Cattara 13357 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
c
s
e
d
p
h
l
o
r
a
k
t
b
Kempingový stan
Kempingový stan
Camping Tent
Camping Zelt
Namiot kempingowy
Kemping sátor
Kampiranje šotor
Šator za kampiranje
Cort de campare
Stovyklavietės palapinė
Kempinga telts
Matka telk
Палатка за къмпинг
Art. No. 13 357
TRENT”
Compass CZ s.r.o. Pražská 17, 250 81 - Nehvizdy, CZ, e-mail: [email protected] last revision 10/2023
130 cm
210 + 110 cm
210 cm
PU 3 000 mm
WATER COLUMN
FIBERGLASS
7,9 mm
60 x 16 x 16
cm
210 x 210
x 130 cm
3 kg
PE
120 2
g/m
190T
POLYESTER
2
LAYER
-2-
-3-
c
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za důvěru,
kterou jste nám projevil nákupen tohoto výrob-
ku. Věříme, že s ním budete plně spokojen.
Tento návod slouží pro efektiv používání
výrobku. Uchovejte jej pro jeho případné další
použití. Před sestavením stanu si nejprve pečli-
přečtěte tento návod.
SESTAVENÍ STANU
Upozornění: Sestavení stanu musí provádět
dospělá osoba. 1. - Vyndejte stan z obalu a
vnitřní část rozviňte podlahou k zemi. 2. -
Sestavte oba nos pruty (pruto te).
Položte je na stan křížem a zahákněte za
všechny háčky vnitřní části stanu. 3. - Vztyčte
vnitřní část stanu a nosné pruty upevněte na
rozích stanu. 4. - Pomocí šňůrek upněte i střed-
část vnitřního stanu. 5. - Na postavenou vnitř-
část stanu umístěte vnější kryt stanu.
Upevněte na něj napínací šnůry a celý stan včet-
šnůr upevněte k zemi pomocí kolíků. Sbalení
stanu provedete opačným postupem.
VAROVÁNÍ - Stan nikdy neumisťujte do blíz-
kosti sporáku, otevřeného ohně ani jiných zdro-
tepla. Doporučujeme stan vždy umístit na
stranu proti větru od ohně. Snížíte tak riziko
spadu žhavých uhlíků na stan. Nikdy nepouží-
vejte svíčku jako zdroj světla uvnitř stanu. Uvnitř
stanu také nevařte ani jinak nemanipulujte s
jakýmkoliv zdrojem tepla. Můžete se udusit
nebo jinak zranit. Sporáky, svítilny nebo ohříva-
če se mohou porouchat a mohou začít hořet.
Oheň se šíří velmi rychle a Vy nestihnete opustit
stan včas! Prostor uvnitř stanu vždy pečlivě
větrejte. Nikdy stan úplně neuzavírejte. Vždy
nechávejte pootevřenou malou část. Nikdy
nenechávejte stan zapadat sněhem, hladina
oxidu uhličitého a oxidu uhelnatého se může
nebezpečně zvýšit! Při vybírání místa na kem-
pování mějte vždy na vědomí nebezpečí pada-
jícího kamení, padajících větví, silného větru,
laviny a záplav apod.
ÚDRŽBA STANU - Stan čistěte vlažnou vodou
(do 40°C) pouze pomocí šetrného čisticího
prostředku na bázi mýdla. Nikdy nepoužívejte
prostředky s bělícími a avivážními účinky!
Molitanovou houbou nebo jemným hadrem
setřete nečistoty ze stanu a cistou vodou plochy
opláchněte. Před uložením na delší dobu je
nutné stan vyčistit a řádně vysušit. Po dobu
sušení nesmí být stan vystaven sálavému teplu
(nesmí se sušit nad otevřeným ohněm nebo v
blízkosti tepelných zdrojů). Pokud není možno
vysušení provést ihned, je nutné tak učinit při
nejbližší možné příležitosti. Pozor, zůstane-li
vlhký stan déle sbalený, muže dojít k jeho zne-
hodnocení! Pro dobrou funkci a trvanlivost zipu
a stahovacích šňůrek je vhodné občas převos-
kovat jejich dráhu parafínem (např. svíčkou).
Stan dlouhodobě skladujte v suchu a temnu, při
teplotě 5°C 40°C.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE - Na přirozené
opotřebení funkčních částí výrobku v důsledku
jeho používání. Na servisní zásahy související
se standardní údržbou výrobku (např. čištění,
výměna dílů podléhajících běžnému opotřebe-
ní). Na závady způsobené vnějšími vlivy (např.
klimatickými podmínkami, prašností, nevhod-
ným použitím apod.). Na mechanická poškoze-
ní v důsledku pádu výrobku, nárazu, úderu do
něj apod. Na škody vzniklé neodborným zachá-
zením, přetížením, použitím nesprávných dílů,
nevhodného příslenství či nevhodných
nástrojů apod. U reklamovaných výrobků, které
nebyly řádně zabezpečeny proti mechanické-
mu poškození při přepravě nese riziko případné
škody výhradně majitel.
Dodavatel si vyhrazuje právo na případné změ-
ny v návodu k použití a neručí za možné tiskové
chyby. Vyobrazení a popis se mohou lišit od
skutečnosti v závislosti na modelu.
s
Vážený zákazník, ďakujeme vám za nákup
tohto stanu. Veríme, že budete plne spokojní.
Tento návod je určený na efektívne používanie
výrobku. Uschovajte si ho pre jeho ďalšie použi-
tie. Pred zostavením stanu si najprv pozorne
prečítajte tento návod.
POSTAVENIE STANU
Upozornenie: Stan musí zostavovať dospelá
osoba. 1. - Stan vyberte z obalu a rozložte
vnútornú časť s podlahou smerom k zemi. 2. -
Stan rozložte a položte na zem. Umiestnite ich
krížom na stan a zaháknite za ne všetky háčiky
vnútornej časti stanu. 3. - Postavte vnútornú
časť stanu a upevnite podporné tyče do rohov
stanu. 4. - Strednú časť vnútorného stanu upni-
te pomocou šnúr. 5. - Umiestnite vonkajší obal
stanu na postavený vnútorný stan. Pripevnite k
nemu napínacie šnúry a celý stan vrátane šnúr
pripevnite k zemi kolíkmi. Obrátený postup pou-
žite pri balení stanu.
VAROVANIE - Nikdy neumiestňujte stan do
blízkosti sporáka, otvoreného ohňa alebo iných
zdrojov tepla. Odporúčame, aby ste stan vždy
umiestnili na stranu proti vetru od ohňa. Zníži sa
tak riziko pádu žeravých uhlíkov na stan. Nikdy
nepoužívajte sviečku ako zdroj svetla vo vnútri
stanu. Vo vnútri stanu tiež nevarte ani inak
nemanipulujte s akýmkoľvek zdrojom tepla.
Môžete sa udusiť alebo inak zraniť. Sporáky,
lampáše alebo ohrievače sa môžu pokaziť a
začať horieť. Oheň sa veľmi rýchlo rozšíri a vy
nestihnete včas opustiť stan! Priestor vo vnútri
stanu vždy dôkladne vyvetrajte. Stan nikdy úpl-
ne neuzatvárajte. Vždy nechajte pootvorenú
malú časť. Nikdy nenechávajte stan zapadnutý
snehom, hladina oxidu uhličitého a oxidu uhoľ-
natého sa môže nebezpečne zvýšiť! Pri výbere
miesta na stanovanie majte vždy na pamäti
nebezpečenstvo padajúcich skál, padajúcich
konárov, silného vetra, lavín a povodní atď.
ÚDRŽBA - Čistite len vlažnou vodou (40 °C) s
použitím jemných mydiel na báze čistiacich
prostriedkov. Nikdy nepoužívajte bielidlá a
zmäkčovadlá na textílie! Utierajte len penovou
hubkou alebo mäkkou handričkou. Znečistenie
z oblasti stanu utrite a opláchnite čistou vodou.
Pred dlhším skladovaním je potrebné stan
dôkladne vyčistiť a vysušiť. Po uplynutí doby
sušenia by stan nemal byť vystavený sálavému
teplu (nesmie sa sušiť nad otvoreným ohňom
alebo v blízkosti tepelných zdrojov). Ak sušenie
nie je možné vykonať okamžite, je potrebné ho
vykonať pri najbližšej možnej príležitosti. Pozor,
ak zostane stan dlhšie mokrý, môže dôjsť k jeho
zloženiu, znehodnoteniu! Pre dobrú funkčnosť
a trvanlivosť zipsu a viazacích šnúrok by mal
občas ich cestu parafín (napr. sviečka).
Skladujte na suchom a tmavom mieste pri tep-
lote 5 °C 40 °C.
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE - Na prirodzené
opotrebenie funkčných častí výrobku v dôsled-
ku jeho používania. Na servis spojený so
štandardnou údržbou výrobku (napr. čistenie,
výmena dielov podliehajúcich bežnému opotre-
bovaniu). Na závady spôsobené vonkajšími
vplyvmi (napr. klimatické podmienky, prach,
nesprávne používanie atď.). Mechanické
poškodenie spôsobe pádom a nárazom,
úderom do neho, napr. Poškodenie spôsobené
nesprávnym používaním, preťažením, použi-
tím nesprávnych dielov, nevhodného príslušen-
stva alebo nevhodného náradia, ako napr. Pri
chybných výrobkoch, ktoré neboli počas pre-
pravy riadne chránené proti mechanickému
poškodeniu, nesie riziko prípadného poškode-
nia len vlastník.
Dodávateľ si vyhradzuje právo na zmeny v návo-
de na použitie a nezodpovedá za prípadné tla-
čové chyby. Obrázky a popisy sa môžu líšiť od
skutočnosti v závislosti od modelu.
e
Dear Customer, thank you for buying this tent.
We believe that you will be fully satisfied. This
guide is intended for effective use of the pro-
duct. Keep it for its future use. Before assemb-
ling the tent first read this manual carefully.
SETTING UP THE TENT
Please note: The tent must be assembled by an
adult. 1. - Take the tent out of its packaging and
unfurl the inner part with the floor towards the
ground. 2. Place them crosswise on the tent and
hook all the hooks of the inner part of the tent
behind them. 3. - Erect the inner part of the tent
and fix the support poles to the corners of the
tent. 4. - Clamp the middle part of the inner tent
with the cords. 5. - Place the outer tent cover on
top of the erected inner tent. Attach the tensio-
ning lines to it and secure the whole tent inclu-
ding the lines to the ground with pegs. Reverse
the procedure for packing the tent.
WARNING - Never place near the stove, open
flame or other heat sources. We recommend
-4-
that you always put a tent on the side of the
upwind from the fire. This will reduce the risk of
fallout embers on the tent. Never use a candle
as a light source inside the tent. Inside the tent
also cook or otherwise tamper with any heat
source. You can suffocate or otherwise hurt.
Stoves, lanterns or heaters can break down and
begin to burn. The fire spread very quickly, and
you do not manage to leave the tent in time! The
space inside the tent is always thoroughly venti-
lated. Never completely seal the tent. Always
leave ajar small part. Never leave a tent fit snow,
levels of carbon dioxide and carbon monoxide
may dangerously increase! When choosing the
location for camping always keep awareness of
the danger of falling rocks, falling branches,
strong winds, avalanches and floods, etc.
MAINTENANCE - Clean lukewarm water
(40°C) only using a mild detergent-based soa-
ps. Never use bleach and fabric softener effect-
s! Wipe with foam sponge or soft cloth only.
Wipe the dirt from the tent area and clear water
rinse. Before storing for a longer period it is
necessary tent cleaned and dried thoroughly.
After the drying time should not be exposed to
radiant heat tent (must be dried over an open
fire or near heat sources). If drying is not possi-
ble to be done immediately, it is necessary to do
so at the earliest possible opportunity. Beware,
if it remains wet for longer tent collapsed, may
cause a devaluation! For a good function and
durability of the zipper and tie strings should
occasionally their path paraffin (e.g. candle).
Store in a dry and dark place at 5°C to 40°C.
THE GUARANTEE DOES NOT APPLY - On the
natural wear of functional parts of the product
due to its use. On the servicing associated with
standard maintenance product (eg. Cleaning,
replacement of parts subject to normal wear
and tear). Defects caused by external influen-
ces (eg. Climatic conditions, dust, improper
use, etc.). Mechanical damage due to fall and
crash, blow into it like. Damage caused by
improper use, overloading, use of incorrect part-
s, unsuitable accessories or unsuitable tools
like. In the defective products, which were not
properly protected against mechanical damage
during transport bears the risk of any damage
only owner.
Supplier reserves the right to make changes in
the instructions for use and is not liable for
possible printing errors. The illustrations and
descriptions may differ from reality depending
on the model.
d
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie
dieses Zelt gekauft haben. Wir glauben, dass
Sie voll und ganz zufrieden sein werden. Diese
Anleitung ist für die effektive Nutzung des
Produkts gedacht. Bewahren Sie sie für den
zukünftigen Gebrauch auf. Bevor Sie das Zelt
aufbauen, lesen Sie bitte zuerst diese Anleitung
sorgfältig durch.
AUFBAU DES ZELTES
Bitte beachten Sie: Das Zelt muss von einem
Erwachsenen aufgebaut werden. 1. - Nehmen
Sie das Zelt aus der Verpackung und entfalten
Sie das Innenteil mit dem Boden zum Boden. 2.
Legen Sie sie kreuzweise auf das Zelt und
haken Sie alle Haken des Innenzeltes dahinter
ein. 3) - Stellen Sie das Innenzelt auf und
befestigen Sie die Stützstangen an den
Zeltecken. 4 - Klemmen Sie den mittleren Teil
des Innenzeltes mit den Schnüren fest. 5 -
Legen Sie die Außenzeltabdeckung auf das
aufgerichtete Innenzelt. Befestigen Sie die
Abspannleinen daran und sichern Sie das
gesamte Zelt einschließlich der Leinen mit
Heringen am Boden. Packen Sie das Zelt in
umgekehrter Reihenfolge ein.
WARNUNG - Niemals in der Nähe eines Ofens,
einer offenen Flamme oder anderer
Wärmequellen aufstellen. Wir empfehlen, das
Zelt immer auf der dem Feuer abgewandten
Seite aufzustellen. Dies verringert das Risiko,
dass Glut auf das Zelt fällt. Verwenden Sie nie-
mals eine Kerze als Lichtquelle im Zelt. Kochen
Sie auch nicht im Zelt oder machen Sie sich
anderweitig an einer Wärmequelle zu schaffen.
Sie können ersticken oder sich anderweitig
verletzen. Öfen, Laternen oder Heizgeräte kön-
nen kaputt gehen und anfangen zu brennen.
Das Feuer breitet sich sehr schnell aus, und Sie
schaffen es nicht, das Zelt rechtzeitig zu verlas-
sen! Der Innenraum des Zeltes wird immer gut
belüftet. Schließen Sie das Zelt nie ganz ab.
Lassen Sie immer einen kleinen Teil offen.
Lassen Sie niemals ein Zelt im Schnee stehen,
der Kohlendioxid- und Kohlenmonoxidgehalt
kann gefährlich ansteigen! Achten Sie bei der
Wahl des Zeltplatzes immer auf die Gefahr von
Steinschlag, herabfallenden Ästen, starkem
Wind, Lawinen und Überschwemmungen usw.
WARTUNG - Reinigen Sie das Gerät nur mit
lauwarmem Wasser (40°C) und einer milden
Seife auf Waschmittelbasis. Verwenden Sie
niemals Bleichmittel und Weichspüler! Nur mit
einem Schaumstoffschwamm oder einem wei-
chen Tuch abwischen. Wischen Sie den
Schmutz aus dem Zeltbereich und spülen Sie
mit klarem Wasser nach. Vor der Lagerung über
einen längeren Zeitraum ist es notwendig, das
Zelt gründlich zu reinigen und zu trocknen.
Nach der Trocknungszeit sollte das Zelt keiner
Strahlungswärme ausgesetzt werden (über
offenem Feuer oder in der Nähe von
Wärmequellen trocknen lassen). Wenn das
Trocknen nicht sofort möglich ist, muss es so
schnell wie möglich erfolgen. Achtung, wenn
das Zelt länger nass bleibt, kann es zu einer
Entwertung kommen! Für eine gute Funktion
und Haltbarkeit des Reißverschlusses und der
Schnürsenkel sollte gelegentlich Paraffin (z.B.
Kerze) verwendet werden. An einem trockenen
und dunklen Ort bei 5°C bis 40°C lagern.
DIE GARANTIE GILT NICHT - Auf den natürli-
chen Verschleiß von Funktionsteilen des
Produktes aufgrund seiner Verwendung. Auf
die mit der Standardwartung des Produkts ver-
bundenen Serviceleistungen (z. B. Reinigung,
Austausch von Teilen, die einem normalen
Verschleiß unterliegen). Defekte, die durch
äußere Einflüsse verursacht werden (z.B. kli-
matische Bedingungen, Staub, unsach-
gemäßer Gebrauch usw.). Mechanische
Schäden durch Sturz und Aufprall, wie z.B.
Schlag. Schäden durch unsachgemäßen
Gebrauch, Überlastung, Verwendung falscher
Teile, ungeeignetes Zubehör oder ungeeignete
Werkzeuge wie. Bei mangelhaften Produkten,
die während des Transports nicht ordnungs-
gemäß gegen mechanische Beschädigungen
geschützt wurden, trägt das Risiko eines etwai-
gen Schadens allein der Eigentümer.
Der Lieferant behält sich das Recht vor, Ände-
rungen in der Gebrauchsanweisung vorzu-
nehmen und haftet nicht für eventuelle
Dr u c k f e hl e r. D i e Ab bi l d u n g en u n d
Beschreibungen können je nach Modell von der
Realität abweichen.
p
Drogi Kliencie, dziękujemy za zakup tego nami-
otu. Wierzymy, że będziesz w pełni zadowolo-
ny. Niniejsza instrukcja jest przeznaczona do
efektywnego korzystania z produktu. Zachowaj
do wykorzystania w przyszłości. Przed złoże-
niem namiotu należy uważnie przeczyt
niniejszą instrukcję.
ROZKŁADANIE NAMIOTU
Uwaga: Namiot musi być montowany przez
osobę dorosłą. 1. - Wyjmij namiot z opakowania
i rozłóż jego wewnętrzną część podłogą do zie-
mi. 2. Umieść je poprzecznie na namiocie i zac-
zep za nimi wszystkie haczyki wewnętrznej
części namiotu. 3. - Rozłóż wewnętrzną część
namiotu i przymocuj tyczki do rogów namiotu. 4.
- Zacisnąć środkową część namiotu wew-
nętrznego za pomocą linek. 5. - Umieść zew-
nętrzną osłonę namiotu na rozstawionym nami-
ocie wewnętrznym. Przymocuj do niego linki
napinające i przymocuj cały namiot wraz z lin-
kami do podłoża za pomocą kołków. Odwróć
procedurę pakowania namiotu.
OSTRZEŻENIE - Nigdy nie umieszczaj namio-
tu w pobliżu kuchenki, otwartego ognia lub
innych źródeł ciepła. Zalecamy, aby zawsze
umieszczać namiot po stronie pod wiatr od ogni-
a. Zmniejszy to ryzyko opadania żaru na namio-
t. Nigdy nie używaj świecy jako źródła światła
wewnątrz namiotu. Wewnątrz namiotu nie wol-
no również gotować ani w inny sposób manipu-
lować przy jakimkolwiek źródle ciepła. Można
się udusić lub w inny sposób zranić. Kuchenki,
latarnie lub grzejniki mogą się zepsuć i zacząć
palić. Ogień rozprzestrzenia się bardzo szybko,
a Ty nie zdążysz opuścić namiotu na czas!
-5-
Przestrzeń wewnątrz namiotu jest zawsze
dokładnie wentylowana. Nigdy nie zamykaj
całkowicie namiotu. Zawsze zostawiaj uchy-
loną małą część. Nigdy nie zostawiaj namiotu w
śniegu, poziom dwutlenku węgla i tlenku węgla
może niebezpiecznie wzrosnąć! Wybierając
miejsce do biwakowania, zawsze należy
pamiętać o niebezpieczeństwie spadających
skał, spadających gałęzi, silnych wiatrów, lawin
i powodzi itp.
KONSERWACJA - Czyść tylko letnią wodą
(40°C), używając łagodnych mydeł na bazie
detergentów. Nigdy nie używaj wybielaczy i
płynów do płukania tkanin! Wycierać wyłącznie
gąbką lub miękką ściereczką. Wytrzyj brud z
obszaru namiotu i spłucz czystą wodą. Przed
dłuższym przechowywaniem namiot należy
dokładnie wyczyścić i wysuszyć. Po wyschnię-
ciu nie należy wystawiać namiotu na działanie
promieniowania cieplnego (należy go suszyć
nad otwartym ogniem lub w pobliżu źródeł cie-
pła). Jeśli suszenie nie jest możliwe do wykona-
nia natychmiast, należy to zrobić przy najbliżs-
zej możliwej okazji. Uwaga, jeśli namiot
pozostanie mokry przez dłuższy czas, może
spowodować dewaluację! Dla dobrego funkcjo-
nowania i trwałości zamka błyskawicznego i
sznurków do wiązania należy od czasu do cza-
su ich drogę parafiną (np. świecą).
Przechowywać w suchym i ciemnym miejscu w
temperaturze od 5°C do 40°C.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE - Naturalnego
zużycia funkcjonalnych części produktu w wyni-
ku jego użytkowania. Serwisowanie związane
ze standardową konserwacją produktu (np.
czyszczenie, wymiana części podlegających
normalnemu zyciu). Uszkodz spowo-
dowanych czynnikami zewtrznymi (np.
warunki klimatyczne, kurz, niewłaściwe użyt-
kowanie itp.) Uszkodzenia mechaniczne
spowodowane upadkiem lub uderzeniem.
Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym
użytkowaniem, przeciążeniem, użyciem
niewłaściwych części, nieodpowiednich akce-
soriów lub nieodpowiednich narzędzi. W przy-
padku wadliwych produktów, które nie zostały
odpowiednio zabezpieczone przed uszkodze-
niami mechanicznymi podczas transportu, ryzy-
ko wszelkich uszkodzeń ponosi wyłącznie właś-
ciciel.
Dostawca zastrzega sobie prawo do wprowad-
zania zmian w instrukcji obsługi i nie ponosi
odpowiedzialności za ewentualne błędy w dru-
ku. Ilustracje i opisy mogą różnić się od rzeczy-
wistości w zależności od modelu.
h
Kedves Ügyfél, köszönjük, hogy megvásárolta
ezt a sátrat. Hisszük, hogy Ön teljesen elége-
dett lesz. Ez az útmutató a termék hatékony
használatát szolgálja. Tartsa meg a későbbi
használatához. A sátor összeszerelése előtt
először olvassa el figyelmesen ezt az útmuta-
tót.
A SÁTOR FELÁLLÍTÁSA
Figyelem: A sátrat csak egy felnőtt állíthatja
össze. 1. - Vegye ki a sátrat a csomagolásból,
és bontja ki a belső részt a padlóval a föld felé.
2. - A sátorban a sátorban a padlót a föld felé
fordítva állítsa fel. Helyezze őket keresztben a
sátorra, és akassza be mögéjük a sátor belső
részének összes kampóját. 3. - Állítsa fel a
sátor belső részét, és rögzítse a tartóoszlopo-
kat a sátor sarkaihoz. 4. - Rögzítse a belső sátor
középső részét a zsinórokkal. 5. - Helyezze a
külső sátorfedelet a felállított belső sátor tetejé-
re. Rögzítse rá a feszítőzsinórokat, és az egész
sátrat a zsinórokkal együtt rögzítse a talajhoz
csapokkal. Fordítsa meg a sátor összepakolá-
sához szükséges eljárást.
FIGYELMEZTETÉS - Soha ne tegye a sátrat
kályha, nyílt láng vagy más hőforrás közelébe.
Javasoljuk, hogy a sátrat mindig a tűztől felfelé
eső oldalon állítsa fel. Ez csökkenti a sátorra
hulló parázs veszélyét. Soha ne használjon
gyertyát fényforrásként a sátor belsejében. A
sátor belsejében se főzzön vagy más módon
babráljon semmilyen hőforrással. Megfulladhat
vagy más módon megsérülhet. A kályhák, lám-
pások vagy fűtőtestek elromolhatnak és égni
kezdhetnek. A tűz nagyon gyorsan terjed, és
nem sikerül időben elhagyni a sátrat! A sátor
belsejében lévő teret mindig alaposan szel-
lőztessük át. Soha ne zárja le teljesen a sátrat.
Mindig hagyjon nyitva egy kis részt. Soha ne
hagyja a sátrat hóba illesztve, a szén-dioxid és
szén-monoxid szintje veszélyesen megemel-
kedhet! A kempingezés helyszínének kivá-
lasztásakor mindig tartsa szem előtt a lezuhanó
sziklák, leeső ágak, erős szél, lavinák, árvizek
stb. veszélyét.
Karbantartás - Tisztítsa csak langyos vízzel
(40°C), enyhe mosószer alapú szappanokkal.
Soha ne használjon fehérítőt és textillágyító
hatású szert! Csak habszivaccsal vagy puha
ruhával törölje át. Törölje le a szennyeződése-
ket a sátor területéről és tiszta vízzel öblítse le.
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt a sátrat alapo-
san meg kell tisztítani és meg kell szárítani. A
száradási idő után nem szabad sugárzó hőnek
kitenni a sátrat (nyílt tűz fölött vagy hőforrások
közelében kell szárítani). Ha a szárítást nem
lehet azonnal elvégezni, akkor a lehető legha-
marabb meg kell tenni. Vigyázat, ha hosszabb
ideig nedves marad a sátor összeomlik, leérté-
kelődést okozhat! A jó működés és a tartósság
érdekében a cipzár és a zsinórok kötözőz-
sinórjainak időnként az útjukat paraffinnal (pl.
gyertyával) kell bekenni. Száraz és sötét helye-
n, 5°C és 40°C között tárolja.
A GARANCIA NEM TARTALMAZZA - A termék
funkcionális részeinek a használatból adódó
természetes elhasználódását. A normál kar-
bantartá termékkel kapcsolatos szervize-
lésre (pl. tisztítás, a normál elhasználódásnak
kitett alkatrészek cseréje). Külső hatások (pl.
éghajlati viszonyok, por, nem megfelelő
használat stb.) által okozott hibákra.
Mechanikai sérülések esés és ütközés, beleü-
tés miatt, mint. Nem megfelelő használat, túl-
terhelés, nem megfelelő alkatrészek, nem meg-
felelő tartozékok vagy nem megfelelő szerszá-
mok használata által okozott károk, mint pél-
dául. A hibás termékek, amelyek nem voltak
megfelelően védve a mechanikai sérülések
ellen szállítás közben viseli a kockázatot min-
den kár csak tulajdonos.
A szállító fenntartja a jogot a használati utasítás
módosítására, és nem vállal felelősséget az
esetleges nyomdai hibákért. Az illusztrációk és
a leírások modelltől függően eltérhetnek a
valóságtól.
l
Dragi kupec, hvala za nakup tega šotora.
Verjamemo, da boste v celoti zadovoljni. Ta
priročnik je namenjen učinkoviti uporabi izdel-
ka. Shranite ga za prihodnjo uporabo. Pred
sestavljanjem šotora najprej natančno preberi-
te ta priročnik.
POSTAVITEV ŠOTORA
Opomba: Šotor mora sestaviti odrasla oseba. 1.
- Šotor vzemite iz embalaže in razgrnite notranji
del s tlemi proti tlom. 2. - Šotor postavite na tla.
Postavite ju prečno na šotor in za njiju zataknite
vse kljuke notranjega dela šotora. 3. - Postavite
notranji del šotora in pritrdite podporne palice
na vogale šotora. 4. - Srednji del notranjega
šotora vpnite z vrvmi. 5. - Postavite zunanje
pokrivalo šotora na vrh postavljenega notranje-
ga šotora. Nanj pritrdite napenjalne vrvi in celo-
ten šotor vključno z vrvmi pritrdite na tla z žeblji.
Obrnite postopek za pakiranje šotora.
OPOZORILO - Šotora nikoli ne postavljajte v
bližino štedilnika, odprtega ognja ali drugih
virov toplote. Priporočamo, da šotor vedno
postavite na strani proti vetru od ognja. S tem
boste zmanjšali nevarnost padanja žerjavice na
šotor. Nikoli ne uporabljajte sveče kot vira
svetlobe v šotoru. V šotoru tudi ne kuhajte ali
kako drugače posegajte v katerikoli vir toplote.
Lahko se zadušite ali kako drugače poškoduje-
te. Peči, svetilke ali grelniki se lahko pokvarijo in
začnejo goreti. Ogenj se zelo hitro razširi in vam
ne uspe pravočasno zapustiti šotora! Prostor v
šotoru je vedno temeljito prezračen. Šotora
nikoli ne zapirajte v celoti. Vedno pustite odprt
manjši del. Nikoli ne puščajte šotora prilegati
snegu, raven ogljikovega dioksida in ogljikove-
ga monoksida se lahko nevarno poveča! Pri
izbiri lokacije za kampiranje se vedno zavedajte
nevarnosti padajočega kamenja, padajočih vej,
močnega vetra, plazov in poplav itd.
VZDRŽEVANJE - Čistite samo z mlačno vodo
(40 °C) z blagimi milnimi sredstvi na osnovi
detergentov. Nikoli ne uporabljajte belil in meh-
čalcev tkanin! Obrišite samo s penasto gobo ali
mehko krpo. Obrišite umazanijo z območja šoto-
-6-
ra in sperite s čisto vodo. Pred daljšim shranje-
vanjem je treba šotor temeljito očistiti in posuši-
ti. Po končanem sušenju ne smete izpostavljati
sevalne toplote šotora (sušiti ga je treba nad
odprtim ognjem ali v bližini virov toplote). Če
sušenja ni mogoče opraviti takoj, ga je treba
opraviti v najkrajšem možnem času. Pazite, če
ostane šotor dlje časa moker, lahko pride do
razvrednotenja! Za dobro delovanje in vzdržlji-
vost zadrge in vrvic za zavezovanje je treba
občasno njihovo pot parafinirati (npr. svečo).
Shranjujte v suhem in temnem prostoru pri tem-
peraturi od 5 °C do 40 °C.
GARANCIJA NE VELJA - na naravno obrabo
funkcionalnih delov izdelka zaradi njegove upo-
rabe. Na servisne storitve, povezane s stan-
dardnim vzdrževanjem izdelka (npr. čiščenje,
zamenjava delov, ki so predmet običajne obra-
be). na napake, ki nastanejo zaradi zunanjih
vplivov (npr. podnebne razmere, prah, nepravil-
na uporaba itd.). Mehanske poškodbe zaradi
padca in trka, udarca vanj ipd. Poškodbe zaradi
nepravilne uporabe, preobremenitve, uporabe
nepravilnih delov, neustrezne dodatne opreme
ali neustreznega orodja, kot npr. Pri okvarjenih
izdelkih, ki med prevozom niso bili ustrezno
zaščiteni pred mehanskimi poškodbami, nosi
tveganje za morebitno škodo samo lastnik.
Dobavitelj si pridržuje pravico do sprememb
navodil za uporabo in ne odgovarja za morebit-
ne tiskarske napake. Ilustracije in opisi se lahko
glede na model razlikujejo od resničnosti.
o
Poštovani kupče, zahvaljujemo vam što ste
kupili ovaj šator. Vjerujemo da ćete biti u potpu-
nosti zadovoljni. Ovaj vodič namijenjen je učin-
kovitoj uporabi proizvoda. Sačuvajte ga za
buduću upotrebu. Prije sastavljanja šatora pažl-
jivo pročitajte ovaj priručnik.
POSTAVLJANJE ŠATORA
Upozorenje: šator mora sastaviti odrasla oso-
ba. 1. - Izvadite šator iz pakiranja i rasklopite
unutarnji dio s podom prema tlu. 2. - Sastavite
obje potporne šipke (šipke). Stavite ih poprečno
na šator i zakačite sve kuke unutarnjeg dijela
šatora iza njih. 3. - Podignite unutarnji dio šatora
i pričvrstite potporne šipke na kutove šatora. 4. -
Konopima pričvrstite i središnji dio unutarnjeg
šatora. 5. - Postavite vanjski pokrivač šatora na
izgrađeni unutarnji dio šatora. Na njega pričvrs-
tite zatezne užadi i klinovima pričvrstite cijeli
šator, uključujući užad. Suprotan postupak se
koristi za pakiranje šatora.
UPOZORENJE - Nikada nemojte stavljati blizu
štednjaka, otvorenog plamena ili drugih izvora
topline. Preporučamo da šator uvijek postavite
na stranu vjetra od vatre. To će smanjiti rizik od
padanja žara na šatoru. Nikada ne koristite svi-
jeću kao izvor svjetla unutar šatora. Unutar šato-
ra također kuhajte ili na neki drugi način dirajte
bilo koji izvor topline. Možete se ugušiti ili na
drugi način povrijediti. Peći, lampioni ili grijalice
mogu se pokvariti i početi gorjeti. Vatra se jako
brzo širi, a vi ne stignete na vrijeme napustiti
šator! Prostor unutar šatora uvijek je dobro pro-
zračen. Nikada nemojte potpuno zatvoriti šator.
Male dijelove uvijek ostavljajte odškrinute.
Nikada ne ostavljajte šator u snijegu, razine
ugljičnog dioksida i ugljičnog monoksida mogu
opasno porasti! Prilikom odabira mjesta za kam-
piranje uvijek imajte na umu opasnost od pada
kamenja, grana, jakih vjetrova, lavina i poplava
itd.
ODRŽAVANJE - Čistite mlakom vodom (40°C)
samo blagim sapunima na bazi deterdženta.
Nikada nemojte koristiti efekte izbjeljivača i
omekšivača! Obrišite samo pjenastom
spužvom ili mekom krpom. Obrišite prljavštinu s
područja šatora i isperite čistom vodom. Prije
skladištenja na dulje vrijeme potrebno je šator
temeljito očistiti i osušiti. Nakon vremena suše-
nja ne smije se izlagati toplinskom zračenju
(mora se sušiti na otvorenoj vatri ili u blizini izvo-
ra topline). Ako sušenje nije moguće izvršiti
odmah, potrebno je to učiniti što je prije mogu-
će. Pazite, ako ostane mokar dulje, srušeni
šator može uzrokovati devalvaciju! Za dobru
funkciju i trajnost zatvarača i vezica treba ih
povremeno premazati parafinom (npr. svijeća).
Čuvati na suhom i tamnom mjestu na tempera-
turi od 5°C do 40°C.
JAMSTVO NE VRIJEDI - Na prirodno trošenje
funkcionalnih dijelova proizvoda uslijed njego-
ve uporabe. O servisiranju povezanom sa stan-
dardnim proizvodom za održavanje (npr. čišće-
nje, zamjena dijelova koji su podložni normal-
nom trošenju). Kvarovi uzrokovani vanjskim
utjecajima (npr. klimatski uvjeti, prašina, nepra-
vilna uporaba itd.). Mehanička oštećenja uslijed
pada i sudara, poput udarca u njega. Oštećenja
uzrokovana nepravilnom uporabom, preopte-
rećenjem, uporabom neodgovarajućih dijelova,
neprikladnim priborom ili neprikladnim alatima
kao što su. Kod neispravnih proizvoda, koji nisu
bili propisno zaštićeni od mehaničkih oštećenja
tijekom transporta, rizik oštećenja snosi samo
vlasnik.
Dobavljač zadržava pravo izmjene uputa za
uporabu i ne odgovara za eventualne tiskarske
pogreške. Ilustracije i opisi mogu se razlikovati
od stvarnosti ovisno o modelu.
r
Stimate client, mulțumim că ați cumpărat
acest cort. Credem că veți fi pe deplin mulțumit.
Acest ghid este destinat utilizării eficiente a pro-
dusului. Păstrați-l pentru utilizarea sa viitoare.
Înainte de a asambla cortul, citiți mai întâi cu
atenție acest manual.
MONTAREA CORTULUI
Notă: Cortul trebuie montat de un adult. 1. -
Scoateți cortul din ambalaj și desfășurați partea
interioară cu podeaua spre sol. 2. - Scoateți
cortul din ambalaj și desfășurați partea interio-
ară cu podeaua spre sol. Așezați-le transversal
pe cort și agățați toate cârligele părții interioare
a cortului în spatele lor. 3. - Ridicați partea interi-
oară a cortului și fixați stâlpii de susținere la colț-
urile cortului. 4. - Fixați partea centrală a cortului
interior cu ajutorul cordoanelor. 5. - Așezați înve-
litoarea exterioară a cortului deasupra cortului
interior montat. Atașați la acesta corzile de
tensionare și fixați întregul cort, inclusiv corzile,
la sol cu ajutorul unor țăruși. 6. Inversați proce-
dura de ambalare a cortului.
AVERTISMENT - Nu îl așezați niciodată lângă
aragaz, flacără deschisă sau alte surse de
căldură. recomandăm puneți întotdeauna
cortul pe partea dinspre vânt față de foc. Acest
lucru va reduce riscul de cădere a jăratecului de
cărbuni pe cort. Nu folosiți niciodată o lumânare
ca sursă de lumină în interiorul cortului. În interi-
orul cortului, de asemenea, nu gătiți sau mani-
pulați în alt mod orice sursă de căldură.
puteți sufoca sau vă puteți răni în alt mod.
Sobele, lanternele sau încălzitoarele se pot
strica și pot începe ardă. Focul se răspânde-
ște foarte repede, iar dumneavoastră nu reușiți
părăsiți cortul la timp! Spațiul din interiorul
cortului este întotdeauna bine ventilat. Nu sigi-
lați niciodată cortul complet. Lăsați întotdeauna
întredeschisă o parte mică. Nu lăsați niciodată
un cort potrivit zăpezii, nivelurile de dioxid de
carbon și monoxid de carbon pot crește pericu-
los de mult! Atunci când alegeți locul de campa-
re, fiți întotdeauna atenți la pericolul de căderi
de pietre, căderi de crengi, vânturi puternice,
avalanșe și inundații etc.
ÎNTREȚINERE - Curățați numai cu apă călduță
(40°C) folosind săpunuri ușoare pe bază de
detergent. Nu folosiți niciodată înălbitor și efec-
te de balsam de rufe! Ștergeți numai cu un bure-
te de spumă sau o cârpă moale. Ștergeți mur-
dăria din zona cortului și clătiți cu apă limpede.
Înainte de a depozita pentru o perioadă mai
lungă de timp este necesar cortul curățat și
uscat bine. După timpul de uscare nu trebuie
fie expus la cortul de căldură radiantă (trebuie
fie uscat deasupra unui foc deschis sau în
apropierea surselor de căldură). Dacă uscarea
nu se poate face imediat, este necesar se
facă acest lucru cât mai curând posibil. Atenție,
dacă rămâne umed pentru mai mult timp cortul
prăbușit, poate provoca o devalorizare! Pentru
o bună funcționare și durabilitate a fermoarului
și a corzilor de legare ar trebui să le ocazional
calea parafină (de exemplu, lumânare).
Depozitați într-un loc uscat și întunecat, la o
temperatură cuprinsă între 5°C și 40°C.
GARANȚIA NU SE APLICĂ - La uzura naturală
a părților funcționale ale produsului datorată
utilizării acestuia. Asupra întreținerii asociate cu
produsul de întreținere standard (de exemplu,
curățarea, înlocuirea pieselor supuse uzurii
normale). Defectelor cauzate de influențe
externe (de ex. Condiții climatice, praf, utilizare
necorespunzătoare etc.). Deteriorări mecanice
datorate căderii și prăbușirii, lovirii în ea ca.
-7-
Deteriorări cauzate de utilizarea necorespun-
zătoare, supraîncărcare, utilizarea de piese
incorecte, accesorii nepotrivite sau unelte nepo-
trivite ca. În cazul produselor defecte, care nu
au fost protejate corespunzător împotriva dete-
riorărilor mecanice în timpul transportului poar-
riscul oricărei daune numai proprietarul.
Furnizorul își rezervă dreptul de a face modi-
ficări în instrucțiunile de utilizare și nu este
responsabil pentru eventualele erori de impri-
mare. Ilustrațiile și descrierile pot fi diferite de
realitate în funcție de model.
a
Gerbiamas kliente, dėkojame, kad įsigijote šią
palapinę. Tikime, kad liksite visiškai patenkinti.
Šis vadovas skirtas efektyviam gaminio naudo-
jimui. Saugokite jį, kad galėtumėte naudoti atei-
tyje. Prieš surinkdami palapinę pirmiausia ati-
džiai perskaitykite šį vadovą.
PALAPINES IRENGIMAS
Atkreipkite demesi: palapinę turi surinkti suau-
gęs asmuo. 1. - Išimkite palapinę iš pakuotes ir
išskleiskite vidinę dali grindimis i žemę. 2. -
Išimkite palapi pakuotes ir išskleiskite
vidinę dali grindimis i žemę. Padekite juos sker-
sai palapines ir ju užkabinkite visus vidines
palapines dalies kabliukus. 3. - Pastatykite
vidinę palapines dali ir pritvirtinkite atraminius
stulpus prie palapines kampu. 4. - Vidutinę vidi-
nes palapines dali prispauskite virvemis. 5. -
Uždekite išorini palapines dangti ant pastatytos
vidines palapines. Pritvirtinkite prie jo itempimo
virves ir visą palapinę, iskaitant virves, pritvirtin-
kite prie žemes kuoliukais. Atlikite atvirkštinę
palapines pakavimo procedurą.
ĮSPĖJIMAS - Niekada nestatykite šalia viryklės,
atviros liepsnos ar kitų šilumos šaltinių.
Rekomenduojame palapinę visada statyti prieš
vėją nuo ugnies pusėje. Taip sumažinsite pavo-
jų, kad ant palapinės nukris žarijos. Niekada
nenaudokite žvakės kaip šviesos šaltinio pala-
pinės viduje. Palapinės viduje taip pat nevirkite
ar kitaip nedirbkite su bet kokiu šilumos šaltiniu.
Galite uždusti ar kitaip susižaloti. Viryklės,
žibintai ar šildytuvai gali sugesti ir pradėti degti.
Ugnis plinta labai greitai, o jūs nespėjate laiku
palikti palapinės! Palapinės viduje esanti erdvė
visada gerai išvėdinama. Niekada visiškai neuž-
darykite palapinės. Visada palikite atidarytą
nedidelę dalį. Niekada nepalikite palapinės
prigludusios prie sniego, gali pavojingai padidė-
ti anglies dioksido ir anglies monoksido kiekis!
Rinkdamiesi vietą stovyklavimui, visada turėki-
te omenyje krentančių akmenų, šakų, stipraus
vėjo, lavinų, potvynių ir kt. pavojų.
PRIEŽIŪRA - valykite tik drungnu vandeniu (40
°C), naudodami švelnų ploviklių pagrindu paga-
mintą muilą. Niekada nenaudokite baliklių ir
audinių minkštiklių poveikio! Šluostykite tik putų
kempine arba minkšta šluoste. Nuvalykite
nešvarumus nuo palapinės ploto ir nuplaukite
švariu vandeniu. Prieš laikant ilgesnį laiką pala-
pinę būtina kruopščiai išvalyti ir išdžiovinti. Po
džiovinimo laiko palapinės neturėtų veikti spin-
duliuojanti šiluma (turi būti džiovinama virš atvi-
ros ugnies arba šalia šilumos šaltinių). Jei džio-
vinti karto neįmanoma, tai būtina padaryti kuo
anksčiau. Saugokitės, jei ilgiau išliks šlapia pala-
pinė sugriuvusi, gali nuvertėti! Kad užtrauktu-
kas ir rišimo virvelės gerai veiktų ir būtų ilgaa-
mžės, retkarčiais kelias turėtų būti parafino
(pvz., žvakės). Laikykite sausoje ir tamsioje
vietoje nuo 5 °C iki 40 °C temperatūroje.
GARANTIJA NEGALIOJA - Dėl natūralaus
gaminio funkcinių dalių nusidėvėjimo dėl jo nau-
dojimo. Su standartine gaminio priežiūra susij-
usioms aptarnavimo paslaugoms (pvz., valy-
mui, įprasto nusidėvėjimo paveiktų dalių keiti-
mui). Defektams, atsiradusiems dėl išorinio
poveikio (pvz., klimato sąlygos, dulkės, netinka-
mas naudojimas ir t. t.). Mechaniniai pažeidimai
dėl kritimo ir susidūrimo, smūgio į jį, pvz.
Pažeidimai, atsiradę dėl netinkamo naudojimo,
perkrovos, netinkamų dalių, netinkamų priedų
ar netinkamų įrankių naudojimo, pvz. Defektų
turinčių gaminių, kurie nebuvo tinkamai apsau-
goti nuo mechaninių peidi gabenimo
metu, bet kokios žalos rizika tenka tik savinin-
kui.
Tiekėjas pasilieka teisę keisti naudojimo
instrukcijas ir neatsako galimas spausdinimo
klaidas. Iliustracijos ir aprašymai, priklausomai
nuo modelio, gali skirtis nuo tikrovės.
k
Cienījamie klienti, paldies, ka iegādājāties šo
telti. Mēs ticam, ka jūs būsiet pilnībā apmierināt-
s. Šī rokasgrāmata ir paredzēta efektīvai pro-
dukta lietošanai. Saglabājiet to turpmākai lieto-
šanai. Pirms telts montāžas vispirms rūpīgi izla-
siet šo rokasgrāmatu.
TELTS UZSTADIŠANA
Ludzu, nemiet vera: telti jasaliek pieaugušajam.
1. - Iznemiet telti no iepakojuma un izversiet
iekšejo dalu ar gridu pret zemi. 2. - Uzkarsejiet
telti, lai telts tiktu uzcelta. Novietojiet tas šker-
sam uz telts un aiz tam aizkeksejiet visus telts
iekšejas dalas akus. 3. - Uzceliet telts iekšejo
dalu un piestipriniet atbalsta stabus pie telts
sturiem. 4. - Piestipriniet iekšejas telts videjo
dalu ar auklam. 5. - Uzlieciet arejo telts parsegu
uz uzceltas iekšejas telts virspuses.
Piestipriniet pie ta spriegošanas auklas un nos-
tipriniet visu telti, ieskaitot auklas, pie zemes ar
naglinam. Apgrieziet telts iepakošanas proce-
duru.
BRĪDINĀJUMS - Nekad nenovietojiet telti pie
plīts, atklātas liesmas vai citiem siltuma avoti-
em. Mēs iesakām telti vienmēr novietot pretvēja
pusē no uguns. Tas samazinās risku, ka uz telts
nokritīs oglītes. Nekad neizmantojiet sveci
gaismas avotu teltī. Telts iekšpusē arī gatavojiet
ēdienu vai citādi manipulējiet ar jebkuru siltu-
ma avotu. Jūs varat nosmakt vai citādi savaino-
ties. Krāsnis, laternas vai sildītāji var sabojāties
un sākt degt. Uguns izplatās ļoti ātri, un jūs
nepaspēsiet laicīgi pamest telti! Telts iekšpuse
vienmēr ir rūpīgi vēdināma. Nekad telti pilnībā
neaiztaisiet. Vienmēr atstājiet atvērtu nelielu
daļu. Nekad neatstājiet telti piemērotā sniega
stāvoklī, oglekļa dioksīda un oglekļa monoksī-
da līmenis var bīstami paaugstināties!
Izvēloties vietu telšu izvietošanai, vienmēr patu-
riet prātā briesmas, ko rada krītoši akmeņi, krī-
toši zari, spēcīgs vējš, lavīnas un plūdi utt.
UZTURĒŠANA - Tīriet tikai remdenā ūdenī
(40°C), izmantojot vieglas uz mazgāšanas līd-
zekļiem balstītas ziepes. Nekad neizmantojiet
balinātājus un audumu mīkstinātājus! Iztīriet
tikai ar putu sūkli vai mīkstu drānu. Noslaukiet
netīrumus no telts zonas un noskalojiet tīrā ūde-
nī. Pirms ilgākas uzglabāšanas telts ir rūpīgi
jāiztīra un jāizžāvē. Pēc žāvēšanas laika telti
nedrīkst pakļaut starojuma starojuma iedarbī-
bai (žāvēt virs atklātas uguns vai siltuma avotu
tuvumā). Ja žāvēšanu nav iespējams veikt uzre-
iz, tas jādara pēc iespējas ātrāk. Uzmanieties,
ja tā ilgāk paliek mitra, telts sabruks, var notikt
tās devalvācija! Lai rāvējslēdzējs un sasieša-
nas auklas labi darbotos un būtu izturīgas, laiku
pa laikam to ceļš jānotīra ar parafīnu (piem.,
sveci). Uzglabāt sausā un tumšā vietā 5°C līdz
40°C temperatūrā.
GARANTIJA NEATTIECAS - uz izstrādājuma
funkcionālo daļu dabisku nolietošanos tā lieto-
šanas dēļ. Uz apkopi, kas saistīta ar standarta
produkta apkopi (piemēram, tīrīšana, detaļu
nomaiņa, kas pakļautas normālam nolietojuma-
m). defektiem, ko izraisījusi ārēja ietekme (pi-
emēram, klimatiskie apstākļi, putekļi, nepareiza
lietošana u.c.). Mehāniski bojājumi, kas radu-
šies kritiena un sadursmes, trieciena rezultātā,
piem. Bojājumi, kas radušies nepareizas lieto-
šanas, rslodzes, nepareizu detaļu, nepi-
emērotu piederumu vai nepiemērotu instru-
mentu lietošanas rezultātā, piemēram. Par bojā-
tiem produktiem, kas nav pienācīgi aizsargāti
pret mehāniskiem bojājumiem transportēšanas
laikā, jebkādu bojājumu risku uzņemas tikai
īpašnieks.
Piegādātājs patur tiesības veikt izmaiņas lieto-
šanas instrukcijā un nav atbildīgs par iespēja-
mām drukas kļūdām. Ilustrācijas un apraksti var
atšķirties no realitātes atkarībā no modeļa.
t
Lugupeetud klient, tänan teid selle telgi ostmise
eest. Me usume, et olete ielikult rahul.
Käesolev juhend on mõeldud toote tõhusaks
kasutamiseks. Hoidke seda edaspidiseks kasu-
tamiseks. Enne telgi kokkupanekut lugege
esmalt hoolikalt läbi käesolev juhend.
TELGI PÜSTITAMINE
Pange tähele: Telki peab kokku panema täiska-
svanu. 1. - Votke telk pakendist välja ja rullige
sisemine osa lahti nii, et porand on maapinna
-8-
suunas. 2. - Votke telk välja. Asetage need risti
telgile ja haakige koik telgi siseosa konksud
taha. 3. - Püstitage telgi siseosa üles ja kinni-
tage tugipostid telgi nurkadesse. 4. - Kinnitage
telgi siseosa keskosa nööridega. 5. - Asetage
välise telgikatte püstitatud sisemise telgi peale.
Kinnitage sellele pingutusnöörid ja kinnitage
kogu telk koos nööridega maa külge naastude-
ga. Pöörake telgi pakkimise protseduur vastupi-
diselt.
HOIATUS - Ärge asetage telki kunagi pliidi, lah-
tise tule või muude soojusallikate lähedusse.
Soovitame panna telk alati tulest ülespoole. Nii
väheneb oht, et telgile langevad süttivad söed.
Ärge kunagi kasutage küünalt valgusallikana
telgis. Telgi sees ei tohi ka süüa või muul moel
mingit soojusallikat näpistada. Te võite lämbu-
da või muul viisil vigastada. Pliidid, laternad või
küttekehad võivad laguneda ja põlema hakata.
Tuli levib väga kiiresti ja te ei jõua õigel ajal tel-
gist lahkuda! Telgi sees olev ruum on alati
põhjalikult ventileeritud. Ärge kunagi sulgege
telki täielikult. Jäta alati väike osa lahti. Ärge
kunagi jätke telki sobivat lund, süsihappegaasi
ja süsinikmonooksiidi tase võib ohtlikult suure-
neda! Telkimiskoha valimisel olge alati teadlik
kukkuvate kivide, langevate okste, tugeva
tuule, laviinide ja üleujutuste jms ohust.
HOOLDUS - Puhastage ainult leige veega
(40°C), kasutades mahedat pesuvahendi-
põhist seepi. Ärge kunagi kasutage pleegitusai-
neid ja kangaspehmendaja mõjusid! Pühkige
ainult vahuvahuvaibai pehme lapiga.
Pühkige mustus telgialalt ja loputage selge vee-
ga. Enne pikemaajalist säilitamist tuleb telk
puhastada ja kuivatada põhjalikult. Pärast kui-
vatusaega ei tohi telk puutuda kokku kiirgava
soojusega (tuleb kuivatada lahtise tule kohal või
soojusallikate läheduses). Kui kuivatamist ei
ole võimalik kohe teha, tuleb seda teha esime-
sel võimalusel. Ettevaatust, kui telk jääb pike-
maks ajaks märjaks, võib põhjustada devalvee-
rumist! Heaks toimimiseks ja kestvuseks tõm-
bluku ja paelad peaksid aeg-ajalt oma teed para-
fiiniga (nt küünal). Hoida kuivas ja pimedas
kohas 5°C kuni 40°C juures.
GARANTII EI KOHALDA - Toote funktsionaal-
sete osade loomulikule kulumisele, mis tuleneb
selle kasutamisest. Standardse hooldustoo-
tega seotud hooldustöödele (nt puhastamine,
normaalsele kulumisele allutatud osade välja-
vahetamine). Välismõjudest (nt kliimatingimu-
sed, tolm, ebaõige kasutamine jne) põhjustatud
defektidele. Mehaanilised kahjustused, mis on
tingitud kukkumisest ja kokkupõrkest, sisse
puhumisest jms. Kahjustused, mis on põhjusta-
tud ebaõigest kasutamisest, ülekoormusest,
valede osade, sobimatute tarvikute või sobima-
tute tööriistade kasutamisest, nagu.
Defektsetes toodetes, mis ei olnud nõueteko-
haselt kaitstud mehaaniliste kahjustuste eest
transpordi ajal kannab riski mis tahes kahju
ainult omanik.
Tarnija jätab endale õiguse teha muudatusi
kasutusjuhendis ja ei vastuta võimalike trükivi-
gade eest. Illustratsioonid ja kirjeldused võivad
sõltuvalt mudelist erineda tegelikkusest.
b
Уважаеми клиенти, благодарим Ви, че сте
закупили тази палатка. Вярваме, че ще
останете напълно удовлетворени. Това
р ъ к о в о д с т в о е п р е д н а з н а ч е н о з а
ефективното използване на продукта.
Запазете го за бъдещата му употреба.
Преди да сглобите палатката, първо
прочетете внимателно това ръководство.
ПОСТАВЯНЕ НА ПАЛАТКАТА
Моля, обърнете внимание: Палатката
трябва да се сглобява от възрастен. 1. -
Извадете палатката от опаковката и
разгънете вътрешната част с пода към
земята. 2. Поставете ги напречно на
палатката и закачете всички кукички на
вътрешната част на палатката зад тях. 3. 3 -
Изправете вътрешната част на палатката и
закрепете опорните пръти към ъглите на
палатката. 4. 4 - Затегнете средната част на
вътр ешна та пала тка с помощ та на
въжетата. 5. 5 - Поставете външния капак на
палатката върху издигнатата вътрешна част
на палатката. Прикрепете към него
обтягащите въжета и закрепете цялата
палатка, включително въжетата, към земята
с колчета. Обърнете процедурата за
опаковане на палатката.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Никога не поставяйте
палатката в близост до печка, открит пламък
и л и д р у г и и з т о ч н и ц и н а т о п л и н а .
Препоръчваме ви винаги да поставяте
палатката от страната на попътен вятър от
огъня. Това ще намали риска от падане на
въглени върху палатката. Никога не
използвайте свещ като източник на
светлина в палатката. Вътре в палатката
също така не гответе или не манипулирайте
по друг начин с който и да е източник на
топлина. Можете да се задушите или да се
нараните по друг начин. Печките, фенерите
или нагревателите могат да се повредят и
да запо чнат д а г орят. П о жарът се
разпространява много бързо и вие не
успявате да напуснете палатката навреме!
Пространството в палатката винаги се
проветрява добре. Никога не затваряйте
напълно палатката. Винаги оставяйте
открехната малка част. Никога не оставяйте
палатката годна за сняг, нивата на
въглероден диоксид и въглероден оксид
могат опасно да се повишат! При избора на
място за къмпингуване винаги имайте
предвид опасността от падащи камъни,
клони, силен вятър, лавини и наводнения и
др.
ПОДДЪРЖАНЕ - Почиствайте само с хладка
вода (40°C), като използвате меки сапуни на
основата на почистващи препарати. Никога
не използвайте белина и омекотители за
тъкани! Избърсвайте само с гъба от пяна или
мека кърпа. Избършете мръсотията от
зоната на палатката и изплакнете с чиста
вода. Преди съхранение за по-дълъг период
е необходимо палатката да се почисти и
подсуши добре. След изтичане на времето
за сушене не трябва да се излага на лъчиста
топлина палатката (не трябва да се суши
над открит огън или в близост до източници
на топлина). Ако сушенето не е възможно да
се извърши веднага, е необходимо да се
н а п р а в и п р и п ъ р в а в ъ з м о ж н о с т .
Внимавайте, ако остане мокра за по-дълго
време палатката се срути, може да доведе
до обезценяване! За добрата функция и
издръжливост на ципа и връзките трябва от
време на време да им се прави път с
парафин апр. свещ). Съхранявайте на
сухо и тъмно място при температура от 5°C
до 40°C.
ГАРАНЦИЯТА НЕ СЕ ПРИЛАГА - Върху
естественото износване на функционалните
части на продукта вследствие на неговата
употреба. Върху обслужването, свързано
със стандартната поддръжка на продукта
(напр. почистване, подмяна на части,
подлежащи на нормално износване).
Дефекти, причинени от външни въздействия
(н а п р . к л и м а т и чн и у сло в и я , п р а х ,
неправилна употреба и др.) Механични
повреди, дължащи се на падане и сблъсък,
удар в него като. Повреди, причинени от
неправилна употреба, претоварване,
и з п о л з в а н е н а н е п р а в и л н и ч а с т и ,
неподходящи аксесоари или неподходящи
инструменти като например. При дефектни
продукти, които не са били надлежно
защитени от механични повреди по време
на транспортиране, рискът от евентуални
повреди носи само собственикът.
Доставчикът си запазва правото да прави
промени в инструкциите за употреба и не
носи отговорност за евентуални печатни
грешки. Илюстрациите и описанията могат
да се различават от действителността в
зависимост от модела.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Cattara 13357 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi