Zanussi ZAT1300 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi
TOASTER
ESSENZIO ZAT1300
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Návod k použití
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Használati útmutató
Οδηϊες χρήσεως
Iнструкція з експлуатації
Kasutusjuhend
Ekspluatācijas instrukcija
Upute za rad
GB
H
LV
GR
Deutsch.................................... 1
English..................................... 4
Česky........................................7
Slovensky.................................10
Polski....................................... 13
Magyar..................................... 16
Ελληνικά.............................19
Українська......................... 22
Eesti keel.................................. 26
Latviski.....................................29
Hrvatski.................................... 32
822 949 454 -02-0709
D
HR
EST
SK
PL
CZ
UA
2
1
4
1
A
B
C
D
E
F
G
H
3
5
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den
ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren
Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren
Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle
Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch Signalwörter
(Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise
hervorgehoben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte
unbedingt beachten.
Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für Schritt beim
Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie ergänzende
Informationen zur Bedienung und praktischen
Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tips und Hinweise zum
wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des
Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
A Röstschacht
B Wärmeisolierter Gehäusemantel
C Krümelschublade
D Brötchenaufsatz zum Aufbacken von Brötchen
E Einschalttaste und Brot-Lift
F Bräunungsgradwähler
G Kabelaufwicklung (Geräteunterseite)
H Typschild (Geräteunterseite)
Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten
Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz.
Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlaßt, Sie mit
den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
Betriebsspannung und Netzspannung sowie Stromart
müssen übereinstimmen (siehe Typschild auf der
Unterseite des Gerätes).
Anschluß nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose.
Den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose
ziehen!
Vor der Reinigung oder bei Störungen erst
Netzstecker ziehen! Verklemmtes Toastgut mit
einem stumpfen Holzstab (z. B. Kochlöffel-Stiel) lösen.
Die Heizkörper dabei nicht berühren.
Nicht mit den Fingern oder metallischen Gegenständen
in den Röstschacht greifen Verletzungs- bzw.
Beschädigungsgefahr.
Der Gehäusemantel des Toasters ist wärmeisoliert. Die
Metallteile an der Geräteoberseite und im Röstschacht
werden jedoch heiß Verbrennungsgefahr!
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn die Zuleitung
beschädigt ist oder das Gehäuse sichtbare
Beschädigungen aufweist.
Diese Anschlußleitung ist eine Spezialleitung und darf
nur durch den Kundendienst ersetzt werden, da für den
Austausch ein Spezialwerkzeug erforderlich ist.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich
im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren
autorisierten Fachhändler.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient,
kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen
werden.
Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind
es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu
werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie
verantwortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher
zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Deutsch
2
Sicherheit von Kindern
Den Toaster nicht unbeaufsichtigt betreiben.
Kinder von Elektrogeräten fernhalten.
Kinder müssen beaufsichtigt werden um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Verpackungsmaterial, wie z.B. Folienbeutel, gehören
nicht in Kinderhände.
Das sollten Sie beim Betrieb des Toasters
beachten
Nicht auf heiße Oberflächen stellen.
Nicht in der Nähe von offenen Flammen benutzen.
Nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen betreiben.
Gegebenenfalls hitzeisolierenden Untersetzer verwenden.
Brot kann brennen, deshalb nicht unter oder in
der Nähe brennbarer Gegenstände (z. B.
Vorhänge) toasten. Das Gerät muss
beaufsichtigt werden.
Röstschacht beim Toasten nicht abdecken.
Gerät nicht ohne Krümelschublade benutzen.
Krümelschublade regelmässig reinigen. Es dürfen sich
keine grösseren Krümelreste ansammeln
Gerät nicht ins Wasser tauchen!
Zuleitung nicht knicken, nicht an heiße Geräteteile
bringen.
Zum Tragen das betriebswarme Gerät nur am
wärmeisolierenden Gehäusemantel anfassen.
Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und Gerät vollständig
abkühlen lassen. Erst dann Gerät verstauen oder
abdecken.
Kabel erst aufwickeln, wenn das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Bedienungshinweise
Vor der ersten Inbetriebnahme
Stecker in die Steckdose stecken.
Zur Vermeidung einer unangenehmen Geruchsbildung
ist das Gerät ohne Toastbrot einige Male bei höchster
Röstgrad-Einstellung am geöffneten Fenster in Betrieb
zu setzen.
Einschalten (Bild 2)
Stecker in die Steckdose stecken.
Toast einlegen.
Bräunungsgrad wählen und Einschalttaste nach unten
drücken.
Die Einschalttaste rastet nicht ein, wenn der
Bräunungsgrad auf 0 eingestellt ist.
Nach Erreichen des gewünschten Bräunungsgrades
schaltet der Toaster automatisch ab, die Toastscheiben
werden griffbereit nach oben gehoben. Durch Anheben
der Einschalttaste (Brot-Lift- Funktion) läßt sich das
Toastbrot so weit anheben, daß es leicht zu entnehmen
ist (Bild 3).
Nach Gebrauch den Bräunungsgradwähler auf Stellung
0 drehen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Bräunungsgrad einstellen
Mit dem Drehknopf können Sie den Bräunungsgrad
stufenlos von 1-6, entsprechend Ihren Wünschen,
einstellen. Stufe 1 für hellste Bräunung. Stufe 6 für
dunkelste Bräunung.
Stellen Sie bei Beginn des Toastens eine Stufe zwischen
1-3 ein. Entspricht die Bräunung nicht Ihren Wünschen,
stellen Sie den Wähler entsprechend tiefer oder höher,
höher z. B. beim Toasten von Grau- oder Schwarzbrot.
Beim Toasten von nur 1 Scheibe und auch bei altem Brot
ist der Bräunungsgrad etwas niedriger einzustellen.
Wir empfehlen den Röstgrad so einzustellen, dass das
Toastbrot eine goldgelbe oder hellbraune Farbe
erhält. Durch die elektronische Toastzeitregelung wird
ein einmal eingestellter Bräunungsgrad bei gleicher
Brotsorte und Beschaffenheit eingehalten.
Toastvorgang unterbrechen
Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, heben
Sie die Einschalttaste leicht an.
Das Gerät schaltet ab. Der einmal eingestellte
Bräunungsgrad bleibt unverändert.
Sie können den Toastvorgang auch unterbrechen, indem
Sie den Bräunungsgradwähler auf die Stellung 0
drehen.
Deutsch
3
Auftau-Funktion
Für tiefgefrorenes Toastgut drehen Sie den
Bräunungsgradwähler auf die Stellung .
Dadurch verlängert sich die Röstdauer.
Brötchenaufsatz (Bild 4)
Funktionsbedingt wird der Brötchenaufsatz beim Toasten
heiß, deshalb nie an den Metallteilen anfassen.
Den Brötchenaufsatz an den Griffteilen halten und auf
den Röstschacht aufsetzen.
Das Gerät sollte dabei ausgeschaltet sein.
Brötchen oder auch anderes Gebäck zum
Wiederaufbacken auflegen, am Bräunungsgradwähler
den gewünschten Bräunungsgrad einstellen.
Den Toaster mit der Einschalttaste einschalten.
Nach dem Abschalten Toastgut wenden. Vorgang
wiederholen.
Brötchen oder Gebäck nie direkt auf den Röstschacht
legen.
Zum Entfernen den Brötchenaufsatz nach dem Erkalten
an den Griffteilen nach oben abnehmen.
Reinigung und Pflege
Vor jeder Reinigung Netzstecker ziehen und Toaster
abkühlen lassen.
Die beim Toasten abfallenden Krümel sammeln sich in
der Krümelschublade.
Seitlich herausziehen und Krümel entfernen.
Zur Reinigung des Gerätes keine scharfen oder
scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Reinigen Sie
das Gehäuse nur mit einem trockenen oder nur leicht
angefeuchteten Tuch.
Der Toaster darf nicht mit Flüssigkeit behandelt oder gar
in eine solche eingetaucht werden.
Toastbrotlagerung (Bild 5)
Um ein gleichmäßig gebräuntes Toastbrot zu erhalten, sollten
angerissene Brotpackungen wieder verschlossen und mit der
angebrochenen Stirnseite nach unten aufbewahrt werden.
A = richtig
B = falsch
Technische Daten
Netzspannung: 220 240 V
Leistungsaufnahme: 750 950 W
Entsorgung
Verpackungsmaterial
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind
gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer
Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht
als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einem Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
Deutsch
4
Dear Customer,
please read these operating instructions through
carefully.
Above all please observe the safety instructions on the
first few pages of these operating instructions! Please
keep these operating instructions for later reference.
Pass them on to any subsequent owner of the appliance.
Using the warning triangle and/or the key words
(Danger!, Caution!, Important!), information that is
important for your safety or the correct functioning of the
appliance is highlighted. It is essential that this
information is observed.
This symbol guides you step by step through the
operation of the appliance.
Next to this symbol you will find additional information
and practical tips on using the appliance.
Tips and information about the economical and
environmentally friendly use of the appliance are marked
with the clover.
Appliance Description
(Figure 1)
A Toasting slot
B Thermally insulated outer housing
C Crumb drawer
D Roll rack for crisping up bread rolls
E Start lever and bread lift
F Browning control
G Cord storage (on the underside of the appliance)
H Rating plate (on the underside of the appliance)
Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological
standards with regards to safety and to the German
Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer
we consider it our obligation to make you aware of the
following safety information.
General Safety
The operating voltage of the appliance and the mains
voltage as well as the type of current must match (see the
rating plate on the underside of the appliance).
Only plug into a correctly installed earthed mains socket.
Never pull the plug from the socket by means of the
mains lead!
Prior to cleaning or in the event of a malfunction,
unplug the appliance first! Loosen jammed pieces
of toast with a blunt wooden implement (e.g. the handle
of a cooking spoon). Ensure that you do not touch the
heater elements during this process.
Do not reach into the toasting slot with your fingers or
metal implements there is a risk of injury and damage
to the appliance.
The outer housing of the toaster is thermally insulated.
However the metal parts on the top of the appliance and
in the toasting slot will become hot there is a risk
of burns!
Do not use the appliance if the mains cable is damaged
or the housing is visibly damaged.
The mains cable is of a special type and is only to be
replaced by the Customer Care Department since special
tools are required for its replacement.
Repairs to this appliance may only be carried out by
qualified service engineers. Considerable danger may
result from improper repairs. If repairs become
necessary, please contact the Customer Care Department
or your authorised dealer.
If the appliance is used for purposes other than those
intended or used incorrectly, no liability can be accepted
for any damage that may be caused.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge
unless they have been given initial supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
English
5
Child Safety
Do not leave the toaster switched on unsupervised.
Keep children away from electrical appliances.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Packaging material, e.g. plastic bags, should not be
accessible to children.
You should take note of the following when
using your toaster
Do not place the appliance on hot surfaces.
Do not use near naked flames.
Do not operate the appliance on surfaces where heat may
cause a problem. Use an insulated heat pad if necessary.
Bread can burn. Do not use the toaster
underneath or near inflammable objects (e.g.
curtains). The toaster must not be left
unattended.
Do not cover the toasting slot when toasting.
Do not use the appliance without crumb drawer in place.
The crumb drawer should be cleaned regulary. Do not
allow crumbs to build up in the crumb drawer.
Do not immerse the appliance in water!
Do not kink the mains lead or bring it into contact with
hot parts of the appliance.
To move the appliance when warm after use, only pick it
up by the thermally insulated outer housing.
Unplug from the plug socket after use. Do not store or
cover the appliance until it has fully cooled down.
Do not wrap cord around cord storage until the appliance
has fully cooled down.
Operating Instructions
Prior to Using for the First Time
Plug the mains plug into the mains socket.
To avoid the build up of unpleasant odours, the
appliance should be placed near an open window and
operated a few times at the maximum browning setting
without any bread.
Switching On (Figure 2)
Plug the mains plug into the mains socket.
Insert bread for toasting.
Select the browning setting and press down the start
lever.
The start lever will not engage, if the browning control is
in the 0-position.
When the required degree of browning has been reached,
the toaster switches off automatically; the slices of toast
are lifted up ready for removal. By lifting the start lever
(bread lift function) the toasted bread can be lifted
sufficiently such that it is easy to remove (Figure 3).
After use, turn the browning control to position "0" and
remove the plug from the socket.
Adjusting the Browning Setting
Using the rotary knob you can continuously adjust the
browning setting from 1-6 as required. Setting 1 for
lightest browning. Setting 6 for darkest browning.
Use a setting between 1 and 3 when you first start
toasting. If the toast is not browned to your liking, set the
adjuster lower or higher, higher for example when
toasting rye or dark bread. When toasting only 1 slice
and also when toasting bread that is no longer fresh, use
a slightly lower browning setting.
We would recommend to adjust a setting that the toast is
browned to a "golden yellow or light-brown colour.
The electronic toasting time regulator ensures that once a
browning setting has been chosen, the results are always
the same for the same type of bread.
Interrupt toasting
If you want to interrupt toasting, lift the start lever up
slightly. The appliance switches off.
Once chosen, the browning setting remains unchanged.
You can also interrupt toasting by turning the browning
control to the 0-position.
Defrost-function
Turn the browning control to the
position when toasting frozen bread. This lengthens the
toasting time.
English
6
Roll Rack (Figure 4)
Due to the nature of the function of the appliance, the
roll rack will become hot during toasting, therefore never
touch the metal parts.
First, make sure the toaster is switched off.
Hold the roll rack by the hand grips and put it onto the
toasting slot.
Place rolls or other bread for crisping on the rack, turn
the browning control to the required browning setting.
Switch on the toaster using the start lever.
When the toaster has switched off, turn the bread. Repeat
the process.
Never place rolls or bread directly on the toasting slot.
To remove the roll rack, first allow it to cool down. Hold
the roll rack by the hand grips and remove it upwards.
Cleaning and Care
Before cleaning, always unplug and leave the toaster to
cool down.
Crumbs dropping from the bread during toasting collect
in the crumb drawer.
Pull out to the side and remove the crumbs.
Do not use caustic or abrasive cleaners to clean the
appliance. Only clean the housing with a dry or slightly
moist cloth.
Liquid must not be applied to the toaster, the toaster
must also never be immersed in liquid.
Storage of Bread for Toasting
(Figure 5)
In order to always obtain evenly browned toast, opened
packets of bread should be resealed and stored with the
end that has been started downwards.
A = right
B = wrong
Technical Data
Mains voltage: 220 240 V
Power consumption: 750 950 W
Disposal
Packaging material
The packaging materials are environmentally friendly and
can be recycled. The plastic components are identified by
markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the
packaging materials in the appropriate container at the
community waste disposal facilities.
Old appliance
The symbol on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential
negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
English
7
žená zákaznice,
žený zákazníku,
přečtětě si laskavě pečlivě tento návod k použití.
Dbejte především bezpečnostních pokynů na prvních
stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití
laskavě uschovejte pro pozdější vyhledání. Předejte jej
dále případným novým vlastníkům přístroje.
Prostřednictvím výstražného trojúhelníku a/nebo návěstí
(Výstraha!, Opatrně!, Pozor!) jsou zdůrazněny
pokyny, které jsou důležité pro Vaši bezpečnost či pro
funkčnost přístroje. Bezpodmínečně si jich laskavě
povšimněte.
Tato značka Vás povede krok za krokem při obsluze
tohoto přístroje.
Po této značce obdržíte doplňující informace k obsluze a
praktickému použití přístroje.
Trojlístek označuje tipy a upozornění pro hospodárné a
ekologicky vhodné použití přístroje.
Popis přístroje (Obr. 1)
A Opékací štěrbina
B Tepelně-izolovaný plášt přístroje
C Zásuvka na drobky
D Nástavec na opékání housek
E Tlačítko pro zapnutí a vysunutí toastů
F Volič stupně opečení
G Navíjení kabelu (na spodní straně přístroje)
H Typový štítek (na spodní straně přístroje)
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnost tohoto spotřebiče odpovídá platným
technickým předpisům a zákonu o bezpečnosti
spotřebičů. Jako výrobce máme však nicméně zapotřebí
Vás seznámit s následujícími bezpečnostními pokyny.
Obecná bezpečnost
Provozní a sítové napětí, jakož i druh proudu musí
souhlasit (viz typový štítek na spodní straně přístroje).
Připojení pouze k předpisově instalované zásuvce s
ochranným kontaktem.
Nikdy nevytahujte za připojovací kabel sítovou zástrčku
ze zásuvky!
Před čistěním nebo při poruchách vytáhněte nejprve
zástrčku ze sítě! Sevřené opékané zboží uvolněte
tupou dřevěnou tyčkou (např. rukojetí vařečky). Přitom
se nedotkněte topného tělesa.
Do šachty pro opékání nestrkejte prsty či kovové
předměty nebezpečí poranění, popř. poškození.
Plášt opékače je tepelně izolovaný. Kovové díly na horní
straně přístroje a v opékací štěrbině jsou však horké
nebezpečí popálenin!
Přístroj nezapínejte, je-li přívodní kabel poškozený, nebo
je-li viditelně poškozen kryt.
Tento připojovací kabel je speciální kabel, který smí
vyměňovat pouze zákaznická služba, protože k jeho
výměně je potřeba speciální nářadí.
Opravy tohoto spotřebiče smí provádět pouze odborně
vyškolení pracovníci. Nesprávně provedené opravy
mohou způsobit značné škody. Potřebujete-li opravu,
obratte se na naši zákaznickou službu nebo na svého
autorizovaného prodejce.
Výrobce neručí za případné škody, které byly způsobeny
nevhodným použitím přístroje nebo jeho chybnou
obsluhou.
Toto zařízení nesmějí používat osoby (včetně dětí) s
omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi bez dozoru osob odpovědných za jejich
bezpečnost ani bez předchozího poučení provedeného
odpovědnými osobami.
Zabezpečení před dětmi
Nenechávejte opékač nikdy v provozu bez dozoru.
Elektrické přístroje chraňte před dětmi.
Dávejte pozor, aby si s přístrojem nehrály děti.
Obalový materiál jako například fóliové pytle nepatří do
rukou dětem.
Česky
8
Při provozu opékače byste měl(a) dbát
následujícího
Nestavět na horký povrch.
Nepoužívat v blízkosti otevřeného ohně.
Přístroj nesmí být umístěn na ploše, která je citlivá na
teplo. V případě potřeby použijte tepelně-izolační
podložku.
Chléb je hořlavý, proto jej nikdy neopékejte pod
hořlavými předměty (například záclonami) nebo
v jejich blízkosti. Mějte přitom přístroj stále
pod dohledem.
Při opékání nepřikryjte šachtu pro opékání.
Přístroj nepoužívejte bez zásuvky na drobky. Zásuvku
pravidelně čistěte. V zásuvce se nesmí nahromadit větší
množství drobků.
Nikdy neponořujte přístroj do vody!
Přívodní kabel nezlomte, nedávejte k horkým částem
přístroje.
K přenášení uchopte přístroj mající provozní teplotu
pouze za obal krytu s tepelnou izolací.
Po použití vytáhněte vidlici ze sítové zásuvky a nechejte
přístroj úplně vychladnout. Teprve poté ho uložte nebo
zakryjte.
Kabel naviňte, až přístroj úplně vychladne.
Pokyny k obsluze
Před prvním uvedením do provozu
Zástrčku zastrčte do zásuvky.
K zabránění vytvoření nepříjemného zápachu je zapotřebí
uvést přístroj několikrát do provozu bez opékaného
chleba při nastavení nejvyššího stupně opékání a
otevřeném okně.
Zapnutí (obr. 2)
Zástrčku zastrčte do zásuvky.
Vložte krajíček chleba.
Zvolte stupeň zhnědnutí a stiskněte zapínací tlačítko dolů.
Tlačítko pro zapnutí nezapadne, jestliže je volič stupně
opečení nastaven na 0.
Po dosažení žádoucího stupně zhnědnutí se opékač
automaticky vypne, opečené krajíčky se zvednou nahoru,
aby se daly uchopit. Zvednutím zapínacího tlačítka
(funkce zařízení pro zvedání chleba) lze krajíček
zvednout tak daleko, aby se dal snadno vyjmout (obr.
3).
Toasty jsou vysunuty z přístroje. Po použití přístroje
nastavte volič stupně opečení do polohy 0 a vytáhněte
vidlici sítové šňůry ze zásuvky.
Nastavení stupně zhnědnutí
Otočm knoflíkem můžete nastavit stupeň zhnědnutí podle
svého přání. Stupeň 1 pro nejsvětlejší zhnědnu a stupeň 6
pro nejtmavější.
Nastavte na začátku opékání stupeň mezi 1 3.
Neodpovídá-li zhnědnutí Vašemu přání, nastavte volič
příslušně níže či výše, výše např. při opékání černého
chleba. Při opékání pouze 1 krajíčku a též při opékání
starého chleba je zapotřebí nastavit stupeň zhnědnutí
trochu níže.
Doporučujeme nastavit stupeň opečení tak, aby toast
získal zlatavě žlutou nebo světlehnědou barvu.
Elektronickou regulací doby opékání zůstane jednou
nastavený stupeň zhnědnutí při stejném druhu chleba a
jakosti zachován.
Přerušení průběhu opékání
Chcete-li přerušit průběh oní, lehce nadzvedte
tlítko pro zapnutí. Přístroj se vypne. Nastave stupeň
zhdnutí se nezmění.
Průběh opékání můžete přerušit také tím, že otočíte volič
stupně opečení do polohy 0.
Funkce rozmrazování
Při zpracování hluboce zmrazeného toastového chleba
otočte volič stupně opečení do polohy . Tím se
prodlouží doba opékání.
Nástavec na žemle (obr. 4)
Vzhledem ke své funkci se nástavec na žemle při opékání
ohřívá, proto se nikdy nedotkněte kovových dílů.
Nástavec na housky uchopte za držadla a nasaďte na
opékací štěrbinu. Přitom musí být přístroj vypnutý.
Žemle nebo jiné pečivo vložte k opětnému pečení,
nastavte žádoucí stupeň zhnědnutí na voliči stupně
zhnědnutí.
Opékač zapněte zapínacím tlačítkem.
Po vypnutí obratte opékané zboží. Postup opakujte.
Housky a jiné pečivo nepokládejte přímo na opékací
štěrbinu.
Při snímání nástavce na housky nejprve vyčkejte, dokud
nevychladne. Poté ho uchopte za držáky a uvolněte
tahem směrem vzhůru.
Česky
9
Čistění a údržba
Před každým čistěním vytáhněte zástrčku ze sítě a
opékač nechte vychladnout.
Drobečky, které vypadly během opékání, se shromažďují
v zásuvce na drobečky.
Zásuvku vytáhněte z boku a drobečky odstraňte.
Při čištění přístroje nepoužívejte ostré ani drsné čisticí
prostředky. Povrch přístroje otírejte pouze suchým nebo
vlhkým hadříkem.
Opékač nesmí přijít do styku s tekutinou, ani se nesmí
do ní ponořit.
Skladování chleba k opékání (obr. 5)
Aby se docílilo rovnoměrně do hněda opečeného chleba,
natržené balíčky chleba znovu uzavřete a skladujte je s
natrženou čelní stranou dolů.
A = správně
B = chybně
Technické údaje
Sítové napětí: 220 240 V
Příkon: 750 950 W
Likvidace
Obalový materiál
Použité obalové materiály jsou ekologické a
recyklovatelné. Umělé hmoty jsou označeny následujícím
způsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte
v souladu s jeho označením ve speciálních sběrných
dvorech ve své obci.
Starý spotřebič
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že
tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením správné likvidace
tohoto výrobku pomužete zabránit negativním dusledkum
pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku.
Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte
u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci
domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek
zakoupili.
Česky
10
žení zákazníci,
pozorne si prečítajte tento návod na používanie.
Predovšetkým dodržiavajte bezpečnostné pokyny
uvedené na prvých stranách tohto návodu na používanie.
Návod na používanie dôkladne uschovajte. Návod na
používanie vždy odovzdajte novému majiteľovi zariadenia.
Výstražným trojuholníkom alebo kľúčovými slovami
(Nebezpečenstvo!, Varovanie!, Pozor!)
označené informácie, ktoré sú veľmi dôležité pre vašu
bezpečnosť a správne fungovanie prístroja. Tieto pokyny
je potrebné dodržiavať.
Tento symbol vás prevedie postupom používania
prístroja.
Vedľa tohto symbolu nájdete ďalšie informácie
a praktické tipy na používanie zariadenia.
Lístok ďateliny označuje tipy a informácie
o hospodárnom a ekologickom používaní prístroja.
Popis zariadenia
(obrázok 1)
A Otvor na chlieb
B Vonkajší kryt s tepelnou izoláciou
C Priehradka na omrvinky
D Stojan na opekanie sendvičov
E Ovládacia páčka vysúvanie chleba
F Tlačidlo rozmrazovania s indikátorom
G Priehradka na kábel napájania (na spodnej strane
zariadenia)
H Typový štítok (na spodnej strane zariadenia)
Bezpečnostné pokyny
Tento prístroj spĺňa schválené technologické normy
s ohľadom na bezpečnosť a zákon o bezpečnosti
prístrojov platný v Nemecku. Ako výrobca sme vás však
povinní oboznámiť s týmito bezpečnostnými pokynmi.
Všeobecná bezpečnosť
Hriankovač sa smie používať len po zapojení do zdroja
elektrickej energie s napätím a prúdom uvedenými na
typovom štítku (na spodnej strane zariadenia).
Hriankovač zapájajte len do správne uzemnenej
elektrickej zásuvky.
Zástrčku nikdy neodpájajte zo zásuvky ťahaním za kábel
napájania.
Pred čistením alebo v prípade poškodenia najskôr
odpojte zástrčku hriankovača z elektrickej zásuvky.
Tupým dreveným nástrojom (napr. rúčkou varechy)
uvoľnite uviaznuté omrvinky. Dávajte pozor, aby ste sa
pritom nedotkli článkov ohrievača.
Do otvorov na chlieb nestrkajte prsty ani kovové nástroje.
Mohli by ste sa poraniť alebo poškodiť spotrebič.
Vonkajší kryt hriankovača je tepelne izolovaný. Kovové
súčasti vo vrchnej časti a otvore na chlieb hriankovača sa
však zahrievajú. Hrozí nebezpečenstvo popálenia.
Ak je kábel napájania alebo kryt viditeľne poškodený,
hriankovač nepoužívajte.
Hriankovač má špeciálny kábel napájania, ktorý môžu
vymieňať len pracovníci oddelenia starostlivosti
o zákazníkov, pretože sú potrebné špeciálne nástroje.
Opravy prístroja môžu vykonávať len kvalifikovaní
servisní technici. Nesprávne opravy môžu spôsobiť veľ
nebezpečenstvo. Ak je potrebná oprava, kontaktujte
oddelenie starostlivosti o zákazníkov alebo
autorizovaného predajcu.
Ak sa zariadenie používa na iné ako stanovené účely
alebo sa používa nesprávne, v prípade poškodenia sa na
zariadenie nevzťahuje záruka.
Tento prístroj nesmú používat osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými
schopnostami, nedostatkom skúseností a vedomostí,
pokiaľ neboli upovedomení o používaní prístroja alebo
nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za ich
bezpečnost
Slovensky
11
Bezpečnosť detí
Nenechávajte zapnutý hriankovač bez dozoru.
Je potrebné dohliadnuť, aby sa deti s týmto spotrebičom
nehrali.
Elektrické zariadenia uchovávajte mimo dosahu detí.
Pri používaní hriankovača by ste sa mali
riadiť týmito pokynmi:
Neumiestňujte zariadenie na horúci povrch.
Nepoužívajte ho v blízkosti otvoreného ohňa.
Nepoužívajte ho na povrchoch, na ktorých môže teplo
spôsobiť problém. V prípade potreby použite izolovanú
podložku.
Chlieb môže zhorieť. Hriankovač nepoužívajte v blízkosti
horľavých predmetov. Zapnutý hriankovač nesmie zostať
bez dozoru.
Počas používania hriankovača nezakrývajte otvor na
chlieb.
Hriankovač nepoužívajte bez priehradky na omrvinky.
Priehradku na omrvinky by ste mali pravidelne čistiť.
Zabráňte hromadeniu omrviniek v priehradke.
Neponárajte zariadenie do vody.
Neohýbajte kábel napájania ani ho neumiestňujte do
blízkosti horúcich súčastí hriankovača.
Ak chcete teplý hriankovač po používaní presunúť, držte
ho výlučne za tepelne izolovaný vonkajší kryt.
Po použití ho odpojte z elektrickej zásuvky. Hriankovač
neskladujte ani neprikrývajte, kým úplne nevychladne.
Kábel napájania neomotávajte okolo teplého hriankovača.
Hriankovač najskôr nechajte úplne vychladnúť.
Návod na používanie
Pred prvým použitím
Ak chcete zabrániť tvoreniu nepríjemných pachov,
zariadenie by sa malo nachádzať v blízkosti otvoreného
okna a na začiatku by sa malo niekoľkokrát použiť
s maximálnym nastavením intenzity pečenia, ale bez
chleba.
Zapnutie (obrázok 2)
Zapojte zástrčku do elektrickej zásuvky.
Vložte do hriankovača chlieb.
Zvoľte príslušné nastavenie intenzity pečenia a stlačte
ovládaciu páčku.
Zariadenie na zdvíhanie chleba sa nezasunie, pokiaľ je
regulátor stupňa opečenia v pozícii O.
Keď je chlieb dostatočne opečený, hriankovač sa
automaticky vypne. Krajce chleba sa vysunú a môžete ich
vybrať z hriankovača. Zdvihnutím ovládacej páčky
(funkcia vysunutia chleba) možno opečený chlieb
vysunúť tak, aby ho bolo možné jednoducho vybrať
(obrázok 3).
Po použití regulátor stupňa opečenia nastavte do pozície
0 a hriankovač odpojte od elektrickej siete.
Nastavenie intenzity pečenia
Použitím otočného gombíka si môžte, podľa vášho
želania, postupne prispôsobiť nastavenie stupňa
opečenia od 1 do 6.
Pri prvom používaní hriankovača zvoľte nastavenie 1 až
3. Ak chlieb nie je opečený podľa vášho želania, znížte
alebo zvýšte nastavenie. Vyššie nastavenie sa odporúča
napríklad pre ražný alebo tmavý chlieb. Ak opekáte len
jeden krajec alebo starší chlieb, zvoľte nižšie nastavenie
intenzity pečenia.
Odporúčame, aby ste zvolili také nastavenie, pri ktorom
sa chlieb opečie dozlatista alebo mierne dohneda.
Elektronický regulátor pečenia zaručuje, že po dosiahnutí
zvoleného nastavenia sa rovnaký typ chleba vždy opečie
rovnako.
Prerušenie opekania
Ak si želáte prerušiť opekanie hrianky, jemne nadvihnite
zariadenie na zdvíhanie chleba. Spotrebič sa vypne,
nastavenie intenzity opečenia sa však nezmení.
Opekanie môžete prerušiť aj nastavením regulátora
stupňa opečenia do pozície 0.
Tlačidlo rozmrazovania (obrázok 2)
Ak opekáte zmrazený chlieb, otočte regulátor stupňa
opečenia do pozície . Toto nastavenie predĺži čas
opekania.
Slovensky
12
Stojan na sendviče (obrázok 4)
V dôsledku spôsobu používania hriankovača sa stojan
na sendviče zahrieva. Nikdy sa nedotýkajte kovových
častí.
Presvedčte sa, či je hriankovač vypnutý.
Uchopte stojan na žemle a vložte do opekacej šachty.
Uložte sendviče na stojan a posuvným gombíkom zvoľte
intenzitu opečenia.
Hriankovač vypnete pomocou posuvného gombíka.
Po vynnutí hriankovača chlieb otočte a postup zopakujte.
Nikdy chlieb neukladajte priamo na opekací
mechanizmus.
Skôr ako odstránite stojan na žemle, nechajte ho
vychladnúť. Uchopte ho a odstráňte ho smerom hore.
Čistenie a starostlivosť (obrázok 7)
Pred čistením vždy odpojte zástrčku zo zásuvky
a nechajte hriankovač vychladnúť.
Chlebové omrvinky pri pečení padajú do priehradky na
omrvinky.
Vytiahnite ju z bočnej strany a vysypte omrvinky.
Na čistenie hriankovača nepoužívajte žieravé ani
abrazívne čistiace prostriedky. Čistite len kryt, a to
suchou alebo jemne navlhčenou tkaninou.
Do hriankovača sa nesmie dostať voda. Nikdy sa nesmie
ponárať do tekutiny.
Skladovanie chleba na opekanie
(obrázok 5)
Ak chcete zakaždým dosiahnuť rovnomerne opečenú
hrianku, otvorené balíky chleba by ste mali zatvoriť a
uložiť tak, aby otvorený koniec smeroval nadol.
A = správne
B = nesprávne
Likvidácia
Obalový materiál
Obalový materiál chráni životné prostredie a je
recyklovateľný.Plastové súčiastky sú označené značkami,
napr. >PE<, >PS< atď.Prosíme, aby ste obalový materiál
dali do príslušnej odpadovej nádoby na mieste zberu
druhotných surovín.
Staré zariadenie
Symbol na výrobku alebo na obale označuje, že
výrobok sa nesmie odhodit do domového odpadu.
Namiesto toho sa musí odniest na zberné miesto pre
recykláciu elektrických a elektronických zariadení. Tým,
že zabezpečíte správnu likvidáciu tohto výrobku,
pomôžete zabránitprípadným negatívnym dopadom na
životné prostredie a ľudské zdravie, ku ktorému by inak
mohlo dôjsť v prípade nesprávnej likvidácie tohto
výrobku.Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto
výrobku môžete získat od vášho miestneho
úradu,spracovateľa vášho domového odpadu alebo v
obchode, kde ste tento výrobok zakúpili.
Slovensky
13
Drogi kliencie,
Proszę dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją
obsługi.
Proszę przestrzegać przede wszystkim wskazówek
bezpieczeństwa na pierwszych stronach niniejszej
instrukcji obsługi ! Proszę przechowywać niniejszą
instrukcję, aby mieć możliwość późniejszego
skorzystania z niej. Należy przekazać ją ewentualnemu,
kolejnemu użytkownikowi.
Trójkątem ostrzegawczym i/lub słowami z wykrzyknikiem
(Ostrzeżenie!, Ostrożnie!, Uwaga!) oznaczone są
wskazówki, które są istotne dla bezpieczeństwa lub
sprawności urządzenia. Należy ich bezwzględnie
przestrzegać.
Znaki te przekazują krok za krokiem sposób obsługi
urządzenia.
Za znakiem tym znajdują się informacje uzupełniające,
dotyczące obsługi oraz praktycznego zastosowania
urządzenia.
Liściem koniczynki oznaczone są porady i wskazówki
dotyczące ekonomicznego i ekologicznego użytkowania
urządzenia.
Opis urządzenia (rys. 1)
A Taca do opiekania
B Obudowa z izolacją cieplną
C Pojemnik na okruchy
D Nakładka do opiekania bułek
E Przycisk włączania i wysuw pieczywa
F Pokrętło wyboru stopnia opiekania
G Wnęka do zwijania kabla (na spodzie tostera)
H Tabliczka znamionowa (na spodzie tostera)
Wskazówki bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo tego urządzenia odpowiada uznanym
zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeństwie
urządzeń. Dlatego jako producent urządzenia jesteśmy
zobligowani do zapoznania Państwa z poniższymi
wskazówkami dotyczącymi bezpie-czeństwa.
Ogólne bezpieczeństwo
Napięcie robocze oraz napięcie sieciowe i rodzaj prądu
muszą być zgodne z danymi tabliczki znamionowej w
dolnej części urządzenia.
Podłączać urządzenie wyłącznie do prawidłowo
zainstalowanego gniazdka.
Nigdy nie wyciągać wtyczki sieciowej z gniazda za kabel
zasilający!
Przed czyszczeniem lub w razie awarii najpierw
należy wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Zakleszczony tost należy uwalniać tępym kawałkiem
drewna (np. trzonkiem łyżki kuchennej). Nie dotykać przy
tym elementów grzewczych.
Nie wkładać palców lub przedmiotów metalowych do
komory opiekacza Niebezpieczeństwo doznania
obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Obudowa tostera ma izolację cieplną. Metalowe części w
górnej części tostera i taca do opiekania są jednak gorące
- należy uważać, aby się nie oparzyć!
Nie uruchamiać urządzenia, gdy kabel zasilania jest
uszkodzony lub gdy obudowa wykazuje widoczne
uszkodzenia.
Urządzenie zostało wyposażone w specjalny przewód
zasilający i, ponieważ jego wymiana wymaga użycia
specjalistycznych narzędzi, należy ją zlecić
autoryzowanemu punktowi serwisowemu.
Urządzenie może być naprawiane wyłącznie przez
specjalistów. Niefachowe naprawy mogą prowadzić do
wystąpienia dużych zagrożeń dla bezpieczeństwa w
użytkowaniu urządzenia. W razie konieczności
przeprowadzenia naprawy należy zwrócić się do serwisu
lub autoryzowanego sprzedawcy.
Jeśli urządzenie będzie używane do celów niezgodnych z
przeznaczeniem lub w sposób nieprawidłowy, nie
przejmujemy odpowiedzialności za ewentualne szkody.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez
osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi możliwościami
fizycznymi, manualnymi lub umysłowymi albo
wykazujących brak doświadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo sprawuje w początkowym okresie nad
nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotyczących użycia
tego urządzenia.
Polski
14
Bezpieczeństwo dzieci
Nie używać tostera bez nadzoru.
Przechowywać urządzenia elektryczne w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie wolno dopuścić do tego, aby urządzeniem bawiły się
dzieci.
Materiał, jak np. torba foliowa nie mogą dostać się do rąk
dzieci.
Podczas esploatacji tostera należy
przestrzegać następuj ących wskazówek
Nie ustawiać na gorące powierzchnie.
Nie używać w pobliżu otwartego ognia.
Nie używać tostera na powierzchniach wrażliwych na
temperaturę. Ewentualnie używać podkładki izolującej
ciepło.
Chleb może zapalić się, dlatego nie należy
opiekać go pod lub w pobliżu przedmiotów
palnych (np. zasłon). Należy mieć nadzór nad
urządzeniem.
Nie przykrywać komory opiekacza podczas
opiekania.
Nie używać urządzenia bez pojemnika na okruchy.
Regularnie oczyszczać pojemnik na okruchy. Nie
dopuszczać do zbierania się dużej ilości okruchów.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie!
Nie załamywać przewodu zasilającego, nie prowadzić go
na gorących elementach urządzenia.
W celu przeniesienia ciepłego urządzenia należy chwytać
go za obudowę wyposażoną w izolację cieplną.
Po użyciu wyjąć wtyczkę z gniazdka i odczekać do
całkowitego ostygnięcia urządzenia. Dopiero wtedy
urządzenie odstawić na miejsce lub przykryć.
Kabel zwinąć dopiero po całkowitym ostygnięciu
urządzenia.
Wskazówki do obsługi
Przed pierwszym uruchomieniem
Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Dla uniknięcia nieprzyjemnego zapachu toster należy
ustawić przy otwartym oknie i włączyć kilka razy bez
chleba, na najwyższym stopniu opiekania.
Włączanie (rys. 2)
Podłączyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Włożyć tost.
Wybrać stopień intensywności opiekania i wcisnąć
włącznik w dół.
Przycisk włączający nie blokuje się, gdy stopień
opiekania jest ustawiony na 0.
Po osiągnięciu pożądanej intensywności opiekania toster
automatycznie wyłączy się, kromki chleba zostaną
wyrzucone do góry. Poprzez podniesienie włącznika
(funkcja wyrzucania chleba) można podnieść
kromkę na tyle wysoko, aby można było ją wygodnie
wyciągnąć z komory opiekacza (rys. 3).
Kromki zostaną podniesione do góry. Po użyciu,
regulator zarumienienia przełączyć na 0 i wyciągnąć
wtyczkę z gniazdka.
Ustawić stopień opiekania
Za pomocą pokrętła można płynnie, według własnego
wyboru, ustawić w zakresie 1-6 inten-sywność opiekania.
Stopień 1 oznacza najmniejszą inten-sywność. Stopień 6
oznacza największą intensywność opiekania.
Na początku opiekania należy ustawić stopień w zakresie
1-3. Jeśli opiekanie nie odpowiada życzeniu, należy
ustawić przełącznik na wyższą lub niższą wartość, wyższą
np. przy opiekaniu chleba ciemnego lub czarnego. Przy
opiekaniu tylko jednej kromki oraz w przypadku starego
chleba należy ustawić stopień opiekania na nieco niższą
wartość.
Zaleca się ustawienie stopnia opiekania w taki sposób,
aby chleb tostowy po opieczeniu miał żółtozłoty lub
jasnobrązowy kolor. Dzięki elektronicznej regulacji czasu
opiekania raz ustawiony stopień opiekania jest
zachowywany przy tym samym rodzaju chleba o tych
samych własnościach.
Przerwanie opiekania
Jeśli zamierzone jest przerwanie opiekania, lekko
podnieść przycisk włączający. Urządzenie wyłącza się.
Raz ustawiony stopień instensywności opiekania
pozostaje niezmieniony.
Opiekanie można również przerwać poprzez przekręcenie
przełącznika stopnia opiekania w położenie 0.
Polski
15
Funkcja rozmrażania
W celu rozmrożenia pieczywa przekręcić przełącznik
stopnia opiekania w położenie . Przedłuża to
czas opiekania.
Nasadka do opiekania bułeczek (rys. 4)
Ze względu na działanie, nasadka na bułeczki nagrzewa
się podczas opiekania, dlatego nigdy nie wolno dotykać
metalowych części.
Nakładkę do opiekania bułek nałożyć na tacę do
opiekania, trzymając za uchwyty. Urządzenie powinno
być w tym czasie wyłączone.
Położyć bułeczki lub inne pieczywo do opiekania,
ustawić na przełączniku intensywności opiekania
pożądany stopień opiekania.
Włączyć toster włącznikiem.
Po wyłączeniu obrócić opiekane pieczywo. Powtórzyć
powyższe czynności.
Bułek ani pieczywa nie kłaść nigdy bezpośrednio na tacy
do opiekania.
Aby zdjąć nakładkę do opiekania bułek, poczekać do jej
ostygnięcia i unieść za uchwyty w górę.
Czyszczenie i pielęgnacja
Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę sieciową
i schłodzić toster.
Okruchy powstające podczas opiekania zbierają się w
szufladce na okruchy.
Wyciągnąć boczną szufladkę i usunąć okruchy.
Do czyszczenia urządzenia nie używać ostrych ani
szorujących środków czyszczących. Obudowę czyścić
suchą lub lekko wilgotną ściereczką.
Toster nie może być czyszczony na mokro lub zanurzany
w płynach.
Składowanie chleba tostowego (rys. 5)
Aby uzyskać równomiernie opieczony tost, należy
dokładnie zamknąć napoczęte opakowanie chleba i
przechowywać je stroną otwarcia skierowaną w dół.
A = poprawnie
B = niepoprawnie
Dane techniczne
Napięcie sieciowe: 220 240 V
Pobór mocy: 750 950 W
Recykling
Materiał opakowania
Materiały opakowania mogą bez ograniczeń zostać
powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych
są oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwać materiały
opakowań zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych
zakładach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu
pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urządzenie
Symbol na produkcie lub na opakowaniu oznacza,
ze tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych
odpadów domowych. Nalezy oddać go do własciwego
punktu skupu surowców wtórnych zajmującego się
złomowanym sprzętem elektrycznym i elektronicznym.
Własciwa utylizacja i złomowanie pomaga w eliminacji
niekorzystnego wpływu złomowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące mozliwosci recyklingu
niniejszego urządzenia, nalezy skontaktować się z
lokalnym urzędem miasta, słuzbami oczyszczania miasta
lub sklepem, w którym produkt został zakupiony.
Polski
16
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót.
Mindenekelõtt kérjük, tartsa be az útmutató elsõ lapjain
közölt biztonsági tudnivalókat. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa.
Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja
tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel és/ vagy jelzõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) az Ön
biztonsága vagy a készülék mûködõképessége
szempontjából fontos tudnivalókat emeljük ki. Kérjük,
feltétlenül ügyeljen ezekre!
Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a készülék kezelésénél.
Ez után a jel után kiegészítõ információkkal szolgálunk a
készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóherelevéllel a készülék gazdaságos és
környezetkímélõ használatához adott ötleteket,
tanácsokat jelöljük.
A készülék leírása (1. ábra)
A Pirítónyílás
B Hõszigetelt burkolat
C Morzsafiók
D Zsemlemelegítõ rátét
E Bekapcsoló és kiemelõ gomb
F Pirítási fokozat szabályozó tárcsája
G Kábelfelcsévélés (a készülék alján)
H Típustábla (a készülék alján)
Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi
állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként
ennek ellenére indíttatva érezzük magunkat arra, hogy
ismertessük Önnel a következõ biztonsági tudnivalókat.
Általános biztonság
Az üzemfeszültségnek és a hálózati feszültségnek,
valamint az áramfajtának meg kell egyeznie (lásd a
készülék alján lévõ adattáblát).
A készüléket csak szabályszerûen felszerelt
védõérintkezõs dugaszolóaljzatra csatlakoztassa!
A hálózati csatlakozódugót soha ne a zsinórnál fogva
húzza ki az aljzatból!
Tisztítás elõtt vagy zavar esetén elõször húzza ki a
hálózati csatlakozódugót! A beszorult pirítóst tompa
végû fapálcával (pl. fakanál nyelével) igazíthatja helyre.
Ekkor ne érjen hozzá a fûtõtesthez!
Ujjal, fémbõl készült tárgyakkal ne nyúljon be a
pirítórészbe, mert ez sebesüléshez, illetve a készülék
megsérüléséhez vezethet.
A kenyérpirító burkolata hõszigetelt. A készülék felsõ
részén és a pirítónyílásban található fém alkatrészek
azonban felhevülnek - balesetveszély!
A készüléket ne kapcsolja be, ha a zsinór nem ép, vagy a
készülék háza láthatóan megsérült.
Ez a csatlakozózsinór egy speciális vezeték, melyet csak
az vevõszolgálata cserélhet ki, mivel a cseréhez
célszerszám szükséges.
A készüléken javításokat csak szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak.
Amennyiben javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
Nem rendeltetésszerû használat vagy helytelen kezelés
esetén a gyártó nem vállal felelõsséget az esetleges
károkért.
Korlátozott fizikai, érzékelési és szellemi képességû vagy
a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és
tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a
gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs
személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása
alapján használhatja.
Magyar
17
Gyermekek biztonsága
Felügyelet nélkül ne hagyja bekapcsolva a készüléket.
Gyermekeket ne engedjen villamos készülékek
közelébe.
Győződjön meg, hogy gyermekek nem tudják a
készüléket játék céljára használni!
Csomagolóanyagok (pl. fóliazsákok) nem gyermekek
kezébe valók.
A kenyérpirító használatakor ügyeljen a
következõkre:
Ne állítsa a készüléket forró felületre.
Ne használja nyílt láng közelében.
Ne használja a készüléket nem hõálló felületeken.
Szükség esetén alkalmazzon hõszigetelõ alátétet.
A kenyér éghetõ. Ezért éghetõ tárgyak (pl.
függönyök) alatt vagy közelében ne pirítson
kenyeret. A készüléket felügyelet alatt szabad
mûködtetni.
Kenyérpirítás közben ne legyen letakarva a
pirítórész.
Ne használja a készüléket morzsafiók nélkül. A
morzsafiókot rendszeresen tisztítsa meg. Ügyeljen rá,
hogy ne gyûljenek benne össze nagyobb kenyérdarabkák.
A készüléket ne mártsa vízbe!
A csatlakozózsinór ne törjön meg és ne érjen hozzá a
készülék forró részeihez.
A mûködés közben felmelegedett készüléket csak a
hõszigetelt burkolatnál lehet megfogni.
Használat után húzza ki a villásdugót és hagyja lehûlni a
készüléket, mielõtt a helyére tenné, vagy letakarná.
Csak akkor csévélje fel a kábelt, amikor már teljesen
lehûlt a készülék.
Kezelési tudnivalók
Az elsõ használat elõtt
Dugja a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Kellemetlen szagok képzõdésének elkerülésére a
készüléket kenyér nélkül a legmagasabb pirítási
fokozatra állítva néhányszor kapcsolja be, eközben tartsa
nyitva az ablakot.
Bekapcsolás (2. ábra)
Dugja a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatba.
Helyezze be a kenyeret.
Állítsa be a pirítási fokozatot, majd nyomja le a
bekapcsológombot.
A bekapcsológomb nem ugrik be, ha a pirítási fokozat
"0"-ra van állítva.
A kívánt pirítási fokozat elérése után a kenyérpirító
automatikusan kikapcsol, és a kenyérszeleteket felemeli,
hogy ki lehessen õket venni. A bekapcsológombot
megemelve (kenyérlift funkció) a pirítóst annyira ki
lehet emelni, hogy könnyen elvehetõ (3. ábra) legyen.
A pirítós elvételre készen felemelkedik. Használat után
fordítsa a pirítási fokozat szabályozógombját 0 állásba,
és húzza ki a villásdugót a csatlakozóaljzatból.
Állítsa be, hogy milyen barnára akarja
pirítani a kenyeret
Az elforgatható gombbal a pirítási fokozatot tetszés
szerint 1 és 6 között fokozatmentesen lehet beállítani. Az
1-es fokozat a legvilágosabb, a 6-os a legsötétebb
pirítást jelenti.
A pirítás megkezdésekor az 1-es és a 3-as közötti
fokozatot állítson be. Ha a kenyér még nem olyan,
amilyennek szeretné, akkor állítsa a kapcsolót magasabb
vagy alacsonyabb fokozatra, magasabbra pl. akkor, ha
szürke vagy fekete kenyeret pirít. Ha csak egy szeletet
vagy régebbi kenyeret pirít, akkor valamivel alacsonyabb
fokozatot kell beállítani.
Javasoljuk, hogy úgy állítsa be a pirítási fokozatot, hogy
a pirítós aranysárga vagy világosbarna színû legyen. A
pirítási idõ elektronikus szabályozásának köszönhetõen
az egy bizonyos kenyérfajtára egyszer beállított pirítási
fokozatot a készülék betartja.
A pirítási folyamat megszakítása
Ha meg akarja szakítani a pirítási folyamatot, kissé
emelje meg a bekapcsológombot. A készülék kikapcsol.
Az egyszer beállított pirítási fokozat változatlan marad.
A pirítási folyamatot úgy is megszakíthatja, hogy a
pirítási fokozat szabályozógombját 0 állásra fordítja.
Magyar
18
Felolvasztási funkció
Ha mélyhûtött kenyeret pirít, forgassa a pirítási fokozat
szabályozógombját állásba. Ezáltal
meghosszabbodik a pirítás idõtartama.
Zsemlemelegítõ rács (4. ábra)
A zsemlemelegítõ rács funkciójánál fogva pirítás közben
felforrósodik, ezért fém részeihez soha ne nyúljon hozzá.
Fogja meg a zsemlemelegítõ rátétet a fogantyúinál fogva,
és helyezze rá a pirítónyílásra. A mûveletet kikapcsolt
készüléken végezze.
Helyezze a rácsra a zsemlét, ill. más felsütendõ
péksüteményt, majd a kapcsolóval állítsa be a kívánt
pirítási fokozatot.
A bekapcsológombbal kapcsolja be a kenyérpirítót.
A kikapcsolás után fordítsa meg a pirítandó
péksüteményt. Ismételje meg a folyamatot.
Soha ne helyezze a zsemlét vagy a péksüteményt
közvetlenül a pirítónyílásra.
A zsemlemelegítõ rátét eltávolítása úgy történjék, hogy a
készülék lehûlését követõen a fogantyúknál fogva leemeli.
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt mindig ki kell húzni a hálózati
csatlakozódugót, és meg kell várni, amíg kihûl a
készülék.
A pirítás közben lehulló morzsa a morzsafiókban gyûlik
össze.
A fiókot oldalt kihúzva a morzsa eltávolítható.
A készülék tisztításához ne használjon maró hatású
tisztítószereket és súrolószereket. A burkolatot csak
száraz vagy enyhén benedvesített ronggyal törölje le.
A kenyérpirítót nem szabad folyadékkal kezelni, avagy
folyadékba mártani.
A pirítani való kenyér tárolása (5. ábra)
A kenyérszeletek egyenletes barnulása érdekében a
felnyitott kenyércsomagokat újra le kell zárni, és az újra
lezárt végével lefelé kell tárolni.
A = helyes
B = helytelen
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 240 V
Teljesítményfelvétel: 750 950 W
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és
újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg vannak
jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta
lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az
arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
A terméken vagy a csomagoláson található
szimbólum azt jelzi, hogy a termék nem kezelhetö
háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell
szállítani az elektromos és elektronikai készülékek
újrahasznosítására szakosodott megfelelö begyüjtö
helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes
hulladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a
környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális
kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö
esetben a termék nem megfelelö hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a
termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen
kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a
bolttal, ahol a terméket vásárolta.
Magyar
19
Αγαπητή πελάτη,
αγαπητέ πελάτισσα,
Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά το
παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις υποδείξεις
ασφαλείας στην πρώτη σελίδα του παρόντος
εγχειριδίου οδηγιών χρήσης! Φυλάξτε το παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης για μελλοντική
αναφορά. Παραχωρήστε το σε ενδεχόμενο
μελλοντικό χρήστη της συσκευής.
Με το προειδοποιητικό τρίγωνο και/ ή τις
προειδοποιητικές λέξεις (Προειδοποίηση!,
Προσοχή!, Προσοχή!) επισημαίνονται
υποδείξεις, οι οποίες είναι σημαντικές για την
προσωπική σας ασφάλεια αλλά και για τη
λειτουργικότητα της συσκευής. Παρακαλούμε
υπόψη.
Αυτό το σύμβολο σας κατευθύνει βήμα-βήμα
κατά το χειρισμό της συσκευής.
Στο κείμενο που ακολουθεί μετά από αυτό το
σύμβολο, λαμβάνετε συμπληρωματικές
πληροφορίες σχετικά με το χειρισμό και
κάποιες πρακτικές εφαρμογές της συσκευής.
Το σύμβολο τριφυλλιού υποδεικνύει συμβουλές
και υποδείξεις για την οικονομικότερη και φιλική
προς το περιβάλλον χρήση της συσκευής.
Περιγραφή της συσκευής
(εικόνα 1)
A ποδοχή ψησίματος
B Θερμομονωτικό προστατευτικό περίβλημα
C Συρτάρι για ψίχουλα
D Σχάρα ψησίματος για ψωμάκια
E Πλήκτρο ενεργοποίησης και μηχανισμός
εκτίναξης ψωμιού
F Επιλογέας βαθμού ροδίσματος
G Θέση περιέλιξης καλωδίου (κάτω πλευρά
συσκευής)
H Πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών (κάτω
πλευρά συσκευής)
Υποδείξεις ασφαλείας
Η ασφάλεια αυτής της συσκευής
ανταποκρίνεται στους αναγνωρισμένους
κανόνες τεχνικών συστημάτων και στη
νομοθεσία περί ασφάλειας των συσκευών.
Ωστόσο, από την πλευρά μας, ως
κατασκευαστές, θεωρούμε υποχρέωσή μας να
σας γνωστοποιήσουμε τις παρακάτω
υποδείξεις ασφαλείας.
Γενική ασφάλεια
Πρέπει να υπάρχει αντιστοιχία της τάσης
λειτουργίας, της τάσης δικτύου, καθώς και του
τύπου του ρεύματος (βλέπε πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών στην κάτω πλευρά της
συσκευής).
Σύνδεση μόνο σε πρίζα που έχει εγκατασταθεί
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Μην τραβάτε ποτέ το βύσμα από την πρίζα
πιάνοντάς το από το καλώδιο!
Πριν από τον καθαρισμό ή σε περίπτωση
βλάβης, τραβήξτε πρώτα το βύσμα!
Απομακρύνετε υπολείμματα από ψημένο ψωμί
(τοστ) που έχουν κολλήσει, με τη βοήθεια ενός
ξύλινου αντικειμένου (π.χ. λαβή ξύλινης
κουτάλας). Μην αγγίζετε τα θερμά τμήματα.
Μην τοποθετείτε τα δάκτυλα ή μεταλλικά
αντικείμενα στην υποδοχή ψησίματος
κίνδυνος τραυματισμού και /ή πρόκλησης
βλάβης.
Το περίβλημα της φρυγανιέρας διαθέτει
θερμομόνωση. Παρόλα αυτά, τα μεταλλικά
τμήματα στην επάνω πλευρά της συσκευής και
στην υποδοχή ψησίματος θερμαίνονται.
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μη θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία εάν το
ηλεκτρικό καλώδιο έχει φθαρεί ή εάν το
περίβλημα παρουσιάζει ζημιές.
Αυτό το καλώδιο σύνδεσης είναι ειδικού τύπου
και επιτρέπεται να αντικατασταθεί μόνον από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών, αφού για την
αντικατάσταση απαιτούνται ειδικά εργαλεία.
Οι εργασίες επισκευής αυτής της συσκευής
επιτρέπεται να πραγματοποιηθούν μόνον από
εξειδικευμένο προσωπικό! Οι εσφαλμένες
επισκευές μπορεί να δημιουργήσουν σοβαρούς
κινδύνους. Στην περίπτωση επισκευής
απευθυνθείτε στο Τμήμα Εξυπηρέτησης
Πελατών ή στον εξουσιοδοτημένο εμπορικό
αντιπρόσωπο της περιοχής σας.
Ελληνικά
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Zanussi ZAT1300 Instrukcja obsługi

Kategoria
Tostery
Typ
Instrukcja obsługi