Philips HP3616/01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
HP3616
2
3
1
4
HP3616
Lietuviškai 6
PoLski
10
 14
 18
sLovensky 23
 27
srPski 31
 35
6

Sveikiname įsigijus pirkinį ir sveiki atvykę į „Philips“! Norėdami naudotis visu „Philips“ palaikymu, savo
gaminį registruokite adresu www.philips.com/welcome.

A Lempa
B Lempos korpusas
C Pagrindas
D Laido saugojimo įtaisas
E Maitinimo tinklo laidas
F Įjungimo / išjungimo indikatorius


„InfraCare“ simbolių reikšmė:
1 Šis simbolis įspėja apie įkaitusį paviršių (Pav. 2).
2 Šis simbolis nurodo, kad prieš naudodami prietaisą turite atidžiai perskaityti vartotojo vadovą.
Saugokite vartotojo vadovą, nes jo gali prireikti ateityje (Pav. 3).
3 Šis simbolis rodo, kad šis prietaisas yra dvigubai izoliuotas (II klasė) (Pav. 4).
Šis prietaisas atitinka MDD93/42/EEC medicininių prietaisų direktyvą.

Vanduo ir elektra yra pavojingas derinys! Nesinaudokite prietaisu ten, kur yra vandens (pvz.,
vonioje arba netoli dušo kabinos ar baseino).
saugokite, kad vanduo nepatektų į prietaisą ir neužpilkite vandens ant jo.

Prieš įjungdami prietaisą patikrinkite, ar ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinio tinklo
įtampą.
Jei pažeistas maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“ darbuotojai, „Philips“
įgaliotasis techninės priežiūros centras arba kiti panašios kvalikacijos specialistai.
Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims, kuriems būdingi sumažėję ziniai, jutimo arba protiniai
gebėjimai, arba tiems, kuriems trūksta patirties ir žinių, nebent už jų saugą atsakingas asmuo
prižiūrėjo arba nurodė, kaip naudoti prietaisą.
Šis prietaisas neskirtas naudoti vaikams. Vaikus reikia prižiūrėti ir užtikrinti, kad jie nežaistų su šiuo
prietaisu.

Kai prietaisas yra įjungtas į techniškai netvarkingą sieninį el. lizdą, jo kištukas įkaista. Įsitikinkite, kad
prietaisas įjungiamas į tinkamai prijungtą sieninį el. lizdą.
Saugokite prietaisą nuo stiprių smūgių.
Dėl galimo elektros dingimo ir pasinaudoję prietaisu, visuomet išjunkite jį.
Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus paviršiaus. Užtikrinkite, kad aplink jį būtų bent 15 cm
laisvos vietos tam, kad jis neperkaistų.
Nekabinkite prietaiso ant lubų (Pav. 5).
Nekabinkite prietaiso ant sienos (Pav. 6).
Nesinaudokite prietaisu, jei kambario temperatūra yra mažesnė nei 10 °C ir didesnė nei 35 °C.
Prietaiso neuždenkite, pvz., su šluoste arba drabužiu, kai jis yra įjungtas.
Šiame prietaise yra automatinė apsauga nuo perkaitimo. Jei prietaisas nepakankamai ataušinamas
(pvz., dėl to, kad vėsinimo angos yra uždengtos), prietaisas automatiškai išsijungia. Išjunkite
prietaisą ir pašalinkite perkaitimo priežastį. Kai prietaisas atvėsta, jį vėl galima įjungti. Norėdami tai
atlikti, vėl įkiškite prietaiso kištuką ir paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Lietuviškai
Prieš valydami ar padėdami saugoti prietaisą, palaukite apie 15 minučių, kol jis atvės.
Jei ką tik plaukiojote baseine ar maudėtės, prieš naudodamiesi prietaisu, gerai nusausinkite odą.
Kad nepažeistumėte akių, nežiūrėkite į lempos šviesą, kai ji yra įjungta. Būkite užsimerkę.
Filtras ir apie jį esančios dalys labai įkaista, kai prietaisas įjungiamas. Nelieskite jų.
Nesinaudokite prietaisu, jei ltras yra sugadintas, sulūžęs ar jei jo išvis nėra.
Venkite atvėsinti kūną pernelyg greitai iškart po gydymo seanso.
Įsitikinkite, kad infraraudonieji spinduliai yra saugiu atstumu, bent 45 cm nuo degių daiktų ir sienų.
Gydymo seanso metu neužmikite.
Skausmą malšinantys vaistai mažina jautrumą karščiui. Jei naudojate skausmą malšinančius vaistus,
nesinaudokite prietaisu nepasitarę su gydytoju.
Jei sergate sunkia liga (pvz., diabetu, širdies liga, ūmiomis uždegiminėmis ligomis, išsėtine skleroze,
tromboze, kraujo krešėjimo sutrikimais), pasitarkite su gydytoju prieš naudodamiesi aparatu.
Bendra taisyklė yra ta, kad jei negalite maudytis karštoje vonioje, nenaudokite šio prietaiso. Kilus
abejonėms, pasitarkite su gydytoju.
Jei esate ypač jautrus infraraudoniesiems spinduliams, naudodami prietaisą būkite ypač atsargūs.
Kilus abejonėms, pasitarkite su gydytoju.
Jei turite patinimų ar uždegimų, nesinaudokite prietaisu, nes šiluma gali pabloginti negalavimus. Jei
dvejojate, pasitarkite su savo gydytoju.
Jei po 6-8 gydymo seansų pagerėjimo nėra, nebesinaudokite prietaisu ir pasitarkite su savo
gydytoju.
Norėdami apsaugoti, kad oda neperkaistų, venkite labai trumpo gydymo atstumo.

Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus elektromagnetinių laukų (EMF) standartus. Tinkamai
eksploatuojant prietaisą pagal šiame vartotojo vadove pateiktus nurodymus, remiantis dabartine
moksline informacija, jį yra saugu naudoti.

prietaiso nekabinkite ant lubų arba sienos.
1 Visiškai išvyniokite maitinimo laidą.
2 Prietaisą pastatykite ant stabilaus, lygaus paviršiaus taip, kad aplink jį būtų 15 cm laisvos vietos
tam, kad jis neperkaistų.


„InfraCare“ skleidžia infraraudonuosius spindulius, kurie prasiskverbia giliai į odą ir šildo audinius.
Infraraudonieji spinduliai pagreitina medžiagų, kurios reikalingos atstatant ir maitinant kūno audinius,
pernešimą kraujotaka. Infraraudonieji spinduliai taip pat pagreitina panaudotų medžiagų pašalinimą.
Šios funkcijos leidžia puikiai pritaikyti infraraudonųjų spindulių lempą gydymo ir kosmetiniams
tikslams.

Infraraudonieji spinduliai taip pat gali būti naudojami gydant raumenų skausmus ir įprastą peršalimą.
Norėdami gydyti nugaros skausmą, prietaisą pastatykite ant stalo apytiksliai 30 cm
atstumu (Pav. 7).
Norėdami gydyti kelio skausmą, prietaisą pastatykite ant žemo stalo. Atsisėskite ant kėdės šalia
stalo apytiksliai 30 cm atstumu (Pav. 8).
Norėdami gydyti peršalimą, atsisėskite prieš prietaisą apytiksliai 55 cm atstumu (Pav. 9).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Lietuviškai 7

Pastaba: norėdami užsitikrinti optimalius rezultatus, prieš gydymą nuo veido pašalinkite visą kosmetiką.
Infraraudonųjų spindulių lempa padaro Jūsų veido odą sveiką ir švarią, dėl savo stimuliuojančio
poveikio kraujo apytakai.
Infraraudonieji spinduliai atidaro odos poras. Tai leidžia geriau išvalyti odą.
Dėl infraraudonųjų spindulių poveikio, kremus ir kitas odos priežiūros priemones oda geriau ir
greičiau sugeria.

1 Nustatykite atstumą nuo kūno iki prietaiso:
Kai gydysite raumenų skausmus, atstumas nuo lempos iki gydomos vietos turi būti apytiksliai 30
cm. Įsitikinkite, kad oda juntama maloni šiluma.
Gydant peršalimą, atstumas nuo veido iki prietaiso turi būti apytiksliai 55 cm. Įsitikinkite, kad oda
jaučiate malonią šilumą.
nežiūrėkite į lempos šviesą, kai ji yra įjungta. Būkite užsimerkę.
2 Norėdami įjungti prietaisą lempos korpuso galinį jungiklį įjunkite į „I“ (Pav. 10).
3 Nutaikykite infraraudonuosius spindulius į gydomą kūno dalį (Pav. 11).
4 Baigę naudoti, prietaisą išjunkite.

Gydymo seanso trukmė priklauso nuo gydomo asmens ir naudojimo tipo. Rekomenduojame atlikti
keletą trumpų gydymo seansų per dieną, pvz., 2 gydymo seansus po 15 minučių.
Pastaba: praktika parodė, kad keletas trumpų gydymo seansų per dieną duoda geresnių rezultatų, nei
vienas ilgas gydymo seansas.

prieš valydami prietaisą, atjunkite ji nuo elektros tinklo ir leiskite lempai atvėsti apie 15 minučių.
saugokite, kad vanduo nepatektų į prietaisą ir neužpilkite vandens ant jo.
1 Prietaisą nuvalykite su šluoste, sudrėkinta distiliuotu vandeniu arba alkoholiu.

1
Prieš padėdami saugoti, palaukite apie 15 minučių, kol prietaisas atvės.
2 Apvyniokite laidą apie laido saugojimo įtaisą (Pav. 12).

prieš keisdami lempą, prietaisą atjunkite nuo elektros tinklo ir palaukite apie 15 minučių, kol
lempa atvės.
Lempą reikia keisti į identišką infraraudonųjų spindulių lempą („Philips“ PAR38E/150 W).
Galite naują lempą įsigyti arba užsisakyti pas vietinį „Philips“ platintoją.
Lempoje nėra medžiagų, kurios būtų žalingos aplinkai. Senas lempas galite išmesti su įprastomis
buitinėmis šiukšlėmis.

Susidėvėjusio prietaiso neišmeskite su įprastomis buitinėmis atliekomis, o nuneškite jį į ocialų
surinkimo punktą perdirbti. Taip prisidėsite prie aplinkosaugos (Pav. 13).
-
-
-
-
-
-
-
-
Lietuviškai8

Jei jums reikalinga techninė priežiūra ar informacija arba jei kilo problemų, apsilankykite „Philips“
svetainėje www.philips.com arba susisiekite su savo šalies „Philips“ klientų aptarnavimo centru (jo
telefono numerį rasite visame pasaulyje galiojančios garantijos lankstinuke). Jei „Philips“ klientų
aptarnavimo centro jūsų šalyje nėra, kreipkitės į vietinį „Philips“ atstovą.

Tarptautinės garantijos nuostatos netaikomos infraraudonųjų spindulių lempai.
Duk
Šiame skyriuje nurodyti dažniausiai apie šį prietaisą užduodami klausimai. Jei nerasite atsakymų į jums
kilusius klausimus, kreipkitės į savo šalies klientų aptarnavimo centrą.
Klausimas Atsakymas
Kodėl prietaisas neįsijungia,
kai įjungiu galinį jungiklį?
Gali būti, kad kištukas buvo netinkamai įkištas į sieninį elektros lizdą.
Tai gali būti elektros įtampos problema. Prijunkite kitą prietaisą,
norėdami patikrinti, ar maitinimo šaltinis veikia.
Gali būti sugedusi lempa. Pakeiskite lempą (žr. skyrių „Pakeitimas“).
Gali būti pažeistas prietaiso maitinimo laidas. Jei pažeistas
maitinimo laidas, vengiant rizikos, jį turi pakeisti „Philips“
darbuotojai, „Philips“ įgaliotasis techninės priežiūros centras arba
panašios kvalikacijos specialistai.
Lietuviškai 9
10

Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips! Aby w pełni skorzystać z
oferowanej przez rmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/
welcome.

A Lampa
B Obudowa lampy
C Podstawa
D Uchwyt na przewód
E Przewód sieciowy
F Wyłącznik


Znaczenie symboli na lampie InfraCare:
1 Ten symbol stanowi ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami (rys. 2).
2 Ten symbol oznacza, że przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z jego
instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość (rys. 3).
3 Ten symbol wskazuje, że urządzenie ma podwójną izolację wg klasy II (rys. 4).
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektywy dotyczącej urządzeń medycznych
MDD93/42/EEC.

Woda i elektryczność stanowią niebezpieczne połączenie! Nie używaj urządzenia w miejscu
wilgotnym (np. w łazience lub w pobliżu prysznica czy basenu).
Uważaj, aby nie zamoczyć urządzenia i aby woda nie dostała się do jego wnętrza.

Przed podłączeniem urządzenia upewnij się, czy napięcie podane na urządzeniu jest zgodne z
napięciem w sieci elektrycznej.
Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego przewodu sieciowego należy zlecić
autoryzowanemu centrum serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej
osobie.
Nie zostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby o ograniczonych zdolnościach
zycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także nieposiadające wiedzy lub doświadczenia w
użytkowaniu tego typu urządzeń, chyba że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia przez opiekuna.
Urządzenie nie jest przeznaczone do samodzielnego użytku przez dzieci. Nie pozwalaj małym
dzieciom bawić się urządzeniem.

Jeśli gniazdko elektryczne, z którego zasilane jest urządzenie, jest źle podłączone, wtyczka może
się nagrzewać. Upewnij się, czy podłączasz urządzenie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Nie narażaj urządzenia na silne wstrząsy.
Po zakończeniu używania lub w przypadku awarii zasilania zawsze wyjmij wtyczkę urządzenia z
gniazdka elektrycznego.
Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i zapewnij wokół niego co najmniej 15 cm
wolnej przestrzeni, aby zapobiec przegrzewaniu.
Nie wieszaj urządzenia na sucie (rys. 5).
Nie wieszaj urządzenia na ścianie (rys. 6).
Nie korzystaj z urządzenia w otoczeniu o temperaturze niższej niż 10°C lub wyższej niż 35°C.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PoLski
Gdy urządzenie jest włączone, nie przykrywaj go np. szmatką czy ubraniem.
Urządzenie jest wyposażone w automatyczne zabezpieczenie przed przegrzewaniem. W
przypadku niewystarczającego chłodzenia (np. w wyniku przykrycia otworów wentylacyjnych)
urządzenie wyłącza się automatycznie. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego i
usuń przyczynę przegrzania. Po schłodzeniu urządzenia można je włączyć ponownie. Aby to
zrobić, podłącz urządzenie ponownie do źródła zasilania, a następnie naciśnij wyłącznik.
Przed czyszczeniem lub schowaniem urządzenia odczekaj około 15 minut, aż ostygnie.
Po wyjściu z basenu lub spod prysznica wytrzyj się dokładnie, zanim skorzystasz z urządzenia.
Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrz w światło włączonej lampy. Trzymaj oczy zamknięte.
Filtr oraz części umieszczone bezpośrednio dookoła ltra nagrzewają się po włączeniu
urządzenia. Nie dotykaj ich.
Nigdy nie używaj urządzenia w przypadku zniszczenia, uszkodzenia lub braku ltra.
Bezpośrednio po sesji naświetlania unikaj zbyt intensywnego wychładzania naświetlanych części
ciała.
Upewnij się, że strumień światła pozostaje w bezpiecznej odległości co najmniej 45 cm od
obiektów łatwopalnych i ścian.
Nie śpij w trakcie naświetlania.
Środki przeciwbólowe zmniejszają wrażliwość na ciepło. Nie korzystaj z urządzenia podczas
stosowania tych leków bez uprzedniego skonsultowania się z lekarzem.
Jeśli cierpisz na poważną chorobę (np. cukrzycę, chorobę serca, ostrą chorobę zapalną,
stwardnienie rozsiane, zakrzepicę lub zaburzenia krzepnięcia krwi) przed użyciem zasięgnij opinii
lekarza.
Zazwyczaj osoby, które nie mogą brać gorących kąpieli, nie mogą także korzystać z tego
urządzenia. W razie wątpliwości zasięgnij opinii lekarza.
Osoby nadwrażliwe lub niewrażliwe na promieniowanie podczerwone powinny zachować
szczególną ostrożność podczas korzystania z urządzenia. W razie wątpliwości zasięgnij opinii
lekarza.
Nie należy korzystać z urządzenia w przypadku opuchlizny lub stanów zapalnych, ponieważ
ciepło może zwiększyć te dolegliwości. W razie wątpliwości skonsultuj się z lekarzem.
Jeśli odbycie 6–8 naświetlań nie przynosi poprawy, przerwij korzystanie z urządzenia i skonsultuj
się z lekarzem.
Aby zapobiec przegrzaniu skóry, nie stosuj urządzenia zbyt blisko skóry.

Niniejsze urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy dotyczące pól elektromagnetycznych. W
przypadku prawidłowej obsługi zgodnie z zaleceniami zawartymi w instrukcji urządzenie jest
bezpieczne w użytkowaniu, co potwierdzają badania naukowe dostępne na dzień dzisiejszy.

Nie wieszaj urządzenia na sucie ani na ścianie.
1 Całkowicie rozwiń przewód sieciowy.
2 Ustaw urządzenie na stabilnej, równej powierzchni i zapewnij wokół niego co najmniej 15 cm
wolnej przestrzeni, aby zapobiec przegrzewaniu.


Lampa InfraCare wytwarza promieniowanie podczerwone wnikające głęboko w skórę i
rozgrzewające tkanki.
Promieniowanie podczerwone przyspiesza rozprowadzanie przez krwioobieg substancji niezbędnych
do odbudowy i odżywania tkanek, jednocześnie powodując szybsze usuwanie produktów przemiany
materii.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
PoLski 11
To sprawia, że lampa podczerwieni jest niezwykle przydatna w leczeniu i kosmetyce.

Za pomocą lampy podczerwieni można leczyć bóle mięśni oraz przeziębienia.
Aby leczyć bóle pleców, umieść urządzenie na stole w odległości około 30 cm (rys. 7).
Aby leczyć ból kolana, ustaw urządzenie na niskim stole. Usiądź na krześle w odległości około
30 cm (rys. 8).
Aby leczyć zwykłe przeziębienie, usiądź przed urządzeniem w odległości około 55 cm (rys. 9).

Uwaga: Przed skorzystaniem z urządzenia zmyj z twarzy cały makijaż, aby uzyskać optymalne efekty.
Lampa podczerwieni pozwala utrzymać zdrową i czystą skórę twarzy, ponieważ stymuluje krążenie
krwi.
Lampa podczerwieni otwiera pory skóry, co umożliwia efektywniejsze oczyszczenie skóry.
Pod wpływem działania promieniowania podczerwonego kremy oraz inne produkty
kosmetyczne są lepiej i szybciej wchłaniane przez skórę.

1 Określ odległość urządzenia od ciała:
Podczas leczenia bólów mięśni odległość między lampą a naświetlanym obszarem powinna
wynosić co najmniej 30 cm. Upewnij się, że ciepło lampy jest komfortowe.
W trakcie leczenia zwykłego przeziębienia odległość między twarzą pacjenta a urządzeniem
powinna wynosić ok. 55 cm. Upewnij się, że ciepło lampy nie wywołuje nieprzyjemnego wrażenia
na skórze.
Nie patrz w światło włączonej lampy. Trzymaj oczy zamknięte.
2 Aby włączyć urządzenie, obróć nasadkę tylną na obudowie lampy do pozycji „I” (rys. 10).
3 Skieruj strumień lampy podczerwieni na część ciała, która ma być poddana leczeniu (rys. 11).
4 Po użyciu wyłącz urządzenie.

Czas trwania naświetlania zależy od osoby, która się jemu poddaje, oraz sposobu wykorzystania
urządzenia. W celu osiągnięcia żądanych rezultatów zaleca się przeprowadzanie kilku krótkich
naświetlań dziennie, np. 2 razy po 15 minut.
Uwaga: Z praktyki wynika, że kilka krótkich naświetlań w ciągu dnia pozwala osiągnąć lepszy efekt niż
jedno dłuższe.

Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia odłącz je od zasilania i odczekaj ok. 15 minut,
lampa ostygnie.
Uważaj, aby nie zamoczyć urządzenia i aby woda nie dostała się do jego wnętrza.
1 Czyść urządzenie ściereczką zwilżoną wodą destylowaną lub alkoholem.

1
Przed schowaniem urządzenia odczekaj około 15 minut, aż ostygnie.
2 Nawiń przewód zasilający wokół uchwytu na przewód (rys. 12).
-
-
-
-
-
-
-
PoLski12

Przed przystąpieniem do wymiany lampy odłącz urządzenie od zasilania i odczekaj ok. 15 minut,
aż lampa ostygnie.
Lampę urządzenia należy zastąpić takim samym modelem lampy (Philips PAR38E/150 W).
Lampę można nabyć lub zamówić u sprzedawcy produktów rmy Philips.
Lampa tego urządzenia nie zawiera substancji szkodliwych dla środowiska naturalnego. Zużytą
lampę można wyrzucić razem z normalnymi odpadami gospodarstwa domowego.

Zużytego urządzenia nie należy wyrzucać wraz z normalnymi odpadami gospodarstwa
domowego — należy oddać je do punktu zbiórki surowców wtórnych w celu utylizacji.
Stosowanie się do tego zalecenia pomaga w ochronie środowiska (rys. 13).

W razie konieczności naprawy, jakichkolwiek pytań lub problemów prosimy odwiedzić naszą stronę
internetową www.philips.com lub skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta rmy Philips (numer
telefonu znajduje się w ulotce gwarancyjnej). Jeśli w kraju zamieszkania nie ma takiego Centrum, o
pomoc należy zwrócić się do sprzedawcy produktów rmy Philips.

Lampa podczerwieni nie jest objęta warunkami gwarancji międzynarodowej.

W tym rozdziale znajdują się odpowiedzi na najczęściej zadawane pytania na temat tego urządzenia.
Jeśli nie możesz znaleźć odpowiedzi na swoje pytanie, skontaktuj się z Centrum Obsługi Klienta
w swoim kraju.
Pytanie Odpowiedź
Dlaczego urządzenie nie
włącza się po obróceniu
nasadki tylnej?
Być może wtyczka nie została prawidłowo włożona do gniazdka
elektrycznego.
Być może nastąpiła awaria zasilania. Sprawdź, czy w gniazdku jest
napięcie, podłączając do niego inne urządzenie.
Lampa może być uszkodzona. Wymień lampę (patrz rozdział
„Wymiana”).
Być może uszkodzony jest przewód zasilający urządzenia. Ze
względów bezpieczeństwa oddaj uszkodzony przewód sieciowy do
wymiany do autoryzowanego centrum serwisowego rmy Philips
lub odpowiednio wykwalikowanej osobie.
-
-
-
-
PoLski 13
14

Felicitări pentru achiziţie şi bun venit la Philips! Pentru a benecia pe deplin de asistenţa oferită de
Philips, înregistraţi-vă produsul la www.philips.com/welcome.

A Lampa
B Carcasă lampă
C Bază
D Suport de depozitare a cablului
E Cablu de alimentare
F Indicaţie Pornit/Oprit


Simbolurile aparatului InfraCare au următoarele semnicaţii:
1 Acest simbol vă avertizează cu privire la suprafeţele erbinţi (g. 2).
2 Acest simbol indică faptul că aţi citit cu atenţie manualul de utilizare înaintea utilizării aparatul.
Păstraţi manualul de utilizare pentru consultări ulterioare (g. 3).
3 Acest simbol indică faptul că acest aparat este dublu izolat (Clasa II) (g. 4).
Aparatul respectă cerinţele Directivei pentru echipamente medicale MDD93/42/EEC.

Apa şi electricitatea sunt o combinaţie periculoasă! Nu folosiţi aparatul în medii umede (de ex.
în baie, lângă duş sau lângă piscină).
Nu lăsaţi apa să pătrundă în aparat şi nu vărsaţi apă pe acesta.

Înainte de a conecta aparatul, vericaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii de
alimentare locale.
În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit întotdeauna de
Philips, de un centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu, pentru
a evita orice accident.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat când este pornit.
Acest aparat nu trebuie folosit de către persoane care au capacităţi zice, senzoriale sau mentale
reduse sau sunt lipsite de experienţă şi cunoştinţe, cu excepţia cazului în care acestea sunt
supravegheate sau instruite cu privire la utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă
pentru siguranţa lor.
Acest aparat nu trebuie folosit de copii. Aceştia trebuie supravegheaţi pentru a  siguri că nu se
joacă cu aparatul.

Dacă priza folosită pentru alimentarea aparatului are conexiunile slabe, şa aparatului se încinge.
Aveţi grijă să introduceţi şa aparatului într-o priză corect montată.
Nu supuneţi aparatul la şocuri puternice.
Deconectaţi întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare după utilizare şi în cazul unei pene
de curent.
Puneţi aparatul pe o suprafaţă stabilă şi netedă. Asiguraţi-vă că în jurul acestuia este o distanţă de
cel puţin 15 cm pentru a preveni supraîncălzirea.
Nu suspendaţi aparatul de plafon (g. 5).
Nu atârnaţi aparatul pe perete (g. 6).
Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu temperaturi mai scăzute de 10°C sau mai înalte de 35°C.
Nu acoperiţi aparatul, de exemplu, cu o cârpă sau o bucată de material când se aă în funcţiune.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Aparatul a fost dotat cu o protecţie automată pentru supraîncălzire. Dacă aparatul nu este
sucient răcit (de exemplu deoarece gurile de aerisire sunt acoperite), acesta se opreşte
automat. Scoateţi aparatul din priză şi îndepărtaţi cauza supraîncălzirii. Odată ce aparatul s-a
răcit, acesta poate  repornit. Pentru aceasta, conectaţi aparatul din nou la priză şi apăsaţi
comutatorul pornit/oprit.
Lăsaţi aparatul să se răcească aprox. 15 minute înainte de a-l curăţa sau depozita.
Dacă aţi înotat sau aţi făcut duş, asiguraţi-vă că aveţi pielea uscată înainte de a utiliza acest aparat.
Pentru a preveni vătămarea ochilor, nu priviţi către lampă când aparatul este pornit. Ţineţi ochii
închişi.
Filtrul şi componentele din jurul acestuia devin foarte erbinţi când aparatul este pornit. Nu le
atingeţi.
Nu utilizaţi niciodată aparatul dacă ltrul este deteriorat, rupt sau lipseşte.
Evitaţi răcirea excesivă a părţilor corpului imediat după tratament.
Asiguraţi-vă că fasciculul infraroşu se aă la o distanţă sigură, de cel puţin 45 cm, de obiecte
inamabile sau pereţi.
Nu adormiţi în timpul tratamentului.
Analgezicele reduc sensibilitatea la căldură. Nu utilizaţi acest aparat dacă v-au fost administrate
analgezice fără a consulta în prealabil medicul.
Dacă suferiţi de o boală gravă (de ex. diabet, afecţiuni cardiace, afecţiuni inamatorii acute,
scleroză multiplă, tromboză, disfuncţii de coagulare a sângelui) consultaţi medicul înaintea
utilizării.
Ca regulă generală, dacă nu puteţi suporta o baie erbinte, nu utilizaţi acest aparat. Dacă aveţi
dubii, consultaţi medicul.
Dacă sunteţi foarte sensibil sau insensibil la razele infraroşii, utilizaţi cu grijă acest aparat. Dacă
aveţi dubii consultaţi medicul.
Nu utilizaţi aparatul dacă aveţi inamaţii, deoarece căldura v-ar putea agrava condiţia. Dacă aveţi
dubii consultaţi medicul.
Dacă după 6-8 tratamente nu sesizaţi nici un efect, încetaţi utilizarea aparatului şi consultaţi
medicul.
Pentru a preveni supraîncălzirea pielii, evitaţi intervalele foarte scurte de tratament.

Acest aparat Philips respectă toate standardele referitoare la câmpuri electromagnetice (EMF). Dacă
este manevrat corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, aparatul este sigur
conform dovezilor ştiinţice disponibile în prezent.

Nu suspendaţi aparatul de un plafon sau perete.
1 Desfăşuraţi complet cablul de alimentare.
2 Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă netedă şi stabilă şi asiguraţi-vă că dispune de un spaţiu liber
de cel puţin 15 cm de jur împrejur pentru a preveni supraîncălzirea.


Aparatul InfraCare produce raze infraroşii care pătrund adânc în piele şi încălzesc ţesuturile.
Lumina infraroşie stimulează circulaţia prin sistemul sangvin a substanţelor necesare pentru hrănirea
şi regenerarea mai rapidă ţesuturilor. De asemenea, lumina infraroşie grăbeşte eliminarea
substanţelor nefolositoare.
Aceste caracteristici fac lampa cu raze infraroşii extrem de potrivită atât pentru tratamente
terapeutice cât şi cosmetice.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 15

Lumina infraroşie poate  utilizată pentru tratarea durerilor musculare şi guturaiului.
Pentru tratarea durerilor de spate, aşezaţi aparatul pe o masă la o distanţă de aproximativ 30
cm (g. 7).
Pentru a trata o durere de genunchi, aşezaţi aparatul pe o masă joasă. Aşezaţi-vă pe un scaun
lângă masă la o distanţă de aproximativ 30 cm (g. 8).
Pentru a trata guturaiul, aşezaţi-vă în faţa aparatului la o distanţă de aproximativ 55 cm (g. 9).

Notă: Îndepărtaţi întregul machiaj de pe faţă înainte de tratament pentru a benecia de rezultate
optime.
Lampa cu raze infraroşii menţine pielea feţii sănătoasă şi curată, datorită efectului său stimulator
asupra circulaţiei sângelui.
Lumina infraroşie deschide porii din piele. Acest lucru permite o curăţare mai bună a pielii.
În urma utilizării luminii infraroşii, cremele şi alte produse de îngrijire a pielii sunt absorbite mai
bine şi mai repede de către piele.

1 Determinaţi distanţa dintre corp şi aparat:
Când trataţi durerile musculare, distanţa dintre lampă şi zona de tratat trebuie să e de
aproximativ 30 cm. Căldura produsă trebuie să e percepută confortabil de piele.
La tratarea guturaiurilor, distanţa dintre faţă şi aparat trebuie să e de aproximativ 55 cm.
Căldura produsă trebuie să e percepută confortabil de piele.
Nu priviţi către lampă când aparatul este pornit. Ţineţi ochii închişi.
2 Pentru a porni aparatul, răsuciţi capacul posterior al carcasei lămpii până la indicaţia ‘I’ (g. 10).
3 Orientaţi fasciculul de lumină infraroşie spre partea corpului care trebuie tratată (g. 11).
4 Opriţi aparatul după utilizare.

Durata tratamentului depinde de persoană şi de tipul de utilizare. Recomandăm câteva tratamente
scurte pe zi, de exemplu 2 tratamente de 15 minute.
Notă: Experienţa arată că mai multe tratamente scurte pe parcursul unei zile asigură rezultate mai
bune decât un tratament lung.

Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi lampa să se răcească aproximativ 15 minute înainte de a curăţa
aparatul.
Nu lăsaţi apa să pătrundă în aparat şi nu vărsaţi apă pe acesta.
1 Curăţaţi aparatul cu o cârpă umezită cu puţină apă distilată sau alcool.

1
Lăsaţi aparatul să se răcească aprox. 15 minute înainte de a-l depozita.
2 Înfăşuraţi cablul în jurul suportului de depozitare a cablului (g. 12).
-
-
-
-
-
-
-
16

Scoateţi aparatul din priză şi lăsaţi lampa să se răcească aproximativ 15 minute înainte de a
înlocui lampa.
Lampa trebuie înlocuită cu o lampă cu raze infraroşii identică (Philips PAR38E/150W).
Puteţi obţine sau comanda o lampă nouă la distribuitorul dvs. Philips.
Lampa acestui aparat nu conţine substanţe dăunătoare mediului. Puteţi arunca lampa veche
împreună cu deşeurile menajere.

Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer la sfârşitul duratei de funcţionare, ci predaţi-l
la un punct de colectare autorizat pentru reciclare. În acest fel, veţi ajuta la protejarea mediului
înconjurător (g. 13).

Dacă aveţi nevoie de informaţii sau întâmpinaţi probleme, vizitaţi site-ul Web Philips la adresa
www.philips.com sau contactaţi centrul Philips de asistenţă pentru clienţi din ţara dumneavoastră
(găsiţi numărul de telefon în garanţia internaţională). Dacă în ţara dumneavoastră nu există un astfel
de centru, deplasaţi-vă la furnizorul dumneavoastră Philips local.

Termenii garanţiei internaţionale nu acoperă lampa cu raze infraroşii.

În acest capitol sunt prezentate cele mai frecvente întrebări formulate în legătură cu aparatul. Dacă
nu puteţi găsi răspunsul la întrebarea dvs., contactaţi centrul de asistenţă pentru clienţi din ţara dvs.
Întrebare Răspuns
De ce nu porneşte aparatul
când răsucesc capacul
posterior?
Este posibil ca ştecherul să nu  fost introdus corect în priză.
Este posibil să e o pană de curent. Conectaţi un alt aparat pentru
a verica dacă priza funcţionează.
Lampa poate  defectă. Înlocuiţi lampa (vezi capitolul Înlocuirea).
Cablul de alimentare poate  deteriorat. În cazul în care cablul de
alimentare este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de Philips, de un
centru de service autorizat de Philips sau de personal calicat în
domeniu pentru a se evita orice accident.
-
-
-
-
 17
18

Поздравляем с покупкой продукции Philips! Для получения полной поддержки, оказываемой
компанией Philips, зарегистрируйте Ваше изделие на www.philips.com/welcome.

A Лампа
B Плафон
C Основание
D Приспособление для хранения шнура
E Сетевой шнур
F Индикация включения/выключения


Символы на приборе InfraCare имеют следующее значение:
1 Этот символ предупреждает, что поверхность может сильно нагреваться (Рис. 2).
2 Этот символ означает, что перед использованием прибора, необходимо внимательно
ознакомиться с руководством пользователя. Сохраните руководство для дальнейшего
использования в качестве справочного материала (Рис. 3).
3 Этот символ означает, что прибор имеет двойную термоизоляцию (класс II) (Рис. 4).
Прибор соответствует требованиям директивы по медицинскому оборудованию
MDD93/42/EEC.

Вода и электричество — это опасное сочетание! Не пользуйтесь прибором рядом с
водой (например, в ванной комнате или рядом с душем или бассейном).
Избегайте попадания воды в прибор. Не допускайте проливания на прибор воды.

Перед подключением прибора убедитесь, что указанное на нём номинальное напряжение
соответствует напряжению местной электросети.
В случае повреждения сетевого шнура, его необходимо заменить. Чтобы обеспечить
безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте шнур только в авторизованном сервисном
центре Philips или в сервисном центре с персоналом высокой квалификации.
Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Данный прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными
возможностями сенсорной системы или ограниченными интеллектуальными
возможностями, а так же лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме случаев
контроля или инструктирования по вопросам использования прибора со стороны лиц,
ответственных за их безопасность.
Не разрешайте детям пользоваться прибором или играть с ним.

При подключении прибора к розетке электросети с плохими контактами вилка шнура
питания нагревается. Поэтому подключайте прибор только к установленной надлежащим
образом розетке электросети.
Прибор нельзя подвергать ударам.
На случай сбоя электропитания, обязательно отключайте прибор после использования от
электросети.
Устанавливайте прибор на ровную, устойчивую поверхность. При установке прибора
вокруг него необходимо сохранить не менее 15 см свободного пространства, чтобы
избежать излишнего нагрева.
Не навешивайте прибор на потолок (Рис. 5).
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-

Не навешивайте прибор на стену (Рис. 6).
Не пользуйтесь прибором при температуре ниже 10°C или выше 35°C.
Запрещается покрывать включенный прибор какой-либо тканью.
Прибор оснащен автоматической защитой от перегрева. Если охлаждение прибора
неэффективно (например, из-за блокирования вентиляционных отверстий),
прибор отключается автоматически. Отсоедините прибор от электросети и устраните
причину перегрева. Как только прибор остынет, его можно снова включить, подсоединив
прибор к электросети и нажав кнопку включения.
Прежде чем очистить прибор или убрать его на хранение, дайте ему остыть около 15
минут.
Если вы недавно плавали или только что принимали душ, перед использованием прибора
убедитесь, что ваша кожа высохла.
Во избежание повреждения зрения не смотрите прямо на лампу включенного прибора.
Закрывайте глаза.
Не прикасайтесь к фильтру и прилегающим к нему частям, так как во время работы
прибора они сильно нагреваются.
Запрещается использовать прибор с поврежденным, сломанным или отсутствующим
светофильтром.
Избегайте интенсивного охлаждения участка тела после сеанса прогрева.
Следите, чтобы центр инфракрасного излучения находился на расстоянии 45 см от
воспламеняющихся предметов и стен.
Не засыпайте во время сеанса прогрева.
Болеутоляющие средства снижают чувствительность к высоким температурам. Не
используйте прибор, не проконсультировавшись у врача, если вы принимаете
болеутоляющие средства.
Если у вас имеются серьезные заболевания (например, диабет, заболевания сердца, острые
воспалительные процессы, рассеянный склероз, тромбоз, заболевания, связанные со
свертываемостью крови), проконсультируйтесь с врачом.
В большинстве случаев при непереносимости горячих ванн, не стоит использовать
прибор. При возникновении сомнений обратитесь к врачу.
Если у вас повышенная чувствительность к инфракрасным лучам, следует соблюдать
особую осторожность при использовании прибора. При возникновении сомнений
обратитесь к врачу.
При наличии опухоли или воспаления не используйте прибор, так как тепло может
обострить заболевание. При возникновении сомнений обратитесь к врачу.
Если после 6-8 сеансов прогрева не наступает улучшение, прекратите использовать
прибор и обратитесь к врачу.
Не используйте прибор на слишком близком расстоянии от поверхности тела, чтобы
избежать перегревания кожи.

Данное устройство Philips соответствует стандартам по электромагнитным полям (ЭМП).
При правильном обращении согласно инструкциям, приведенным в руководстве пользователя,
применение устройства безопасно в соответствии с современными научными данными.

Не навешивайте прибор на потолок или стену.
1 Полностью размотайте сетевой шнур.
2 Устанавливайте прибор на ровную, устойчивую поверхность. При установке прибора
вокруг него необходимо сохранить не менее 15 см свободного пространства, чтобы
избежать излишнего нагрева.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 19


InfraCare генерирует инфракрасное излучение, которое глубоко проникает в кожу и
разогревает ткани.
Инфракрасное излучение ускоряет перенос кровью веществ, необходимых для
восстановления и питания тканей тела, а также способствует удалению шлаков.
Эти свойства делают инфракрасную лампу исключительно полезной для использования в
терапевтических и косметических целях.

Инфракрасное излучение может использоваться для лечения болей в мышцах и обычных
простуд.
Для снятия боли в пояснице установите прибор на столе на расстоянии около 30
см (Рис. 7).
Для прогрева колена поместите прибор на низкий столик. Сядьте на стул напротив
столика на расстоянии примерно 30 см (Рис. 8).
Для лечения простуды сядьте напротив прибора на расстоянии примерно 55 см. (Рис. 9)

Примечание: Перед использованием прибора удалите с лица всю косметику для достижения
оптимальных результатов.
Инфракрасная лампа, благодаря своему эффекту стимулирования кровообращения делает
кожу лица более здоровой и чистой.
Инфракрасное излучение раскрывает поры кожи. Это позволяет лучше очистить кожу.
В результате инфракрасного облучения кремы или другие средства по уходу за кожей
лучше и быстрее впитываются кожей.

1 Определите расстояние от лампы до тела:
Бри лечении мышечных болей расстояние между лампой и облучаемым участком тела
должно составлять около 30 см. Поддерживайте приятное ощущение тепла на коже.
Для лечения простуды расстояние между лицом и прибором должно составлять
примерно 55 см. Тепло лампы должно быть комфортным.
Не смотрите прямо на лампу включенного прибора. Закрывайте глаза.
2 Чтобы включить прибор установите задний колпачок корпуса лампы в положение
“I” (Рис. 10).
3 Направьте инфракрасное излучение на часть тела (Рис. 11).
4 По окончании использования выключите прибор.

Продолжительность лечения зависит от человека и от вида использования прибора. Мы
рекомендуем несколько коротких сеансов в течение дня, например 2 сеанса по 15 минут.
Примечание: Практика показывает, что несколько коротких сеансов в течение дня более
эффективны по сравнению с одним длительным прогреванием.
-
-
-
-
-
-
-
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Philips HP3616/01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi