Billy Goat F902SPS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

DMUCHAWA FORCE SP INSTRUKCJA OBSŁUGI
Nr kat. 440314-PL 1 Nr formularza F110215B
Patent nr 6 253 416 i inne złożone wnioski patentowe
DMUCHAWA FORCE instrukcja obsługi
F902SPS, F902SPH, F1302SPH, F1802SPV
Początek numeru seryjnego: 110215001
Akcesoria
WAŻNE PRZED ROZPOCZĘCIEM EKSPLOATACJI DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I
ZACHOWAĆ DO WGLĄDU
ZESTAW BLOKUJĄCY
Zabezpieczenie dmuchawy
na czas transportu do
podłoża przyczepy.
Nr kat. 440120
TWARDA OPONA
Twarda opona przednia do
płaskich nawierzchni.
Nr kat. 440279
HAMULEC POSTOJOWY
Nr kat. 440140
ZESTAW KÓŁEK
Większe możliwości
manewrowania na
twardych
nawierzchniach.
Nr kat. 440293
Skuteczna i łatwa w użyciu,
zapobiega przechylaniu się
dmuchawy.
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
SPIS TREŚCI
DANE TECHNICZNE I NATĘŻENIE DŹWIĘKU, DRGANIA 3
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI 4
LISTA KONTROLNA ZAWARTOŚCI 5
MONTAŻ 6
OBSŁUGA 7
KONSERWACJA 8-9
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 10
KSIĄŻKA SERWISOWA 11
DEKLARACJA ZGODNOŚCI 12-14
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
DANE TECHNICZNE
F902SPS F902SPH F1302SPH F1802SPV
Moc silnika w KM 9,0 (6,6 kW) 9,0 (6,6 kW) 13,0 (9,6 kW) 18 (13,42 kW)
Model silnika EX270DE5061 GX270UTQA2 GX390UTQA2
3564420298F1
Typ silnika SUBARU OHC HONDA OHV HONDA OHV B & S VANGUARD
Pojemność silnika 6,1 l (6,4 qt) 6,0 l (6,3 qt) 6,1 l (6,5 qt) 8,52 l (9 qt)
Objętość oleju silnikowego 1 l (1,05 qt) 1,1 l (1,16 qt) 1,1 l (1,16 qt) 1,66 l (1,75 qt)
Masa całkowita maszyny 64 kg (141 #) 68,9 kg (152 #) 75,7 kg (167 #) 82,6 kg (182 #)
Długość całkowita 1,43 m (58") 1,43 m (58") 1,43 m (58") 1,43 m (58")
Szerokość całkowita 0,74m (29,25") 0,74m (29,25") 0,74m (29,25") 0,74m (29,25")
Masa całkowita 1,14 m (45") 1,14 m (45") 1,14 m (45") 1,14 m (45")
Maks. kąt roboczy 20
o
20
o
20
o
25
o
Zgodnie z normami 2000/14/EWG 107 dB(a) przy 3340
obr./min
109 dB(a) przy 3660
obr./min
110 dB(a) przy 3640
obr./min
117 dB(a)
Natężenie dźwięku przy uchu
operatora
87 dB(a) przy 3340
obr./min
89 dB(a) przy 3660
obr./min
90 dB(a) przy 3640
obr./min
97 dB(a)
Poziom drgań w pozycji operatora 96 g (9,44 m/s
2
) 1,05 g (10,30 m/s
2
) 81 g (7,96 m/s
2
) 1,2 g (11,9 m/s
2
)
NATĘŻENIE DŹWIĘKU
POZIOM NATĘŻENIA DŹWIĘKU: 97 dB(a) w położeniu operatora
Testy poziomu natężenia dźwięku przeprowadzono zgodnie z normą 2000/14/EWG oraz ISO 11094 dnia 12.12.2006 r. w
warunkach podanych poniżej.
Podany poziom natężenia dźwięku to najwyższa wartość dla wszystkich modeli opisanych w tej instrukcji obsługi. Informacje
o poziomie natężenia dźwięku dla danej maszyny podano na jej tabliczce znamionowej.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DRGAŃ
POZIOM DRGAŃ: 1,2g (11,9m/s
2
)
Poziomy drgań przy uchwytach operatora zmierzono w kierunku pionowym, poprzecznym i wzdłużnym za pomocą
skalibrowanego urządzenia do pomiaru drgań. Testy przeprowadzono 13.12.2006 r. w warunkach podanych poniżej.
Warunki ogólne: Słonecznie
Temperatura: 4,7
o
C (40,4
o
F)
Prędkość wiatru: 9,9 km/h (6,1 mi/h)
Kierunek wiatru: Południowo-zachodni
Wilgotność: 93,6%
Ciśnienie atmosferyczne: 30 Hg (101,85 kPa)
Warunki ogólne: onecznie
Temperatura: 14,3
o
C (57,2
o
F)
Prędkość wiatru: 19,1 km/h (11,8 mi/h)
Kierunek wiatru: Południowy
Wilgotność: 46,4%
Ciśnienie atmosferyczne: 30,1 Hg (101,96 kPa)
117 dB
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
ETYKIETY Z INSTRUKCJAMI
Na dmuchawie BILLY GOAT
®
FORCEznajdują s etykiety pokazane poniżej. Jeżeli brakuje etykiet lub uszkodzone,
przed rozpoczęciem eksploatacji maszyny należy je wymienić. W celu ułatwienia zamawiania etykiet w sekcji Ilustrowana lista
części podano numery katalogowe. Prawidłowe umiejscowienie każdej etykiety można określ na podstawie podanych
numerów rysunków i elementów.
ETYKIETY SILNIKA
HONDA MOTOR CO. , LTD. MADE IN JAPAN
READ OWNER’S MANUAL BEFORE OPERATION.
LIRE LE MANUEL D UTILISATEURAVANT USAGE.
VOR INBETRIEBNAHME UNBEDINGHT BEDIENUNGSANLEITUNG DURCHLESEN.
NO UTILIZAR SINANTES NO HABER LEIDO EL MANUAL
WHEN OIL LEVEL LOW,
ENGINE STOPS IMMEDIATELY.
OIL ALERT
HONDA SUBARU
STOP
START
BRIGGS AND STRATTON VANGUARD
ETYKIETA AKTYWACJA
SPRZĘGŁA
NR KAT. 500176
ETYKIETA
ZABEZPIECZENIE
PRZED ISKRZENIEM
NR KAT. 100252
ETYKIETA NAOLIWIĆ ŁAŃCUCH
ELEMENT NR 119, NR KAT.
830502
ETYKIETA ZAPOZNAĆ
SIĘ Z INSTRUKCJĄ
OBSŁUGI
ELEMENT NR 44, NR
KAT. 890301
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYRZUCANE ODPADY
ELEMENT NR 46, NR
KAT. 810736
ETYKIETA OCHRONA
BEZPIECZEŃSTWA
ELEMENT NR 45, NR
KAT. 100346
ETYKIETA PALIWO WYBUCHOWE
ELEMENT NR 43, NR KAT. 400268
ETYKIETA STEROWANIE
PRZEPUSTNICĄ
ELEMENT NR 42, NR KAT. 810656
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
LISTA KONTROLNA ZAWARTOŚCI
Te elementy powinny być dołączone w opakowaniu. Jeśli brakuje któregokolwiek z nich, skontaktuj się ze sprzedawcą.
Dmuchawa BILLY GOAT
®
FORCE została przesłana w jednym opakowaniu i jest w pełni złożona poza modułem okapu/uchwytu
górnego i przednim rozdzielaczem. Narzędzia do montażu modułu uchwytu górnego znajdują się w torbie z częściami.
PRZED ZŁOŻENIEM MASZYNY przeczytać wszystkie instrukcje bezpieczeństwa.
Podczas wyjmowania maszyny z opakowania ZACHOWAĆ OSTROŻNOŚĆ. Uchwyt jest przymocowany
do urządzenia linkami.
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA WLAĆ OLEJ.
Lista kontrolna zawartości
opakowania
Przedni rozdzielacz powietrza
(Tylko modele F902S, F902H i
F1302H)
Element 38
MODELE F9, NR KAT. 440045-4
MODELE F13, NR KAT. 440045-5
Moduł uchwytu górnego
ELEMENT NR 30, NR KAT.
440035
Torba na części i dokumentacja
Nr kat. 440267
Honda 9 lub 13 hp
Subaru 9 hp
B & S Vanguard 18 hp
TORBA NA CZĘŚCI I DOKUMENTACJA
Karta gwarancyjna, nr kat. 400972, Instrukcja obsługi, nr kat. 440314, Podręcznik z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa,
nr kat. 100294, Deklaracja zgodności, nr kat. 440331, narzędzia do obsługi, elementy 10, 11, 74, 36 i 123.
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
MONTAŻ
1. Narzędzia do zamocowania górnego uchwytu do dolnego znajdują
się w torbie z częściami. Zamocuj górny uchwyt (element 30) do
złożonego już uchwytu dolnego (element 28), przesuwając górny
uchwyt nad i w dół zewnętrznej części uchwytu dolnego. Zamocuj
górny uchwyt do dolnego, korzystając ze śrub (elementy 36 i 123),
podkładek (element #10) i przeciwnakrętek (element 11). UWAGA:
Śrubę Pigtail należy umieścić po tej stronie, po której znajduje się
linka rozruchowa. Otwarty koniec powinien być skierowany w dół.
Zakończ instalowanie drugiej strony modułu uchwytu górnego,
korzystając z dołączonych śrub i przeciwnakrętek. (patrz Rys. 1)
2. Element sterujący przepustnicą zostanie dołączony do ramienia
przepustnicy na silniku i owinięty wokół silnika na czas transportu.
Rozwiń i zamocuj element sterujący przepustnicą (element 31) do
górnego uchwytu, korzystając ze śrub (element 39). Wkręty są j
włożone do uchwytu. Należy wyjąć je i zamocować do elementów
sterujących przepustnicą. Zabezpiecz przewód przepustnicy i
sprzęgła dwiema opaskami zaciskowymi. Moduł Aim-and-Shoot
TM
nie jest dołączony. Musisz rozwinąć przewód i przyłączyć
zaokrągloną końcówkę do dźwigni, a następnie osadzić końcówkę
kabla w otworze w zacisku wspornika siodła, prowadząc przewód
wzdłuż rowka. Przewód sprzęgła również będzie zwinięty pod
urządzeniem. Poprowadź przewód pod osią i podłącz go, usuwając
zaczep przegubowy i główkę widelca, a następnie podłączając go
do dźwigni sprzęgła. Po podłączeniu pociągnij przewód i wsuń go
do otworu w uchwycie, tak aby wskoczył na swoje miejsce. Aby
uniknąć uszkodzenia przewodu, użyj trzech opasek zaciskowych
(element 74) i zamocuj go do uchwytu, tak jak pokazano, zwracając
uwagę, by nie ocierał się o oponę. UWAGA:
przewód należy
odpowiednio osadzić w siodle, zgodnie z konturami uchwytu.
(patrz Rys. 2 i 3)
3. Podłącz przewód świecy zapłonowej.
Prawidło
Nieprawidłowe
poprowadzenie
Rys. 1
Rys. 2
Rys. 3
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
EKSPLOATACJA
Przed
ni
rozdzi
elacz
Ścisnąć
i złożyć
tutaj
DŹWIGNIA NAPĘDU:
Aby włączyć sprzęgło do ruchu w przód, po prostu przytrzymaj dźwignię
sprzęgła lewą ręką podczas pracy silnika; spowoduje to załączenie
napędu i rozpoczęcie pracy urządzenia do przodu.
Ostrożnie: Nie zaleca się operowania urządzeniem na półsprzęgle.
Dźwignia powinna być ustawiona do końca w pozycji włączenia lub
wyłączenia. W przeciwnym razie może dojść do trwałej awarii sprzęgła
stożkowego w przekładni. Ten rodzaj awarii wiąże się z unieważnieniem
gwarancji producenta.
PRACA DMUCHAWY
Dmuchawa Billy Goat Force jest wyposażona w stożek kierunku
powietrza i opatentowaną dźwignię Aim-N-Shoot
TM
, która pozwala
operatorowi na kierowanie strumienia powietrza w górę lub w dół,
zgodnie z wymaganiami, aby łatwiej pozbyć się odpadów. Ta funkcja jest
wyjątkowo przydatna, kiedy ilość odpadów uniemożliwia dalszą pracę
dmuchawy. Strumień powietrza można skieroww górę, aby
wydmuchać zanieczyszczenia i pozwolić operatorowi na dalszą pracę.
REGULOWANIE KIERUNKU POWIETRZA
Aby ustaw kierunek powietrza, ścisnąć dźwignię sterującą Aim-N-Shoot.
Jeśli chcesz zdmuchiwać odpady pod tym samym kątem przez dłuższy
okres czasu, wybierz odpowiednią pozycję i użyj blokady przyciskiem,
aby zablokować stożek w miejscu. W przypadku operacji, które nie
wymagają funkcji Aim-N-Shoot, można użyć pokrętła ręcznej regulacji,
widocznego poniżej, aby zablokować na stałe stożek.
OSTROŻNIE: Wracając do korzystania z modułu Aim-N-Shoot,
pamiętaj aby zwolnić pokrętło.
NIE USTAWIAĆ stożka kierunku, aby zdmuchiwał odpady na inne
osoby, pojazdy bądź obiekty w pobliżu. Zdmuchiwane odpady mogą
uszkodzić przedmioty lub spowodować obrażenia u osób w zasięgu.
POZYCJA PRZEDNIEGO ROZDZIELACZA (tylko modele F9 i F13)
Wymienny adapter przedniego rozdzielacza można wsunąć do stożka,
aby skierować do przodu strumień powietrza. Najpierw wyłącz silnik, a
następnie po prostu złóż adapter do większego otworu rozdzielacza i
wsuń go do stożka i pozwól, aby się rozwinął. Następnie ustaw żądany
kąt, obracając rozdzielacz. Ta opcja jest wyjątkowo przydatna do
czyszczenia dużych pęknięć w chodnikach lub sprzątania pod krzakami,
okapami budynków lub wzdłuż krawężników. (patrz Rys. 4 i 5)
OSTRZEŻENIE: Urządzenie będzie trudniejsze w opanowaniu z
uwagi na wydmuchiwane powietrze. Korzystając z przedniego
rozdzielacza, trzymaj zawsze ręce na urządzeniu. Pamiętaj, że funkcja
Aim-N-Shoot nie będzie działała po zainstalowaniu przedniego
rozdzielacza.
Rys. 4
Pokrętło
ręcznej
regulacji
Rys. 5
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Konserwację okresową należy przeprowadzać z zachowaniem następujących terminów:
Czynność konserwacyjna Każde użycie Codziennie lub co 5 godzin Co 100-150 godzin
Sprawdzić pod kątem zużytych lub
uszkodzonych części
Sprawdzić pod kątem występowania
nadmiernych drgań
Sprawdzić naprężenie pasa/łańcucha
Naoliwić łańcuch napędu
Sprawdzić wirnik pod kątem pęknięć
lub uszkodzeń
Sprawdzić pod kątem luźnych części
DEMONTAŻ WIRNIKA
1. Poczekać, aż silnik ostygnie i odłączyć świecę zapłonową.
2. Zdejmij przednią pokrywę obudowy, wykręcając jedenaście śrub i nakrętek (elementy 13 i 14) z
zewnętrznej części przedniej pokrywy.
3. Wykręć śrubę wirnika (element 35), podkładkę mocującą (element 71) i podkładkę (element 34).
4. NIE WYCIĄGAĆ na siłę wirnika. Ciągnąć tylko za środek piasty wirnika. Użycie oleju penetrującego ułatwia
poluzowanie zablokowanego wirnika.
5. Zainstaluj ponownie nowy wirnik w odwrotnej kolejności.
6. Dokręcić śrubę wirnika. Dokręć śrubę wirnika (dane techniczne prawidłowego momentu śruby wirnika, patrz
lista części na stronie 13).
CIŚNIENIE POWIETRZA W KOŁACH
Sprawdzać regularnie i dbać o konserwację.
Przednie opony - 24 Psi (165 kPa).
Tylne opony - 20 Psi (137 kPa).
REGULACJA NAPIĘCIA PASA
NIE regulować podczas pracy maszyny!
1. Poczekać, aż silnik ostygnie i odłączyć świecę zapłonową.
2. Poluźnij nakrętkę (element 92) koła napinającego (element 93), ale jej nie zdejmuj. Dzięki temu koło napinające będzie
mogło przesuwać się w lewo lub w prawo. Kiedy koło napinające będzie w odpowiedniej odległości, aby napiąć pas,
dokręć nakrętkę. UWAGA: Nie napinać przesadnie pasa, ponieważ doprowadzi to do wcześniejszej awarii.
3. Podłączyć ponownie świecę zapłonową.
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
WYMIANA ŁAŃCUCHA NAPĘDU
1. Poczekać, aż silnik ostygnie i odłączyć świecę zapłonową.
2. Umieścić kawałek drewna lub inny obiekt, który podeprze i
ustabilizuje urządzenie pod osią, po tej stronie urządzenia, nad
którą chcesz pracować.
3. Wykręcić dwie śruby (element 103), trzymając osłonę łańcucha
(element 104), a następnie zdjąć osłonę łańcucha.
4. Poluźnić dwie śruby (element 98), trzymając łożysko (element 97).
(patrz Rys. 7)
5. Zdjąć pierścień mocujący, trzymając za koło, a następnie wysunąć
je.
6. Wymienić łańcuch (element 105). Wymienić stary łańcuch,
zsuwając go z zębatek.
7. Umieść łożysko tak, aby odpowiednio napinało łańcuch, i dokręć
śruby przytrzymujące łożysko UWAGA: NIE DOKRĘCAĆ za
mocno łańcucha, ponieważ może to spowodować trwałe
uszkodzenie. Jeśli łańcuch będzie zbyt luźny, zsunie się po
włączeniu napędu.
8. Złożyć ponownie urządzenie w kolejności odwrotnej do kroków 1-4.
WYMIANA PASA
1. Poczekać, aż silnik ostygnie i odłączyć świecę zapłonową.
2. Wykonać czynności mające na celu zdjęcie wirnika (2-5 na
stronie 8).
3. Zdjąć cztery śruby (element 8) przytrzymujące tylną płytę
(element 4) do obudowy (element 6).
4. Poluźnić nakrętkę koła napinającego i przesunąć je w prawo, aby
zmniejszyć naprężenie pasa. (patrz Rys. 6)
5. Zsunąć pas (element 86) z koła napinającego silnika i przekładni.
6 Wymienić pas na nowy i wsunąć koło napinające, aby zapewnić
odpowiednie naprężenie pasa. UWAGA: Nie napinać przesadnie
pasa, ponieważ doprowadzi to do wcześniejszej awarii.
7. Złożyć urządzenie w odwrotnej kolejności. UWAGA: Musisz
wymienić śrubę wirnika i dokręcić ją odpowiednim momentem,
zgodnie z danymi technicznymi (patrz str. 12). NIE KORZYSTAĆ
ze starej śruby wirnika.
8. Podłączyć przewód świecy zapłonowej.
REGULACJA PRZEWODU SPRZĘGŁA
1. Po wyłączeniu urządzenia poluźnij dwie śruby na końcu przewodu sprzęgła (element 111), który wchodzi do przekładni.
2. Zmieniając pozycję w górę lub w dół na gwintach, można zmienić naprężenie dźwigni sprzęgła (element 113). UWAGA:
Nie umieszczaj jej zbyt wysoko na gwintach, ponieważ przez to napęd może nie zostać aktywowany. Natomiast zbyt
niska pozycja spowoduje, że napęd może być trwale aktywowany. Optymalne ustawienie polega na usunięciu luzów
przewodu sprzęgła. Dźwignia kontroli sprzęgła spowoduje przełożenie odpowiedniej siły sprężyn na sprzęgło stożka.
Po uzyskaniu żądanej pozycji dokręć mocno nakrętki.
3. Uruchomić urządzenie i sprawdzić jego działanie. Jeśli przewód napędu nie działa prawidłowo, wyłącz urządzenie i
ponownie rozmieść nakrętki na przewodzie, aby docisnąć przewód napędu.
Koło
Poluźnić nakrętki
Rys. 6
Rys. 7
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
10
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
*Korzystając ze sprężonego powietrza lub dmuchawy
można poluźnić lub usunąć łatwo zabrudzenia z wirnika i
obudowy. W przeciwnym razie mogą one przyspieszyć
zużycie urządzenia. Zabrudzenia można usunąć ręcznie,
zdejmując przednią część obudowy. Uwaga: Zawsze
odłączaj świecę zapłonową podczas serwisowania. (patrz
Rys. 8 i 9)
Rys. 8
Rys. 9
Problem Possible Cause Solution
Abnormal vibration Loose or out of balance impeller. Check impeller and replace if required.
Debris in impeller.
Clear debris with compressed air or a
backpack blower (see Fig. 8 and 9 below).*
Loose engine. Check engine.
Engine will not start Engine not in full choke position. Check choke position.
Out of gasoline or bad, old gasoline. Check gasoline.
Spark plug wire disconnected. Connect spark plug wire.
Gas valve off. Turn on gas valve.
Dirty air cleaner.
Clean or replace air cleaner. Contact a
qualified service person.
Engine is locked, will not pull
over
Engine problem.
Contact an engine servicing dealer for
engine problems.
Aim-N-Shoot
TM
lever sticking Debris stuck around cone. Clean debis.
Cone adjustment knob too tight.
Apply silicone based lubricant to
Adaptor mount nut (item #38) too
pivot points.
tight. Loosen manual adjustment knob.
Loosen nut.
No self propelling Drive lever not engaged. Engage drive lever.
Drive belt worn or broken. Check drive belt.
Drive chain off the sprockets. Check drive chain.
Drive cable is out of adjustment. Check drive cable (see page 9).
Self-propelled drive will not
release
Improper drive cable adjustment, or
cable is kinked.
Check the drive cable (see page 9).
Noisy or broken chain No chain or lubrication. Lubricate chain.
Chain tension. Check drive chain (see page 9).
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
11
KSIĄŻKA SERWISOWA
Data Wykonana usługa
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
12
en
English
bg български език
cs Čeština
da
Dansk
de
Deutsch
es
Español
et eesti keel
fi Suomi
fr Français
el Ελληνικά
hr Hrvatski
hu Magyar
it Italiano
lt Lietuvių
lv Latviešu
nl Nederlands
no Norsk
pl Polski
pt Português
ro Română
ru Руccкий
sl Slovenščina
sk Slovák
sv Svenska
tr Türkçe
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et Eü vastavustunnistus
fi EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr Déclaration de conformité CE
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
hu EU Megfelelőségi nyilatkozat
hr EC Deklaracija o sukladnosti
it Dichiarazione di conformi CE
lt EB atitikties deklaracija
lv EK Atbilstības deklarācija
nl E.G, Conformiteitverklaring
no CE konformitetserklæring
pl Deklaracja zgodności UE
pt Declaração de Conformidade à CE
ro Declaraţie de conformitate C.E.
ru Заявление о соответствии стандартам и нормам ЕС
sl ES izjava o skladnosti
sk Vyhlásenie o zhode
sv EG-försäkran om överensstämmelse
tr EC Uygunluk Deklarasyonu
en This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и могат да
носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da Det bekræftes hermed, at de produkter, der er nævnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-mærkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE-
Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi Vakuutamme, että tässä asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν
τη σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali būti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv Ar šo tiek apstiprināts, ka ša dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Norm.
nl Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE
markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro Prin prezenta se atestă faptul produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть обозначены
знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk mto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a môžu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovu
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-märket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak içindir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
en Category Blower
bg Категория вентилатор
cs Kategorie dmýchadlo
da Kategori blæser
de Kategorie Gebläse
es Categoría soplador
et Kategooría Puhur
fi Kategoria puhallin
fr Catégorie la soufflante
el Κατηγορία φυσητήρας
hu Kategória fúvó
hr Kategorija puhala
it Categoria soffiatore
lt Kategorija Ventiliatorius
lv Kategorija pūtējs
nl Categorie blazer
no Kategori vifte
pl Kategoria dmuchawy
pt Categoria soprador
ro Categorie suflanta
ru Категория воздуходувка
sl Kategorija puhalo
sk Kategória dúchadlo
sv Kategori blåsare
tr Kategori Blover
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
13
en Directive: 2006/42/EC
bg Директива: 2006/42/EC
cs Směrnice č.
2006/42/EC
da Direktiv: 2006/42/EF
de Richtlinie: 2006/42/EG
es Directriz: 2006/42/EC
et Direktiiviga: 2006/42/
fi Direktiivi: 2006/42/EC
fr Directives : 2006/42/CE
hu Irányelv: 2006/42/EC
el Οδηγία: 2006/42/EC
hr
Direktiva:
2006/42/EC
it Direttiva: 2006/42/EF
lt Direktyva: 2006/42/EG
lv Direktīva: 2006/42/EC
nl Richtlijn: 2006/42/
no Direktiv: 2006/42/EC
pl Dyrektywy: 2006/42/CE
pt Diretiva: 2006/42/EC
ru
Директива:
2006/42/EC
ro Directiva:
2006/42/EC
sl Direktiva: 2006/42/EF
sk Smernica: 2006/42/EG
sv Direktiv: 2006/42/EC
tr Direktif: 2006/42/
en Model
Guaranteed Sound
Power Level
Measured Sound Power
Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear (1) Engine Net Power Hand/Arm Vibration (2) Mass
Užitečný výkon Vibrace
motoru rukou/paží (2)
Vibration
af hånd/arm (2)
Niveau sonore au niveau
de l’oreille de l’opérateur (1)
el Μοντ έ λ ο
Εγγυημένη στάθμη
ηχητι κής ι σχύος
Μετρ ηθεί σα στάθμ η
ηχητι κής ι σχύος
Στάθμη ηχητι κής πί εσης στο αυτί του χειριστή (1) Καθαρή ι σχύς κι νητήρ α Χειροβραχιονική δόνηση (2) Μάζα
Hangnyomás szint Motor hasznos
a gépkezelő fülénél (1) teljesítménye
Zajamčena razina Razina zvučnog tlaka
snage zvuka na uhu rukovatelja (1)
Garso spaudimo
lygis įrangos naudotojui (1)
Skaņas spiediena lī menis Dzinēja Rokas/pleca
pie operatora auss (1) neto jauda vibrācija (2)
Trilling
van hand/arm (2)
Lydtrykk-nivå Hånd/
ved operatørens øre (1) arm-vibrasjon (2)
Poziom ciśnienia Drgania
akustycznego w uchu operatora (1) ręki/ramienia (2)
Nivel de presiune acustică
la urechea operatorului (1)
Уровень звук ового давления
на месте оператора (1)
Raven zvočnega tlaka Izhodna
pri ušesu uporabnika (1) moč motorja
čisty výkon Ruka/Rameno
motora Vibrácia (2)
Ljudtrycksnivå
vid operatörens öra (1)
Ölçülen Ses Gücü
Seviyesi
F902SPS 108 dB(A) 107 dB(A) 87 dB(A) 6.6 kW 9.44 m/s
2
64 kg
F902SPH 110 dB(A) 109 dB(A) 89 dB(A) 6.6 kW 10.3 m/s
2
68.9 kg
F1302SPH
111 dB(A) 110 dB(A) 90 dB(A) 9.6 kW 7.96 m/s
2
75.7 kg
F1802SPV
118 dB(A) 117 dB(A) 97 dB(A) 13.4 kW 11.9 m/s
2
82.6 kg
Налягане на з
вук а, измерено на нивото на ухот о на
оператора (1)
Мощност на двигателя
Вибрация на дланта и на
рък ата (2)
Garanteeritud
helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse
tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas töötav
Võkumine käsi / käsivars (2)
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä (2)
Izmjerena razina snage
zvuka
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Livello acustico
garantito
Livello di pressione acustica all’orecchio dell’operatore
(1)
Potenza netta motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Niveau de bruit garanti
Puissance nette du moteur
Vibrations au niveau de la
main/du bras (2)
Garantált
hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény
szint
Kéz/kar vibráció (2)
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
Gemeten
geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Garantert
lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Motorens netto krefter
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas
jaudas lī menis
Izmērītais skaņas jaudas
līmenis
Masa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo
lygis
Pamatuotas triukšmo
lygis
Variklio bendras galingumas
Rankenos vibracija (2)
Vibração na mão/braço (2)
Nivel de zgomot
garantat
Nivel de zgomot măsurat
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Gwarantowany
poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Moc netto silnika
Nível de potência de
som garantido
Nível de potência de
som medido
Níveis de pressão do som no ouvido do operador (1)
Potência útil do motor
Zaručená hladina
akustického výkonu
Nameraná hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na ucho obsluhy
(1)
Masă
Гарантированный
уровень звук овой
мощ ности
Изм еренный уровень
звуковой м ощности
Полез ная мощ ность двигателя
Интенсивность виб рац ии на
ладонях/руках (2)
Masa
es Modelo
de Modell
cs Model
et Mudel
hu Model
Ağırlık
ro Model
pt Modelo
pl Model
no Modell
it Modello
Livello acustico misurato
nl Model
ru Модель
sl Model
Garanterad
ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Hand-/ armvibrationer (2)
Garantili Ses Gücü
Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Bası nç Seviyesi (1)
El/Kol Titre şimi (2)
Zajamčena raven
zvočne moči
Izmerjena raven zvočne
moči
Tresljaji na rokah (2)
bg Модел
Маса
Váha
Vægt
Masse
Masa
Maskine Netto kraft
Motornettoleistung
da Model
Vibrationen an Hand/Arm (2)
Nivel garantizado de
potencia acústica
Nivel medido de
potencia acústica
Nivel de presión acústica en el oído del operador (1)
Potencia neta del motor
Vibración mano / brazo (2)
Garantovaná hladina
akustického výkonu
Změř ená hladina
akustického výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha obsluhující
osoby (1)
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Garantierter
Schallleistungspegel
Gemessener
Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Гарантирано ниво на
з вук а
Изм ерено н
иво на звук а
Massa
Mass
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Niveau de bruit mesuré
sk Model
sv Modell
tr Model
Makine Net Gücü
Motoreffekt netto
Masse
Masa
Massa
Вес
Masa
Massi
Paino
Masse
Tömeg
Masa
Massa
hr Model
fr Modèle
fi Malli
NOT FOR REPRODUCTION
DMUCHAWA FORCE SP instrukcja obsługi
Nr kat. 440314 Nr formularza F110215B
14
(1) ISO 5395-1:2013 F.7 (EN 4871:1996)
(2) ISO 5395-1:2013 G.8 (EN 12096:1997, D.1)
en Manufacturing Place / Keeper of Documentation
bg Място на производство / Архивар
cs Místo výroby / Držitel dokumentace
da Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
de Herstellungsort / Verantwortlicher r die Dokumentation
es Lugar de manufactura / Guardián de documentación
et Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
fi Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
fr Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
pl Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
ru Место производства / Владелец документации
sl Kraj izdelave / Hranitelj dokumentacije
sk Miesto výroby / Dokumentácia majiteľa
sv Tillverkningsplats / Dokumentförvaring
tr Üretim Yeri / Doküman Sorumlusu
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 64063-
0308 USA
10.10.2015 r.
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a
6049CV
Herten, NL
Ted Melin
Dyrektor operacyjny
el Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
hu Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
hr Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
it Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
lt Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
lv Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
nl Productieplaats / Documentatiebeheerder
no Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
NOT FOR REPRODUCTION
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Billy Goat F902SPS Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla