution, if the
wet tent is left packed for a longer period of time, it may be
damaged! For good function and durability of the zipper
and drawstrings, it is advisable to wax their tracks occasi-
onally with paraffin (e.g. candle). Store the tent for a long
time in a dry and dark place, at a temperature of 5°C to
40°C.
WARRANTY DOES NOT APPLY - Natural wear and tear
on the functional parts of the product due to use. Service
interventions related to the standard maintenance of the
product (e.g. cleaning, replacement of parts subject to
normal wear and tear). Defects caused by external
influences (e.g. climatic conditions, dust, improper use,
etc.). Mechanical damage due to dropping of the product,
impact, striking, etc. Damage caused by improper hand-
ling, overloading, use of incorrect parts, improper acces-
sories or improper tools, etc. In the case of claimed pro-
ducts that have not been properly secured against
mechanical damage during transport, the owner bears
the sole risk of any damage.
The Supplier reserves the right to make any changes to
the instructions for use and is not liable for possible typo-
graphical errors. The illustrations and description may
differ from reality depending on the model.
d
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken
Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses
Produktes entgegengebracht haben. Wir sind überzeugt,
dass Sie mit diesem Produkt voll und ganz zufrieden sein
werden. Dieses Handbuch dient der effektiven Nutzung
des Produkts. Bitte bewahren Sie es zum späteren
Nachschlagen auf. Bitte lesen Sie diese Anleitung sorg-
fältig durch, bevor Sie Ihr Zelt aufstellen.
AUFSTELLEN DES ZELTES
Wählen Sie einen geeigneten, ebenen Standort und ach-
ten Sie darauf, überhängende Äste, übermäßigen Wind
und Bereiche, in denen bei Regen Wasser ablaufen oder
stehen bleiben kann, zu vermeiden. Wenn Sie sich vor
Wasser schützen müssen, graben Sie einen Graben um
das Zelt, um den Wasserfluss abzuleiten. Nehmen Sie
das Zelt aus der Verpackung und legen Sie es auf einer
sauberen Fläche aus, die frei von Zapfen, Zweigen,
Steinen, Ameisen usw. ist. Stellen Sie sich an die
Rückseite des Zeltes und heben Sie den mittleren Teil mit
dem Seilmechanismus an. Ziehen Sie das Seil durch den
Mechanismus, um die Zeltstruktur zu sichern (siehe
Abbildung). Benutzen Sie die Heringe, um die Ecken des
Zeltes zu sichern.
AUFSTELLEN DES ZELTES
Ziehen Sie die Heringe zur Sicherung der Zeltecken
heraus. Bei einem Mechanismus mit einem Seil drücken
Sie einfach auf den unteren Teil, um die Struktur zu lösen.
Um das Zelt wieder in seinen Transportbehälter zu legen,
befestigen Sie zunächst die einzelnen Stangen der
Struktur aneinander. Legen Sie das Zelt auf die Seite und
rollen Sie es in Richtung der Stangen auf, siehe
Zeichnungen. HINWEIS: Vergewissern Sie sich immer,
dass das Zelt und die Heringe sauber und trocken sind,
bevor Sie das Zelt verpacken.
WARNUNG - Stellen Sie das Zelt niemals in der Nähe
eines Ofens, einer offenen Flamme oder anderer
Wärmequellen auf. Wir empfehlen, das Zelt immer auf
der dem Feuer abgewandten Seite aufzustellen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass heiße Glut auf
das Zelt fällt. Verwenden Sie niemals eine Kerze als
Lichtquelle im Zelt. Kochen Sie auch nicht und manipulie-
ren Sie keine Wärmequelle im Zelt. Sie könnten ersticken
oder sich anderweitig verletzen. Kocher, Laternen oder
Heizgeräte können kaputt gehen und Brände auslösen.
Das Feuer breitet sich sehr schnell aus, und Sie können
das Zelt möglicherweise nicht mehr rechtzeitig verlasse-
n! Lüften Sie den Innenraum des Zeltes immer sorgfältig.
Schließen Sie das Zelt nie ganz. Lassen Sie immer einen
kleinen Teil offen. Lassen Sie das Zelt niemals mit
S c h n e e be d e c k t , d e r K o h l e n d i o x i d - un d
Kohlenmonoxidgehalt kann gefährlich ansteigen! Achten
Sie bei der Wahl des Zeltplatzes immer auf die Gefahr
von Steinschlag, herabfallenden Ästen, starkem Wind,
Lawinen, Überschwemmungen usw..
ZELTPFLEGE - Reinigen Sie das Zelt mit lauwarmem
Wasser (bis zu 4C) und nur mit einem milden
Reinigungsmittel auf Seifenbasis. Verwenden Sie nie-
mals Bleichmittel oder Weichspüler! Verwenden Sie
einen Schwamm oder ein weiches Tuch, um den
Schmutz vom Zelt zu entfernen, und spülen Sie die
Oberflächen mit klarem Wasser ab. Das Zelt muss gerei-
nigt und getrocknet werden, bevor es für längere Zeit
gelagert wird. Während der Trocknungszeit darf das Zelt
keiner Strahlungswärme ausgesetzt werden (es darf
nicht über offenem Feuer oder in der Nähe von
Wärmequellen getrocknet werden). Wenn das Trocknen
nicht sofort erfolgen kann, muss es so schnell wie mög-
lich nachgeholt werden. Vorsicht, wenn das nasse Zelt
über einen längeren Zeitraum verpackt bleibt, kann es
beschädigt werden! Für eine gute Funktion und
Haltbarkeit des Reißverschlusses und der Kordelzüge ist
es ratsam, deren Bahnen gelegentlich mit Paraffin (z.B.
Kerze) zu wachsen. Lagern Sie das Zelt über einen län-
geren Zeitraum an einem trockenen und dunklen Ort bei
einer Temperatur von 5°C bis 40°C.
DIE GARANTIE GILT NICHT - Natürliche Abnutzung der
Funktionsteile des Produkts durch den Gebrauch.
Serviceeingriffe im Zusammenhang mit der normalen
Wartung des Produkts (z. B. Reinigung, Austausch von
Teilen, die einem normalen Verschleiß unterliegen).
Defekte, die durch äußere Einflüsse verursacht werden
(z.B. klimatische Bedingungen, Staub, unsachgemäße
Verwendung usw.). Mechanische Schäden durch
Fallenlassen des Produkts, Stöße, Schläge usw.
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung, Über-
lastung, Verwendung falscher Teile, ungeeigneten
Zubehörs oder ungeeigneter Werkzeuge usw. entstan-
den sind. Bei reklamierten Produkten, die während des
Transports nicht ordnungsgemäß gegen mechanische
Beschädigungen gesichert wurden, trägt der Eigentümer
das alleinige Risiko für etwaige Schäden.
Der Lieferant behält sich das Recht vor, Änderungen in
der Gebrauchsanweisung vorzunehmen und haftet nicht
für eventuelle Druckfehler. Die Abbildungen und
Beschreibungen können je nach Modell von der Realität
abweichen.
p
Drogi kliencie, dziękujemy za zaufanie, jakim nas obdar-
zyłeś, kupując ten produkt. Wierzymy, że będziesz z nie-
go w pełni zadowolony. Niniejsza instrukcja służy do efek-
tywnego korzystania z produktu. Zachowaj na
przyszłość. Przed rozłożeniem namiotu należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję.
ROZSTAWIANIE NAMIOTU
Wybierz odpowiednie, równe miejsce i uważaj, aby uni-
kać zwisających gałęzi, nadmiernego wiatru i obszarów,
w których woda może spływać lub zatrzymywać się w
przypadku deszczu. Jeśli wymagana jest ochrona przed
wodą, należy wykopać rów wokół namiotu, aby odwrócić
przepływ wody. Wyjmij namiot z opakowania i rozłóż go
na czystej powierzchni wolnej od szyszek, gałązek, kami-
eni, mrówek itp. Stań z tyłu namiotu i podnieś środkową
część wyposażoną w mechanizm linowy. Przeciągnij linę
przez mechanizm, aby zabezpieczyć konstrukcję namio-
tu, patrz rysunek. Użyj kołków, aby zabezpieczyć naroż-
niki namiotu.
ROZKŁADANIE NAMIOTU
Wyciągnij kołki zabezpieczające narożniki namiotu. W
przypadku mechanizmu z linką wystarczy nacisnąć dolną
część, aby poluzować konstrukcję. Aby umieścić namiot
z powrotem w pojemniku transportowym, należy najpierw
połączyć ze sobą poszczelneupki konstrukcji.
Położyć namiot na boku i zwinąć w kierunku tyczek, patrz
rysunki. UWAGA: Przed spakowaniem namiotu należy
zawsze upewnić się, że namiot i paliki czyste i suche.
OSTRZEŻENIE - Nigdy nie umieszczaj namiotu w
pobliżu kuchenki, otwartego ognia lub innych źródeł cie-
pła. Zalecamy, aby zawsze umieszczać namiot po stronie
nawietrznej, z dala od ognia. Zmniejszy to ryzyko upadku
gorącego żaru na namiot. Nigdy nie używaj świecy jako
źródła światła wewnątrz namiotu. Nie należy również
gotować ani w inny sposób manipulować żadnym źró-
dłem ciepła wewnątrz namiotu. Może to spowodować
uduszenie lub inne obrażenia. Kuchenki, latarnie lub
grzejniki mogą się zepsuć i wywołać pożar. Ogień roz-
przestrzenia się bardzo szybko i możesz nie być w stanie
opuścić namiotu na czas! Zawsze starannie wietrz prze-
strzeń wewnątrz namiotu. Nigdy nie zamykaj całkowicie
namiotu. Zawsze pozostawiaj niewielką część otwartą.
Nigdy nie zostawiaj namiotu pokrytego śniegiem, poziom
dwutlenku węgla i tlenku węgla może niebezpiecznie
wzrosnąć! Wybierając miejsce biwakowania, należy
zawsze pamiętać o niebezpieczeństwie związanym ze
spadającymi skałami, gałęziami, silnymi wiatrami, lawi-
nami, powodziami itp.
KONSERWACJA NAMIOTU - Namiot należy czyścić let-
nią wodą (do 40°C), używając wyłącznie łagodnego środ-
ka czyszczącego na bazie mydła. Nigdy nie używaj
wybielacza ani płynu do płukania tkanin! Użyj gąbki lub
miękkiej szmatki, aby zetrzeć brud z namiotu i spłucz
powierzchnie czystą wodą. Przed przechowywaniem
namiotu przez dłuższy czas należy go odpowiednio wyc-
zyścić i wysuszyć. Podczas suszenia namiot nie może
być narażony na działanie promieniowania cieplnego
(nie może być suszony na otwartym ogniu lub w pobliżu
źródeł ciepła). Jeśli suszenie nie może być wykonane
natychmiast, należy je wykonać jak najszybciej. Uwaga,
jeśli mokry namiot pozostanie zapakowany przez dłuższy
czas, może ulec uszkodzeniu! Dla dobrego funkcjonowa-
nia i trwałości zamka błyskawicznego i sznurków ściąga-
-5-
jących zaleca się od czasu do czasu woskowanie ich pro-
wadnic parafiną (np. świecą). Namiot należy przechowy-
wać przez dłuższy czas w suchym i ciemnym miejscu, w
temperaturze od 5°C do 40°C.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE - Naturalnego zużycia
funkcjonalnych części produktu w wyniku użytkowania.
Interwencje serwisowe związane ze standardową kon-
serwacją produktu (np. czyszczenie, wymiana części
podlegających normalnemu zużyciu). Wady spowo-
dowane czynnikami zewnętrznymi (np. warunki klimaty-
czne, kurz, niewłaściwe użytkowanie itp.) Uszkodzenia
mechaniczne spowodowane upuszczeniem produktu,
uderzeniem, uderzeniem itp. Uszkodzenia spowodowa-
ne niewłaściwą obsługą, przeciążeniem, użyciem niewła-
ściwych części, niewłaściwych akcesoriów lub niewłaś-
ciwych narzędzi itp. W przypadku reklamowanych pro-
duktów, które nie zostały odpowiednio zabezpieczone
przed uszkodzeniami mechanicznymi podczas transpor-
tu, właściciel ponosi wyłączne ryzyko wszelkich uszkod-
zeń.
Dostawca zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmi-
an w instrukcji obsługi i nie ponosi odpowiedzialności za
ewentualne błędy typograficzne. Ilustracje i opisy mogą
różnić się od rzeczywistości w zależności od modelu.
h
Kedves vásárló, köszönjük a bizalmat, amit a termék
megvásárlásával tanúsított irántunk. Hisszük, hogy Ön
teljes mértékben elégedett lesz vele. Ez a kézikönyv a
termék hatékony használatát szolgálja. Kérjük, őrizze
meg a jövőbeni használatra. Kérjük, hogy a sátor felállítá-
sa előtt először olvassa el figyelmesen ezt az útmutatót.
A SÁTOR FELÁLLÍTÁSA
lasszon ki egy megfelelő, vízszintes helyet, és
ügyeljen arra, hogy elkerülje a túlnyúló ágakat, a túlzott
szelet és azokat a területeket, ahol eső esetén a víz lefo-
lyhat vagy megtapadhat. Ha víz elleni védelemre van
szükség, ásson árkot a sátor körül, hogy a vízfolyást elte-
relje. Vegye ki a sátrat a csomagolásból, és fektesse ki
egy tiszta, tobozoktól, gallyaktól, kövektől, hangyáktól
stb. mentes területre. Álljon a sátor hátsó részéhez, és
emelje fel a kötélmechanizmussal felszerelt középső
részt. Húzza át a kötelet a mechanizmuson, hogy rögzít-
se a sátor szerkezetét, lásd a képet. A sátor sarkait a csa-
pokkal rögzítse.
A SÁTOR FELÁLLÍTÁSA
Húzza ki a sátor sarkait rögzítő cövekeket. A kötéllel ellá-
tott mechanizmus esetén egyszerűen nyomja meg az
alsó részt a szerkezet kioldásához. A sátor visszahelye-
zéséhez a szállítótartályba először rögzítse egymáshoz
a szerkezet egyes rúdjait. Helyezze a sátrat az oldalára,
és tekerje fel az oszlopok felé, lásd a rajzokat.
MEGJEGYZÉS: Mindig győződjön meg arról, hogy a
sátor és a karók tiszták és szárazak, mielőtt becsomagol-
a sátrat.
FIGYELMEZTETÉS - Soha ne helyezze a sátrat kályha,
nyílt láng vagy más hőforrás közelébe. Javasoljuk, hogy
a sátrat mindig a tűztől távol, a szél felőli oldalon helyezze
el. Ez csökkenti annak kockázatát, hogy a forró parázs a
sátorra essen. Soha ne használjon gyertyát fényforrás-
ként a sátorban. Továbbá ne főzzön vagy más módon
manipuláljon semmilyen hőforrást a sátorban.
Megfulladhat vagy más módon megsérülhet. A kályhák,
lámpák vagy fűtőtestek elromolhatnak és tüzet okozhat-
nak. A tűz nagyon gyorsan terjed, és előfordulhat, hogy
nem tudod időben elhagyni a sátrat! Mindig gondosan
szellőztesse a sátor belsejét. Soha ne zárja be teljesen a
sátrat. Mindig hagyjon egy kis részt nyitva. Soha ne hagy-
ja a sátrat hóval borítva, a szén-dioxid és szén-monoxid
szintje veszélyesen megemelkedhet! A kempinghely kivá-
lasztásakor mindig legyen tisztában a lezuhanó sziklák,
lehulló ágak, erős szél, lavinák, árvizek stb. veszélyével.
Sátor karbantartása - Tisztítsa a sátrat langyos vízzel
(legfeljebb 40°C), kizárólag enyhe szappanos tisztítós-
zerrel. Soha ne használjon fehérítőt vagy lágyítószert!
Szivaccsal vagy puha ronggyal törölje le a szennyező-
déseket a sátorról, és öblítse le a felületeket tiszta vízzel.
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt a sátrat megfelelően
meg kell tisztítani és meg kell szárítani. A szárítás ideje
alatt a sátrat nem szabad sugárzó hőnek kitenni (nem
szabad nyílt tűz fölött vagy hőforrások közelében száríta-
ni). Ha a szárítást nem lehet azonnal elvégezni, akkor a
lehető legkorábbi időpontban kell elvégezni. Vigyázat, ha
a nedves sátrat hosszabb ideig csomagolva hagyjuk,
károsodhat! A cipzár és a húzózsinórok jó működése és
tartóssága érdekében célszerű időnként paraffinnal (pl.
gyertyával) viaszolni a nyomvonalukat. A sátrat hosszú
ideig száraz és sötét helyen, 5°C és 40°C közötti hőmér-
sékleten tárolja.
A GARANCIA NEM JOGOSULT - A termék funkcionális
részeinek természetes elhasználódása a használat
következtében. A termék szokásos karbantartásával kap-
csolatos szervizbeavatkozások (pl. tisztítás, a normál
elhasználódásnak kitett alkatrészek cseréje). Külső hatá-
sok (pl. éghajlati viszonyok, por, helytelen használat stb.)
által okozott meghibásodások. A terk leejtése,
ütkös, ütés stb. miatt bekövetkező mechanikai
sérülések. Nem megfelelő kezelés, túlterhelés, nem meg-
felelő alkatrészek, nem megfelelő tartozékok vagy nem
megfelelő szerszámok használata stb. által okozott káro-
k. Az olyan reklamált termékek esetében, amelyeket nem
megfelelően biztosítottak a szállítás során bekövetkező
mechanikai sérülések ellen, a tulajdonos viseli az esetle-
ges károk kizárólagos kockázatát.
A Szállító fenntartja a jogot a használati utasítás esetle-
ges módosítására, és nem vállal felelősséget az esetle-
ges elírásokért. Az illusztrációk és a leírás modelltől füg-
gően eltérhet a valóságtól.
l
Draga stranka, zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste
nam ga izkazali z nakupom tega izdelka. Verjamemo, da
boste z njim popolnoma zadovoljni. Ta priročnik je name-
njen učinkoviti uporabi izdelka. Prosimo, da ga shranite
za uporabo v prihodnosti. Pred postavitvijo šotora najprej
natančno preberite ta navodila.
POSTAVITEV ŠOTORA
Izberite primerno ravno mesto in pazite, da se izognete
previsnim vejam, premočnemu vetru in območjem, kjer bi
ob dežju lahko tekla voda ali se držala. Če je potrebna
zaščita pred vodo, okoli šotora izkopljete jarek, da preu-
smerite morebitni tok vode. Šotor vzemite iz embalaže in
ga položite na čisto površino brez storžev, vej, kamenja,
mravelj itd. Postavite se na zadnji del šotora in dvignite
srednji del, opremljen z vrvnim mehanizmom. Potegnite
vrv skozi mehanizem, da pritrdite konstrukcijo šotora,
glejte sliko. Z zatiči pritrdite vogale šotora.
POSTAVLJANJE ŠOTORA
Izvlecite žebljičke, ki pritrjujejo vogale šotora. Pri mehani-
zmu z vrvjo preprosto pritisnite na spodnji del, da sprosti-
te konstrukcijo. Če želite šotor postaviti nazaj v transport-
no posodo, najprej med seboj pritrdite posamezne palice
konstrukcije. Postavite šotor na bok in ga zvijete proti pali-
cam, glejte risbe. OPOMBA: Pred pakiranjem šotora se
vedno prepričajte, da so šotor in koli čisti in suhi.
OPOZORILO - Šotora nikoli ne postavljajte v bližino šte-
dilnika, odprtega ognja ali drugih virov toplote.
Priporočamo, da šotor vedno postavite na zavetrno stran,
stran od ognja. Tako boste zmanjšali tveganje, da bi na
šotor padli vroči žari. V šotoru nikoli ne uporabljajte sveče
kot vira svetlobe. Prav tako v šotoru ne kuhajte in ne upo-
rabljajte drugih virov toplote. Lahko se zadušite ali kako
drugače poškodujete. Peči, svetilke ali grelci se lahko
pokvarijo in povzročijo požar. Ogenj se zelo hitro širi in
morda ne boste mogli pravočasno zapustiti šotora!
Vedno skrbno prezračite prostor v šotoru. Šotora nikoli ne
zapirajte v celoti. Vedno pustite majhen del odprt. Šotora
nikoli ne puščajte pokritega s snegom, saj se lahko raven
ogljikovega dioksida in ogljikovega monoksida nevarno
poveča! Pri izbiri mesta za kampiranje se vedno zavedaj-
te nevarnosti padajočega kamenja, padajih vej,
močnega vetra, plazov in poplav itd.
VZDRŽEVANJE ŠOTORA - Šotor očistite z mlačno vodo
(do 40 °C), pri čemer uporabite le blago čistilo na osnovi
mila. Nikoli ne uporabljajte belila ali mehčalca tkanin! Z
gobo ali mehko krpo obrišite umazanijo s šotora in površi-
ne sperite s čisto vodo. Šotor je treba pred daljšim shran-
jevanjem ustrezno očistiti in posušiti. Med sušenjem
šotor ne sme biti izpostavljen sevanju toplote (ne sme se
sušiti nad odprtim ognjem ali v bližini virov toplote). Če
sušenja ni mogoče opraviti takoj, ga je treba opraviti v
najkrajšem možnem času. Pozor, če moker šotor ostane
zapakiran dlje časa, se lahko poškoduje! Za dobro delo-
vanje in vzdržljivost zadrge in vrvic je priporočljivo, da
njihove proge občasno povoskate s parafinom (npr. sve-
čo). Šotor dlje časa hranite v suhem in temnem prostoru
pri temperaturi od 5 °C do 40 °C.
GARANCIJA NE VELJA - Naravna obraba funkcionalnih
delov izdelka zaradi uporabe. Servisni posegi, povezani s
standardnim vzdrževanjem izdelka (npr. čiščenje, zame-
njava delov, ki so podvrženi normalni obrabi). Okvare, ki
so posledica zunanjih vplivov (npr. podnebnih razmer,
prahu, nepravilne uporabe itd.). Mehanske poškodbe
zaradi padca izdelka, udarca, trka itd. Poškodbe zaradi
nepravilnega ravnanja, preobremenitve, uporabe nepra-
vilnih delov, neustrezne dodatne opreme ali neustrezne-
ga orodja itd. V primeru reklamiranih izdelkov, ki med pre-
vozom niso bili ustrezno zavarovani pred mehanskimi
poškodbami, nosi tveganje za morebitne poškodbe
izključno lastnik.
Dobavitelj si pridržuje pravico do morebitnih sprememb
navodil za uporabo in ni odgovoren za morebitne tipkar-
ske napake. Ilustracije in opisi se lahko glede na model
razlikujejo od resničnosti.
o
Poštovani kupci, zahvaljujemo na povjerenju
koje ste nam ukazali kupnjom ovog proizvoda.
Vjerujemo da ćete njime biti potpuno zadovolj-
ni. Ovaj priručnik služi za učinkovito korištenje
proizvoda. Sačuvajte ga za buduću upotrebu.
Pažljivo pročitajte ove upute prije sastavljanja
šatora.
POSTAVLJANJE ŠATORA
Odaberite prikladno ravno mjesto, pazeći da
izbjegnete grane koje se nadvijaju, jak vjetar i
područja gdje voda može teći ili se skupljati
kada pada kiša. Ako je potrebna zaštita od
vode, mora se iskopati rov oko šatora kako bi
se preusmjerio svaki protok vode. Izvadite
šator iz pakiranja i položite ga rasklopljenog na
čistu površinu bez češera, grančica, kamenja,
mrava i sl. Priđite šatoru sa stražnje strane i
podignite središnji dio opremljen mehanizmom
od užeta. Povlačenjem kabela koji prolazi kroz
mehanizam, struktura šatora je osigurana, vidi
-6-
slika. Koristite klinove za pričvršćivanje kutova
šatora.
IZGLED ŠATORA
Izvucite igle koje pričvršćuju kutove šatora.
Kod mehanizma sa sajlom dovoljno je pritisnuti
donji dio koji će strukturu osposobiti. Složite
šator sa strukturom stupova prema crtežu. Da
biste šator vratili u transportno pakiranje, prvo
spojite pojedinne stupove konstrukcije.
Postavite šator na stranu i okrenite ga prema
stupovima, pogledajte crteže. NAPOMENA:
Uvijek provjerite jesu li šator i klinovi čisti i suhi
prije pakiranja šatora.
UPOZORENJE - Nikada ne postavljajte šator
blizu peći, otvorene vatre ili drugih izvora topli-
ne. Preporučamo da šator uvijek postavite s
privjetrine strane vatre. To će smanjiti rizik od
pada vrućeg ugljena na šator. Nikada ne koris-
tite svijeću kao izvor svjetla unutar šatora.
Također, nemojte kuhati niti na drugi način
manipulirati bilo kojim izvorom topline unutar
šatora. Možete se ugušiti ili na drugi način ozli-
jediti. Peći, svjetiljke ili grijalice mogu se pokva-
riti i zapaliti. Vatra se jako brzo širi i nećete moći
na vrijeme napustiti šator! Uvijek pažljivo pro-
zračite prostor unutar šatora. Nikada ne zatva-
rajte šator do kraja. Uvijek ostavite mali dio
otvoren. Nikad ne dopustite da šator utone u
snijeg, razine ugljičnog dioksida i ugljičnog
monoksida mogu opasno porasti! Prilikom oda-
bira mjesta za kampiranje uvijek vodite računa
o opasnostima od pada kamenja, grana koje
padaju, jakih vjetrova, lavina i poplava itd.
ODRŽAVANJE ŠATORA - Šator čistite mlakom
vodom (do 40°C) samo blagim deterdžentom
na bazi sapuna. Nikada ne koristite proizvode s
učinkom izbjeljivanja i omekšavanja! Obrišite
prljavštinu sa šatora pjenastom spužvom ili
mekom krpom i isperite površinu čistom vodo-
m. Prije odlaganja šatora na duže vrijeme
potrebno ga je dobro očistiti i osušiti. Tijekom
sušenja šator ne smije biti izložen toplinskom
zračenju (ne smije se sušiti na otvorenoj vatri ili
u blizini izvora topline). Ako sušenje nije mogu-
će odmah, mora se učiniti što je prije moguće.
Pažnja, ako vlažni šator ostane zapakiran dulje
vrijeme, može se pokvariti! Za dobro funkcioni-
ranje i trajnost patentnog zatvarača i vezica,
preporučljivo je povremeno njihov put prema-
zati parafinom (npr. svijećom). Šator čuvati
duže vrijeme na suhom i tamnom mjestu, na
temperaturi od 5°C do 40°C.
JAMSTVO NE POKRIVA - Prirodno trošenje
funkcionalnih dijelova proizvoda uslijed njego-
ve uporabe. Za servisne intervencije vezane
uz standardno održavanje proizvoda (npr.
čišćenje, zamjena dijelova koji su podložni nor-
malnom trošenju). Za kvarove uzrokovane
vanjskim utjecajima (npr. klimatski uvjeti, praš-
njavost, neprikladna uporaba itd.). Za meha-
nička oštećenja kao rezultat pada proizvoda,
udarca, udarca u njega itd. Za oštećenja nasta-
la nestručnim rukovanjem, preopterećenjem,
uporabom pogrešnih dijelova, neprikladnim
priborom ili neprikladnim alatom itd. U slučaju
reklamiranih proizvoda koji nisu bili ispravno
osiguran od mehaničkih oštećenja tijekom
transporta, rizik od mogućih oštećenja isključi-
vo snosi vlasnik.
Dobavljač zadržava pravo izmjene uputa za
uporabu te ne snosi odgovornost za eventual-
ne tiskarske pogreške. Slika i opis mogu se raz-
likovati od stvarnosti ovisno o modelu.
r
Stimate client, mulțumim pentru încrederea pe care
ne-ați acordat-o prin achiziționarea acestui produs.
Credem că veți fi pe deplin mulțumit de el. Acest manual
este destinat utilizării eficiente a produsului. rugăm
îl păstrați pentru referințe viitoare. Vă rugăm să citiți mai
întâi cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a vă monta
cortul.
MONTAREA CORTULUI
Selectați un loc potrivit de nivelat și aveți grijă să evitați
ramurile suspendate, vântul excesiv și zonele în care apa
poate curge sau se poate lipi în caz de ploaie. Dacă este
necesară protecția împotriva apei, săpați un șanț în jurul
cortului pentru a devia orice flux de apă. Scoateți cortul
din ambalaj și întindeți-l pe o suprafață curată, fără conu-
ri, crengi, pietre, furnici etc. Așezați-vă în spatele cortului
și ridicați secțiunea din mijloc prevăzută cu mecanismul
de frânghie. Trageți frânghia prin mecanism pentru a fixa
structura cortului, a se vedea imaginea. Folosiți cuie pent-
ru a fixa colțurile cortului.
MONTAREA CORTULUI
Scoateți cuiele care fixează colțurile cortului. În cazul
unui mecanism cu un cablu, pur și simplu împingeți par-
tea inferioară pentru a desface structura. Pentru a așeza
cortul înapoi în containerul de transport, fixați mai întâi
stâlpii individuali ai structurii unul de celălalt. Așezați cor-
tul pe o parte și înfășurați-l spre stâlpi, a se vedea dese-
nele. NOTĂ: Asigurați-vă întotdeauna că cortul și țărușii
sunt curați și uscați înainte de a împacheta cortul.
AVERTISMENT - Nu amplasați niciodată cortul în apro-
pierea unei sobe, a unei flăcări deschise sau a altor surse
de căldură. recomandăm amplasați întotdeauna
cortul pe partea dinspre vânt, departe de foc. Acest lucru
va reduce riscul de cădere a brazilor fierbinți pe cort. Nu
folosiți niciodată o lumânare ca sursă de lumină în interio-
rul cortului. De asemenea, nu gătiți și nu manipulați în
niciun fel orice sursă de căldură în interiorul cortului. Vă
puteți sufoca sau puteți răni în alt mod. Sobele, lanter-
nele sau încălzitoarele se pot strica și pot declanșa incen-
dii. Focul se răspândește foarte repede și este posibil
nu puteți părăsi cortul la timp! Aerisiți întotdeauna cu ate-
nție zona din interiorul cortului. Nu închideți niciodată cor-
tul complet. Lăsați întotdeauna o mică parte deschisă. Nu
lăsați niciodată cortul acoperit de zăpadă, nivelul de dio-
xid de carbon și monoxid de carbon poate crește pericu-
los! Atunci când alegeți un loc de campare, fiți întotdeau-
na conștienți de pericolul de căderi de pietre, căderi de
crengi, vânturi puternice, avalanșe și inundații etc.
ÎNTREȚINEREA TENULUI - Curățați cortul cu apă căl-
duță (până la 40°C), folosind doar un detergent delicat pe
bază de săpun. Nu folosiți niciodată înălbitor sau balsam
de rufe! Folosiți un burete sau o cârpă moale pentru a ște-
rge murdăria de pe cort și clătiți suprafețele cu apă
curată. Cortul trebuie curățat și uscat corespunzător îna-
inte de a-l depozita pentru o perioadă lungă de timp. În
timpul perioadei de uscare, cortul nu trebuie să fie expus
la căldură radiantă (nu trebuie uscat deasupra unui foc
deschis sau în apropierea unor surse de căldură). Dacă
uscarea nu poate fi efectuată imediat, aceasta trebuie
făcută cât mai curând posibil. Atenție, dacă cortul umed
este lăsat împachetat pentru o perioadă mai lungă de
timp, acesta poate fi deteriorat! Pentru o bună funcționare
și durabilitate a fermoarului și a șireturilor, se recomandă
să ceruiți din când în când urmele acestora cu parafină
(de ex. lumânare). Depozitați cortul pentru o perioadă
lungă de timp într-un loc uscat și întunecat, la o tempera-
tură cuprinsă între 5°C și 40°C.
GARANȚIA NU SE APLICĂ - Uzura naturală a părților
funcționale ale produsului datorată utilizării. Intervențiile
de service legate de întreținerea standard a produsului
(de exemplu, curățarea, înlocuirea pieselor supuse uzurii
normale). Defectele cauzate de influențe externe (de
exemplu, condiții climatice, praf, utilizare necorespunză-
toare etc.). Deteriorări mecanice datorate scăpării pro-
dusului, impactului, lovirii etc. Deteriorări cauzate de
manipularea necorespunzătoare, supraîncărcare, utili-
zarea de piese incorecte, accesorii necorespunzătoare
sau unelte necorespunzătoare etc. În cazul produselor
revendicate care nu au fost asigurate în mod corespun-
zător împotriva deteriorării mecanice în timpul transpor-
tului, proprietarul suportă singur riscul oricărei deteriorări.
Furnizorul își rezervă dreptul de a aduce orice modificări
la instrucțiunile de utilizare și nu este responsabil pentru
eventualele erori tipografice. Ilustrațiile și descrierea pot
fi diferite de realitate în funcție de model.
a
Gerbiamas kliente, dėkojame už pasitikėjimą, kurį mums
suteikėte įsigydami šį gaminį. Tikime, kad liksite juo visiš-
kai patenkinti. Ši instrukcija skirta veiksmingam gaminio
naudojimui. Prašome jį saugoti, kad galėtumėte juo nau-
dotis ateityje. Prieš įrengdami palapinę pirmiausia atidži-
ai perskaitykite šią instrukciją.
PALAPINĖS ĮRENGIMAS
Pasirinkite tinkamą lygią vietą ir pasirūpinkite, kad būtų
išvengta kabančių šakų, pernelyg stipraus vėjo ir vietų,
kur lietaus atveju gali bėgti ar laikytis vanduo. Jei reikia
apsisaugoti nuo vandens, aplink palapinę iškaskite grio-
vį, kad nukreiptumėte vandens srautą. Išimkite palapinę
pakuotės ir padėkite švarioje vietoje, kurioje nėra
spurgų, šakelių, akmenų, skruzdėlių ir t. t. Atsistokite pala-
pinės gale ir pakelkite viduriniąją dalį su virvės mechani-
zmu. Ištraukite virvę per mechanizmą, kad pritvirtintumė-
te palapinės konstrukciją, žr. paveikslėlį. Palapinės kam-
pams pritvirtinti naudokite kaiščius.
PALAPINĖS STATYMAS
Ištraukite palapinės kampus tvirtinančius kaiščius. Jei
mechanizmas su trosu, tiesiog paspauskite apatinę dalį,
kad atlaisvintumėte konstrukciją. Norėdami palapinę įdėti
atgal į transportavimo konteinerį, pirmiausia pritvirtinkite
atskirus konstrukcijos stulpus vieną prie kito. Pastatykite
palapinę ant šono ir suvyniokite link polių, žr. brėžinius.
PASTABA: prieš pakuodami palapinę visada įsitikinkite,
kad palapinė ir kuolai yra švarūs ir sausi.
ĮSPĖJIMAS - niekada nestatykite palapinės šalia
viryklės, atviros liepsnos ar kitų šilumos šaltin.
Rekomenduojame palapinę visada statyti pavėjinėje
pusėje, atokiau nuo ugnies. Taip sumažinsite riziką, kad
ant palapinės nukris karštos žarijos. Niekada nenaudoki-
te žvakės kaip šviesos šaltinio palapinės viduje. Be to,
palapinėje nevalgykite ir kitaip nedirbkite su jokiais šilu-
mos šaltiniais. Galite uždusti ar kitaip susižeisti. Viryklės,
žibintai ar šildytuvai gali sugesti ir sukelti gaisrą. Ugnis
plinta labai greitai ir galite nespėti laiku palikti palapinės!
Visada atidžiai vėdinkite palapinės vidų. Niekada visiškai
neuždarykite palapinės. Visada palikite nedidelę atvirą
dalį. Niekada nepalikite palapinės užverstos sniegu, nes
gali pavojingai padidėti anglies dioksido ir anglies monok-
sido kiekis! Rinkdamiesi stovyklavietę visada turėkite
-7-
omenyje krentančių akmenų, šakų, stipraus vėjo, lavinų,
potvynių ir pan. pavojų.
PALAPINĖS PRIEŽIŪRA - Palapinę valykite drungnu
vandeniu (iki 40 °C), naudodami tik švelnų muilo pagrin-
do valiklį. Niekada nenaudokite baliklio ar audinių min-
kštiklio! Kempine ar minkšta šluoste nuvalykite nešvaru-
mus nuo palapinės ir nuplaukite paviršius švariu vandeni-
u. Prieš laikant palapinę ilgesnį laiką, reikia tinkamai
išvalyti ir išdžiovinti. Džiovinimo metu palapinė neturi būti
veikiama spindulinės šilumos (negalima džiovinti virš atvi-
ros ugnies ar šalia šilumos šaltinių). Jei džiovinti negali-
ma iš karto, tai reikia padaryti kuo greičiau. Dėmesio, jei
šlapia palapinė ilgesnį laiką paliekama supakuota, ji gali
būti sugadinta! Kad užtrauktukas ir virvelės gerai veiktų ir
būtų ilgaamžės, patartina retkarčiais parafinu (pvz., žva-
ke) vašku patepti jų takelius. Palapinę ilgą laiką laikykite
sausoje ir tamsioje vietoje, nuo 5 °C iki 40 °C tempe-
ratūroje.
GARANTIJA NEGALIOJA - Natūralus gaminio funkcinių
dalių nusidėvėjimas dėl naudojimo. Serviso intervencij-
oms, susijusioms su standartine gaminio technine prie-
žiūra (pvz. valymas, dalių, kurioms būdingas įprastas
nusidėvėjimas, keitimas). Defektams, atsiradusiems dėl
išorinio poveikio (pvz., klimato sąlygų, dulkių, netinkamo
naudojimo ir t. t.). Mechaniniai pažeidimai, atsiradę dėl
gaminio kritimo, smūgio, atsitrenkimo ir pan. Pažeidimai,
atsiradę dėl netinkamo naudojimo, perkrovos, netinkamų
dalių, netinkamų priedų ar netinkamų įrankių naudojimo ir
pan. Jei deklaruojami gaminiai, kurie nebuvo tinkamai
apsaugoti nuo mechaninių pažeidimų juos transportuo-
jant, savininkui tenka visa bet kokios žalos rizika.
Tiekėjas pasilieka teisę keisti naudojimo instrukcijas ir
neatsako už galimas spausdinimo klaidas. Iliustracijos ir
aprašymas gali skirtis nuo tikrovės, priklausomai nuo
modelio.
k
Cienījamie klienti, paldies par uzticību, ko esat mums
izrādījis, iegādājoties šo produktu. Mēs ticam, ka jūs ar to
būsiet pilnībā apmierināts. Šī rokasgrāmata ir paredzēta
efektīvai izstrādājuma lietošanai. Lūdzu, saglabājiet to
turpmākai lietošanai. Pirms telts uzstādīšanas vispirms
rūpīgi izlasiet šo instrukciju.
TELTS UZSTĀDĪŠANA
Izvēlieties piemērotu, līdzenu vietu un raugieties, lai
izvairītos no pārkarsušiem zariem, pārmērīga vēja un
vietām, kur lietus gadījumā var tecēt vai turēties ūdens.
Ja ir nepieciešama aizsardzība pret ūdeni, izrakt grāvi ap
telti, lai novirzītu ūdens plūsmu. Izņemiet telti no iepako-
juma un izlieciet to tīrā vietā, kurā nav čiekuru, zaru,
akmeņu, skudru u. c. Stāviet telts aizmugurē un paceliet
vidējo daļu, kas aprīkota ar virves mehānismu. Izvelciet
virvi caur mehānismu, lai nostiprinātu telts konstrukciju,
skatīt attēlu. Izmantojiet naglas, lai nostiprinātu telts
stūrus.
TELTS UZSTĀDĪŠANA
Izvelciet naglas, kas nostiprina telts stūrus. Ja mehā-
nisms ir aprīkots ar trosi, vienkārši nospiediet uz apak-
šējās daļas, lai atslābinātu konstrukciju. Lai telti ievietotu
atpakaļ transportēšanas konteinerā, vispirms piestiprini-
et konstrukcijas atsevišķos stabus vienu pie otra.
Novietojiet telti uz sāniem un saritiniet uz augšu pretī sta-
biem, skatīt rasējumus. PIEZĪME: Pirms telts iepakoša-
nas vienmēr pārliecinieties, ka telts un mieti ir tīri un sau-
si.
BRĪDINĀJUMS - Nekad nenovietojiet telti pie plīts,
atklātas liesmas vai citiem siltuma avotiem. Mēs iesakām
telti vienmēr novietot vējpusē, prom no uguns. Tas sama-
zinās risku, ka uz telts var nokrist karstas oglītes. Nekad
neizmantojiet sveci gaismas avotu teltī. Tāpat teltī
nedrīkst gatavot ēdienu vai citādi darboties ar siltuma
avotiem.s varat nosmakt vai citādi savainoties.
Krāsnis, laternas vai sildītāji var sabojāties un izraisīt
ugunsgrēku. Uguns izplatās ļoti ātri, un jūs, iespējams,
nespēsiet laicīgi pamest telti! Vienmēr rūpīgi vēdiniet tel-
pu telts iekšpusē. Nekad telti pilnībā neaizveriet. Vienmēr
atstājiet nelielu daļu atvērtu. Nekad neatstājiet telti nose-
gtu ar sniegu, jo oglekļa dioksīda un oglekļa monoksīda
līmenis var bīstami paaugstināties! Izvēloties kempinga
vietu, vienmēr ņemiet vērā krītošu akmeņu, krītošu zaru,
stipra vēja, lavīnu un plūdu u. c. draudus.
Telts UZTURĒŠANA - Tīriet telti ar remdenu ūdeni (līdz
40°C), izmantojot tikai maigu tīrīšanas līdzekli uz ziepju
bāzes. Nekad neizmantojiet balinātājus vai audumu mīks-
tinātājus! Ar sūkli vai mīkstu drānu noslaukiet netīrumus
no telts un noskalojiet virsmas ar tīru ūdeni. Pirms telts
ilgstošas uzglabāšanas ir pienācīgi jāiztīra un jāizžāvē.
Žāvēšanas laikā telti nedrīkst pakļaut starojuma iedarbī-
bai (to nedrīkst žāvēt virs atklātas uguns vai siltuma avotu
tuvumā). Ja žāvēšanu nevar veikt nekavējoties, tā jāveic
pēc iespējas ātrāk. Uzmanību, ja mitru telti atstāj iesaiņo-
tu uz ilgāku laiku, var tikt sabojāta! Lai rāvējslēdzējs un
savelkamās auklas labi darbotos un būtu izturīgas, ietei-
cams to sliedes laiku pa laikam vaskot ar parafīnu (piem.,
sveci). Telti ilgstoši uzglabājiet sausā un tumšā vietā, 5°C
līdz 40°C temperatūrā.
GARANTIJA NAV PIEMĒROJAMA - izstrādājuma funkci-
onālo daļu dabiskais nolietojums lietošanas dēļ. Servisa
iejaukšanās, kas saistītas ar standarta produkta apkopi
(piemēram, tīrīšana, normāla nolietojuma pakļauto daļu
nomaiņa). defektiem, ko izraisījusi ārēja ietekme (pi-
emēram, klimatiskie apstākļi, putekļi, nepareiza lietošana
u. c.). Meniski bojumi, kas radušies ražojuma
nomešanas, trieciena, trieciena u. c. dēļ. bojājumi, kas
radušies nepareizas lietošanas, pārslodzes, nepareizu
detaļu, nepareizu piederumu vai nepareizu instrumentu
lietošanas dēļ u. c. Gadījumā, ja pretenzija attiecas uz
ražojumiem, kas nav pienācīgi nodrošināti pret mehānis-
kiem bojājumiem transportēšanas laikā, īpašnieks uzņe-
mas pilnu risku par jebkādiem bojājumiem.
Piegādātājs patur tiesības veikt jebkādas izmaiņas lieto-
šanas instrukcijās un nav atbildīgs par iespējamām dru-
kas kļūdām. Ilustrācijas un apraksts var atšķirties no rea-
litātes atkarībā no modeļa.
t
Lugupeetud klient, täname teid usalduse eest, mille olete
meile selle toote ostmisega avaldanud. Usume, et olete
sellega täielikult rahul. Käesolev kasutusjuhend on mõel-
dud toote tõhusaks kasutamiseks. Palun hoidke see
edaspidiseks kasutamiseks alles. Palun lugege need
juhised enne telgi seadistamist hoolikalt läbi.
TELGI PÜSTITAMINE
Valige sobiv tasane koht ja hoolitsege selle eest, et välti-
da üleulatuvaid oksi, liigset tuult ja kohti, kuhu vihma kor-
ral võib vesi voolata või kinni jääda. Kui on vaja kaitset
vee eest, kaevake telgi ümber kraav, et juhtida veevool
ümber. Võtke telk pakendist välja ja asetage see puhtale
alale, mis on vaba käbidest, okstest, kividest, sipelgatest
jne. Seiske telgi tagaosas ja tõstke köiemehhanismiga
varustatud keskosa üles. Tõmmake köis läbi mehhanis-
mi, et kinnitada telgi konstruktsioon, vt pilti. Kinnitage telgi
nurgad tihvtide abil.
TELGI PÜSTITAMINE
Tõmmake telgi nurkade kinnitamiseks kasutatavad tapid
välja. Trossiga mehhanismi puhul vajutage lihtsalt alumi-
sele osale, et konstruktsioon lahti saada. Telgi tagasipa-
nekuks transpordikonteinerisse kinnitage kõigepealt kon-
struktsiooni üksikud postid üksteise külge. Asetage telk
küljele ja rullige see postide suunas üles, vt jooniseid.
MÄRKUS: Enne telgi pakkimist veenduge alati, et telk ja
vaiad on puhtad ja kuivad.
HOIATUS - Ärge kunagi asetage telki pliidi, lahtise leegi
või muu soojusallika lähedusse. Soovitame telki alati pai-
gutada tuule poole, eemal tulest. See vähendab kuuma
söe langemise ohtu telgile. Ärge kunagi kasutage küünalt
valgusallikana telgis. Samuti ärge küpsetage ega mani-
puleerige muul viisil ühegi soojusallikaga telgi sees. Te
võite lämbuda või ennast muul viisil vigastada. Pliidid,
laternad või küttekehad võivad puruneda ja tulekahju teki-
tada. Tuli levib väga kiiresti ja te ei pruugi õigel ajal telgist
lahkuda! Tuulutage alati hoolikalt telgi sisemust. Ärge
kunagi sulgege telki täielikult. Jätke alati väike osa lahti.
Ärge kunagi jätke telki lumega kaetud, süsihappegaasi ja
süsinikmonooksiidi tase võib ohtlikult suureneda! Olge
telkimiskoha valikul alati teadlik kukkuvate kivide, lange-
vate okste, tugeva tuule, laviinide ja üleujutuste jms
ohust.
TELDI HOOLDUS - Puhastage telki leige veega (kuni
40°C), kasutades ainult mahedat seebipõhist puhas-
tusvahendit. Ärge kunagi kasutage pleegitusvahendit või
pehmendajat! Pühkige mustus telgilt ära käsna või peh-
me lapiga ja loputage pinnad puhta veega. Enne pikema-
ajalist ladustamist tuleb telk korralikult puhastada ja kui-
vatada. Kuivatamise ajal ei tohi telk puutuda kokku kiirga-
va soojusega (seda ei tohi kuivatada lahtise tule kohal
ega soojusallikate läheduses). Kui kuivatamist ei saa
teha kohe, tuleb seda teha esimesel imalusel.
Ettevaatust, kui märg telk jäetakse pikemaks ajaks
pakendisse, võib see kahjustada! Tõmbluku ja tõmbluk-
kude hea toimimise ja vastupidavuse tagamiseks on soo-
vitav aeg-ajalt vahatada nende jäljed parafiiniga (nt küü-
nal). Säilitage telki pikka aega kuivas ja pimedas kohas,
temperatuuril 5°C kuni 40°C.
GARANTI EI KOHALDA - toote funktsionaalsete osade
loomulik kulumine kasutuse tõttu. Toote tavapärase hool-
dusega seotud hooldustegevused (nt puhastamine, nor-
maalse kulumise all olevate osade väljavahetamine).
Välismõjudest (nt ilmastikutingimused, tolm, ebaõige
kasutamine jne) põhjustatud defektid. mehaanilised kahj-
ustused, mis on tingitud toote kukkumisest, löökidest,
löökidest jne. Kahjustused, mis on põhjustatud ebaõigest
käsitsemisest, ülekoormusest, valede osade, ebasobiva-
te tarvikute või ebasobivate tööriistade kasutamisest jne.
Juhul, kui toode, mille kohta on esitatud nõue, ei ole
transpordi ajal korralikult mehaaniliste kahjustuste vastu
kindlustatud, kannab omanik ainuisikuliselt igasuguste
kahjustuste riski.
Tarnija jätab endale õiguse teha kasutusjuhendis muuda-
tusi ja ei vastuta võimalike trükivigade eest.
Illustratsioonid ja kirjeldus võivad sõltuvalt mudelist eri-
neda tegelikkusest.
b
Уважаеми клиенти, благодарим ви за доверието,
което ни гласувахте, като закупихте този продукт.
Вярваме, че ще останете напълно удовлетворени от
него. Настоящото ръководство е предназначено за
ефективното използване на продукта. Моля,
запазете го за бъдещи справки. Моля, първо
прочетете внимателно тези инструкции, преди да
поставите палатката си.
ПОСТАВЯНЕ НА ПАЛАТКАТА
Изберете подходящо равно място и внимавайте да
избегнете надвиснали клони, прекомерен вятър и
-8-
места, където може да се стича или задържа вода в
случай на дъжд. Ако е необходима защита от вода,
изкопайте ров около палатката, за да отклоните
водния поток. Извадете палатката от опаковката и я
разстелете на чиста площ, без шишарки, клони,
камъни, мравки и т.н. Застанете в задната част на
палатката и повдигнете средната част, снабдена с
въжен механизъм. Издърпайте въжето през
механизма, за да закрепите конструкцията на
палатката, вижте снимката. Използвайте колчетата,
за да закрепите ъглите на палатката.
РАЗПЪВАНЕ НА ПАЛАТКАТА
Издърпайте колчетата, с които са закрепени ъглите
на палатката. В случай на механизъм с въже, просто
натиснете долната част, за да разхлабите
конструкцията. За да поставите палатката обратно в
транспортния контейнер, първо закрепете отделните
пръти на конструкцията един за друг. Поставете
палатката настрани и я навийте на руло към
стълбовете, вижте чертежите. ЗАБЕЛЕЖКА: Винаги
се уверявайте, че палатката и коловете са чисти и
сухи, преди да опаковате палатката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Никога не поставяйте
палатката в близост до печка, открит пламък или
други източници на топлина. Препоръчваме ви
винаги да поставяте палатката откъм наветрената
страна, далеч от огъня. Това ще намали риска от
падане на горещи въглени върху палатката. Никога
не използвайте свещ като източник на светлина в
палатката. Също така не гответе и не манипулирайте
по друг начин с източници на топлина в палатката.
Може да се задушите или да се нараните по друг
начин. Печките, фенерите или нагревателите могат
да се повредят и да предизвикат пожар. Пожарът се
разпространява много бързо и може да не успеете да
напуснете палатката навреме! Винаги проветрявайте
внимателно пространството вътре в палатката.
Никога не затваряйте напълно палатката. Винаги
оставяйте малка част от нея отворена. Никога не
оставяйте палатката покрита със сняг, нивото на
въглероден диоксид и въглероден оксид може да се
по виши оп ас но ! П ри и зб ор а на м яс то з а
къмпингуване винаги се съобразявайте с опасността
от падащи камъни, клони, силен вятър, лавини и
наводнения и др.
ПОЧИСТВАНЕ НА ПАЛАТТА - Почиствайте
палатката с хладка вода (до 40°C), като използвате
само мек почистващ препарат на сапунена основа.
Никога не използвайте белина или омекотител за
тъкани! Използвайте гъба или мека кърпа, за да
избършете замърсяванията от палатката и
изплакнете повърхностите с чиста вода. Палатката
трябва да бъде почистена и подсушена правилно,
преди да я съхранявате за дълъг период от време. По
време на периода на сушене палатката не трябва да
се излага на лъчиста топлина (не трябва да се суши
над открит огън или в близост до източници на
топлина). Ако сушенето не може да се извърши
веднага, то трябва да се извърши при първа
възможност. Внимание, ако мократа палатка се
остави опакована за по-дълъг период от време, тя
може да се повреди! За добрата функционалност и
и з д р ъ ж л и в о с т н а ц и п а и ш н у р о в е т е е
препоръчително от време на време да се ваксират
техните следи с парафин (напр. свещ). Съхранявайте
палатката за дълго време на сухо и тъмно място, при
температура от 5°C до 40°C.
ГАРАНЦИЯТА НЕ СЕ ПРИЛАГА - Естествено
износване на функционалните части на продукта,
дължащо се на употреба. Сервизни интервенции,
свързани със стандартната поддръжка на продукта
(напр. почистване, подмяна на части, подлежащи на
нормално износване). Дефекти, причинени от
външни въздействия (напр. климатични условия,
прах, неправилна употреба и др.) Механични
повреди, дължащи се на изпускане на продукта, удар,
удряне и др. Повреди, причинени от неправилно
боравене, претоварване, използване на неправилни
части, неподходящи аксесоари или неподходящи
инструменти и др. В случай на рекламация на
продукти, които не са били надлежно обезопасени
с р е щ у м е х а н и ч н и п о в р е д и п о в р е м е н а
транспортиране, собственикът носи изцяло риска от
евентуални повреди.
Доставчикът си запазва правото да прави всякакви
промени в инструкциите за употреба и не носи
отговорност за евентуални печатни грешки.
Илюстрациите и описанието могат да се различават
от действителността в зависимост от модела.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Cattara 13361 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi