Nilfisk Steamtec 312 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
STEAMTEC 312
303000433 c
Operating Instructions
Betriebsanleitung
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni sull’uso
Driftsinstruks
Bruksanvisning
Driftsvejledning
Käyttöohje
Navodila za uporabo
Uputstvo za rad
Prevádzkový návod
Provozní návod
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè
Instrucciones de manejo
Instruções de operação
 
Ýþletme kýlavuzu
english ...............................................1-3, 61-66
deutsch ...............................................4-6, 61-66
français ...............................................7-9, 61-66
nederlands .......................................10-12, 61-66
italiano ...........................................13-15, 61-66
norsk ...........................................16-18, 61-66
svensk ...........................................19-21, 61-66
dansk ...........................................22-24, 61-66
suomi ...........................................25-27, 61-66
slovensći ...........................................28-30, 61-66
hrvatski ...........................................31-33, 61-66
slovenský ........................................... 34-36, 61-66
český ...........................................37-39, 61-66
polski ...........................................40-42, 61-66
magyar ...........................................43-45, 61-66
ðóññêèé ...........................................46-48, 61-66
español ...........................................49-51, 61-66
português .........................................52-54, 61-66
 ...........................................55-57, 61-66
türkçe ...........................................58-60, 61-66
STEAMTEC 312
STEAMTEC 312
1
For your own safety
open the safety catch.
Refilling the boiler
Emptying the boiler
The use of the steam cleaner is
subject to valid national regula-
tions. Besides the operating
instructions and the binding
accident prevention regula-
tions valid in the country of use,
observe recognized regulations
for safety and proper use.
Do not use any unsafe work
techniques.
Before start-up
Before starting up the cleaner,
check that it is in proper condi-
tion.
Do not switch the cleaner on if
there is no water in the boiler.
Do not start the cleaner near
explosive and/or easily flamma-
ble substances.
Use only tap water or distilled
water to fill the boiler. Distilled
water extends the service life of
the cleaner. Cleaning agents,
scents, solvents and other
chemical substances may dam-
age the cleaner and may be a
risk to health.
Regularly check whether the
steam hose and power cord
are damaged or show signs of
age. Only use the cleaner if the
steam hose and power cord are
intact.
Check the rated voltage of
the steam cleaner before con-
necting it to the mains supply
system. Ensure that the voltage
shown on the rating plate cor-
responds to the voltage of the
local mains power supply.
Never touch the plug and elec-
trical cables with wet hands.
It is recommended that the
steam cleaner should be con-
nected via a residual current
circuit breaker. This stops the
supply of electricity if the leak-
age current to earth exceeds 30
mA for 30 ms or it has an earth
tester circuit.
During use
Never leave the cleaner unsu-
pervised when it is connected.
Never turn the cleaner over or
tilt it while it is in operation.
Never use the cleaner when
other people are nearby.
Place the cleaner as far away
as possible from the object to
be cleaned.
Filling aperture must not be
opened during use.
Do not leave the cleaner near to
sources of heat (fire, radiators,
heating fans or other equipment
that radiates heat) and never
cover the cleaner.
The steam jet can be danger-
ous if it is misused. Never direct
the jet on to persons, animals,
electrically powered equipment
or the cleaner itself.
Remove condensed water from
the nozzle before starting up
the cleaner and after every
work break. To clean the nozzle,
direct the steam jet into a tank
or sink and actuate the steam
lever on the steam gun. After
cleaning the nozzle you can
begin work again as normal.
CAUTION:
Materials containing asbestos
and other hazardous substanc-
es should not be cleaned.
Do not use the steam jet to
clean switches, sockets, con-
trollers, etc. and other electrical
parts on electrical cleaners.
Make sure that the child-proof
lock is actuated on the handle
during work breaks.
Before using
the steam
cleaner, al-
ways read the
operating in-
structions and keep
them readily available.
The cleaner should only be
used by persons acquainted
with its use.
The appliance is not to be used
by children or persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, un-
less they have been adequately
supervised by a responsible
person to ensure that they can
use the appliance safely (IEC/
EN 60335-1) (deviations for
Australia and New Zealand).
Young children should be su-
pervised to ensure that they
do not play with the appliance
(IEC/EN 60335-1) (deviations
for Australia and New Zealand).
CAUTION:
Danger of scalding! The steam
produced by the appliance can
reach very high temperatures.
Metal parts, water and hot
steam can cause severe burns.
Avoid contact with hot cleaner
surfaces, emerging water and
steam.
The pressure tank is under
pressure during operation. For
this reason, never open the
safety catch during operation.
Be careful particularly during
the following work as there may
still be hot steam in the cleaner:
Opening the safety catch.
The safety catch has a pres-
sure relief hole. Open the
safety catch by one or two
turns. Wait until no steam
emerges. Then completely
STEAMTEC 312
2
To prevent the cleaner from
being used inadvertently dur-
ing work breaks, switch off the
cleaner and pull out the mains
plug.
Allow the cleaner to cool down
completely before storing it or
opening the safety catch.
Store the cleaner in a dry place.
CAUTION!
Unsuitable extension cords can
represent a source of danger.
Always unwind cord from the
reels completely to prevent the
power cord overheating.
Extension cords are not recom-
mended, however if necessaray
refer to the following recom-
mendations:
Cord length m Cross section
up to 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 to 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Do not damage the power cord
(e.g. by driving over it, pulling or
crushing it).
Disconnect the power cord by
grasping the plug only (do not
pull or tug the power cord).
Keep the power cord away from
hot surfaces.
CAUTION:
Never immerse the cleaner or
its parts in or under water or
other liquids. Risk of electric
shock.
The cleaner may only be con-
nected to a correctly installed
plug socket.
Switching on the cleaner may
cause voltage fl uctuations.
Voltage fl uctuations should
not occur if the impedance at
the transfer point is less than
0.15If in doubt ask your local
electricity supplier.
Observe the latest edition of the
IEC regulations.
Maintenance and repair
CAUTION!
Always remove the plug from
the power supply before clean-
ing or carrying out maintenance
work on the cleaner.
Carry out only the maintenance
operations described in the
operating instructions. Use only
original Nilfi sk spare parts.
The power cord must not differ
from the version specifi ed by
the manufacturer and may only
be replaced by a repair service
centre authorised by the manu-
facturer.
Do not make technical modifi-
cations to the cleaner.
Please contact your local
authorized Nilfi sk equipment
distributor for all other mainte-
nance or repair needs!
Accessories and spare parts
Use only the accessories sup-
plied with the cleaner or speci-
fied in the operating manual.
Use original Nilfisk-spare parts
only. The use of other parts can
adversely affect safety.
Recycling the steam cleaner
Make the old
cleaner unusable
immediately.
1. Unplug the cleaner and cut
the power cord.
Do not discard of electrical ap-
pliances with household waste.
As specified in European Direc-
tive 2002/96/EC on old electri-
cal and electronic appliances,
used electrical goods must
be collected separately and
recycled ecologically.
Contact your local authorities or
your nearest dealer for further
information.
Guarantee
Our general conditions of busi-
ness are applicable with regard
to the guarantee.
Subject to change as a result of
technical advances.
Tests and approvals
The cleaner has been approved
in accordance with IEC/EN
60335-2-54.
Purpose
This cleaner is for domestic use
only.
Only use the cleaner for the
cleaning jobs described in the
operating manual.
This cleaner is suitable for
cleaning heat and moisture re-
sistant surfaces.
Read the operating manuals for
the machines and equipment
that you clean as there may be
limitations stated by the manu-
facturer. Do not use the cleaner
for ovens, microwaves, deep
freezers, refrigerators and other
electrical equipment.
CAUTION:
In the case of heat and mois-
ture sensitive materials, make a
test on a concealed place first.
Begin with a low steam setting
and keep a minimum distance
of 6 cm. The high steam tem-
perature/quantity may dam-
age the object to be cleaned
(e.g. varnished parquet, wood,
wood ceilings, plaster, window
frames, surface-treated wood,
decorative beams, etc.).
Below we have listed some ex-
amples of applications:
STEAMTEC 312
3
Floors
Walls
Tiles, stone fl oors, plastic
oors, linoleum
Marble: Never clean marble directly with the floor nozzle without a cloth.
It may be necessary to clean marble floors several times to completely
remove old cleaning agents and grease stains. Select a low steam setting
for this cleaning job. You can increase it as required.
Tiles and ceramic floors: Black marks form in the crevices as a result of
water and cleaning agents. Dust and other remains collect there. For daily
cleaning stretch a fresh, clean cloth over the floor nozzle and secure it
with the fastening clamps. Slide the floor nozzle gently over the floor. To
use all of the cloth as far as possible, you can move it on the floor nozzle
or reverse it. If the dirt is stubborn, you may clean the floor directly with
the fold out brush without a cloth. The bristles loosen the dirt from the
crevices and remove it. Subsequently, cover the floor nozzle with a cloth
again and wipe over the floor again.
Wände Tiles, washable wallpaper
Window
cleaning
Windows, shop windows,
mirrors
Window panes: Use the window nozzle. Apply steam from top to bottom.
Scrape the rubber strip over the glass without steam in order to remove
the condensed water. Make sideways movements from top to bottom in
order to avoid marks.
CAUTION In winter the front sides of the windows must be preheated.
Hold the nozzle 5-10 cm in front of the pane and allow the heat to act. Se-
lect a low steam setting for inside cleaning of the windows. A high steam
setting can be used for outside cleaning.
Upholstery Furniture, cars, boats Fit the floor nozzle directly on to the steam gun and use it with a clean
white cotton cloth. Work using quick steam spurts so that the fabric does
not become soaked. Treat stubborn stains with patience. Carefully steam
one particular spot for not longer than one minute. Then wait five minutes
and repeat the cleaning. Make circular movements, sideways and back
and forth movements so that steam penetrates into all upper layers of the
fabric. Finish the cleaning by brushing the fabric in one direction to give
the fabric an even appearance.
Textiles Curtains, shower curtains,
freshening of outer cloth-
ing, stain removal
The cleaner is excellently suited to smooth folds in clothes. It is sufficient
to steam the fabric from a certain distance. The steam smoothes the folds
without soaking the fabric as other steam devices for fabrics do.
Sanitary
installations
Fittings, baths, shower cu-
bicles and partitions, WCs,
sauna, kitchens
1)
To clean a bath or shower, use the round brush to clean the rails of show-
er cubicles and other parts that are difficult to access or very dirty. The
window wiper is very efficient to clean areas covered with tiles.
To clean sanitary installations, use the jet nozzle with or without the round
brush. Use a sponge or kitchen paper to remove excessive moisture and
remaining dirt.
Kitchen fi t-
tings
Grills
1)
, extractors
1)
,
kitchen cabinets, oven ac-
cessories
Furniture Window frames, furniture,
decorative beams, lamps
1)
,
chimney bricks, blinds,
glass cabinets
Blinds: Use the small round nylon brush. Move the brush so long over the
surface until steam penetrates it.
Blinds made of PVC must be treated quickly with steam. In the case of
blinds made of fabric, test the material beforehand for colour fastness.
Cars Dashboards, upholstery,
door hinges, wheel rims
Aluminium/steel
To clean the inside of your car, use the floor brush with a cloth for uphol-
stery and other parts and follow the instructions for domestic cleaning. Do
not use the brush without a cloth when you clean leather parts. For hub
caps it is best to use the jet nozzle with the round brush attachment.
Bicycles,
motorbikes
Frames, wheel rims,
spokes, saddles
1)
Do not use the steam jet to clean switches, sockets, controllers, etc. and other electrical parts on electrical cleaners.
Technical data
Voltage 220/240 V ; 50/60 Hz Tank volume 1.2 l
Fuse 10 A
Max. temperature
130 °C
Power consumption 1450 W
Working pressure
3.8 bar
Type of protection (splash
water protected)
IP X4
STEAMTEC 312
4
anerkannten fach tech ni schen
Regeln für sicherheits- und fach-
ge rech tes Arbeiten zu beachten.
Jede sicherheitsbedenkliche Ar-
beitsweise ist zu unterlassen.
Vor der Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme, Gerät
auf vorschriftsmäßigen Zustand
prüfen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein,
wenn sich kein Wasser im Kessel
befindet.
Nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb in der Nähe von explo-
siven und/oder leichtentflamm-
baren Substanzen.
Verwenden Sie nur Leitungswas-
ser oder destilliertes Wasser zum
Befüllen des Kessels. Destil-
liertes Wasser erhöht die Lebens-
dauer des Gerätes. Reinigungs-
mittel, Duftstoffe, Lösungsmittel
und andere chemische Substan-
zen können das Gerät beschä-
digen und Gesundheitsschäden
verursachen.
Dampfleitung und Netzan-
schlussleitung regelmäßig auf
Beschädigung bzw. Alterungser-
scheinungen prüfen.
Gerät nur mit einwandfreier
Dampfleitung und Netzanschluss-
leitung in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Nennspan-
nung des Gerätes, bevor Sie di-
ese ans Netz anschließen. Über-
zeugen Sie sich davon, dass die
auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der örtlichen Netz-
spannung übereinstimmt.
Fassen Sie Stecker und elek-
trische Anschlussleitungen nie
mit nassen Händen an.
Schließen Sie die Strom ver sor-
gung an eine Installation mit
Feh ler strom schutz schal ter an.
Die ser un ter bricht die Strom-
ver sor gung ent we der wenn der
Ableitstrom ge gen Erde 30 mA
für 30 ms über schrei tet, oder er
ent hält ei nen Er dungs prüfst rom-
kreis.
Während des Betriebes
Lassen Sie das angeschlossene
Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Während das Gerät in Betrieb ist,
darf es weder umgedreht noch
gekippt werden.
Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn sich andere Personen im
Arbeitsbereich aufhalten.
Stellen Sie das Gerät so weit wie
möglich von dem zu reinigenden
Objekt auf.
Stellen Sie das Gerät nicht in
unmittelbarer Nähe von Hit-
zequellen (Feuer, Radiatoren,
Heizlüftern oder anderen wärme-
ausstrahlenden Geräten) ab und
decken Sie das Gerät nicht ab.
Der Dampfstrahl kann ge fähr lich
sein, wenn er miss braucht wird.
Der Strahl darf nicht auf Per-
sonen, Tiere, unter Span nung
stehende Anlagen, oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Entfernen Sie vor jeder Inbe-
triebnahme sowie nach Ar-
beitspausen das Kondenswasser
aus der Düse. Um die Düse zu
reinigen, richten Sie den Dampf-
strahl in einen Behälter oder das
Waschbecken und betätigen Sie
den Dampfkontrollhebel an der
Dampfpistole. Nach Reinigung
der Düse können Sie zum nor-
malen Gebrauch übergehen.
VORSICHT!
Asbesthaltige und andere Mate-
rialien, die gesundheitsgefähr-
dende Stoffe enthalten, dürfen
nicht gereinigt werden.
Reinigen Sie Schalter, Steckdo-
sen, Regler usw., sowie span-
nungsführende Teile an elek-
trischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Stellen Sie sicher, dass die
Kindersicherung am Handgriff
während der Arbeitspausen ein-
gerastet ist.
Zum Schutz gegen unbeabsich-
tigtes Benutzen des Gerätes bei
Arbeitsunterbrechungen Gerä-
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
Bevor Sie das Ge-
rät in Betrieb neh-
men, lesen Sie
unbedingt diese
Betriebsanleitung
durch und bewahren
Sie diese griffbereit auf.
Das Gerät darf nur von Personen
benutzt werden die mit der Hand-
habung vertraut sind.
Das Gerät darf nicht von Kindern
benutzt werden.
VORSICHT!
Verbrennungs- und Verbrühungs-
gefahr!
Die Metallteile, das Wasser und
der heiße Dampf können schwe-
re Verbrennungen verursachen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit
heißen Geräteoberflächen, aus-
tretendem Wasser und Dampf!
Der Druckbehälter steht während
des Gebrauchs unter Druck. Der
Sicherheitsverschluss darf des-
halb während des Gebrauchs
nicht geöffnet werden.
Seien Sie besonders vorsichtig
bei folgenden Arbeiten, da sich
im Gerät noch heißer Dampf
befi nden könnte:
Öffnen des Sicherheitsver-
schlusses. Der Sicherheitsver-
schluss besitzt eine Druckent-
lastungsbohrung: Den Sicher-
heitsverschluss ein bis zwei
Umdrehungen öffnen. Warten,
bis kein Dampf mehr austritt.
Erst dann den Sicherheitsver-
schluss ganz öffnen
Wiederbefüllen des Kessels
Ausleeren des Kessels
Das Betreiben des Gerätes un-
terliegt den geltenden nationalen
Bestimmungen.
Neben der Betriebsanleitung und
den im Verwenderland gel ten den
verbindlichen Re ge lun gen zur
Unfallverhütung sind auch die
STEAMTEC 312
5
teschalter ausschalten und den
Netzstecker ziehen.
Lassen Sie das Gerät vollständig
abkühlen, bevor Sie es wegräu-
men oder den Sicherheitsver-
schluss öffnen.
STEAMTEC 5IH: Lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen, bevor
Sie es wegräumen.
Stellen Sie das Gerät an einem
trockenen Platz ab.
VORSICHT!
Ungeeignete Verlänge rungs-
leitungen können gefährlich sein.
Kabeltrommeln immer ganz
ab wi ckeln, um Brand ge fahr durch
Überhitzung zu vermeiden.
Bei Verwendung einer Ver län ge-
rungs lei tung auf die Min dest quer-
schnit te der Leitung ach ten:
Leitungslänge
m Querschnitt
bis 20 m
ø1.5mm²
20 bis 50 m
ø2.5mm²
Netzanschlussleitung nicht be-
schädigen (z. B. durch Überfah-
ren, Zerren, Quetschen).
Netzanschlussleitung nur direkt
am Stecker ausziehen (nicht
durch Ziehen oder Zerren an der
Anschlussleitung).
Halten Sie die Anschlussleitung
von heißen Oberflächen fern.
VORSICHT!
Tauchen Sie das
Gerät oder seine
Einzelteile nie in oder unter Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Stromschlaggefahr!
Das Gerät darf nur an einer
vor schrifts ßi gen Installation
an ge schlos sen werden.
Einschaltvorgänge erzeugen
kurz zei ti ge Span nungs ab sen-
kun gen. Bei Netzimpedanzen
(Haus an schluss) kleiner als
0,15 sind keine Störungen zu
erwarten. Im Zweifel kontaktieren
Sie Ihr Stromversorgungsunter-
nehmen.
Die letzte Ausgabe der IEC-Be-
stimmungen ist zu beachten.
Wartung und Reparatur
Vor dem Reinigen und Warten
des Gerätes ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
Nur Wartungsarbeiten durchfüh-
ren, die in der Bedienungsan-
leitung beschrieben sind. Aus-
schließlich Original-Ersatzteile
verwenden.
Die Netzanschlussleitung darf
nicht von der vom Hersteller
an ge ge be nen Ausführung ab wei-
chen und nur von einer Elek tro-
fach kraft gewechselt werden.
Keine technischen Änderungen
am Gerät durchführen.
Für weitergehende Wartungs-
bzw. Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an den Nilfisk-Kun-
dendienst oder eine autorisierte
Fachwerkstätte!
Zubehör und Ersatzteile
Nur die mit dem Gerät gelieferten
oder in der Betriebsanleitung
festgelegten Zubehörteile ver-
wenden. Ausschließlich Original-
Ersatzteile verwenden. Die Ver-
wendung anderer Teile kann die
Sicherheit beeinträchtigen.
Maschine der Wiederverwer-
tung zuführen
Das ausgediente
Gerät sofort un-
brauchbar machen.
1. Netzstecker ziehen und An-
schlussleitung durchtrennen.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in
den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte müssen ver-
brauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an Ihre Gemeindeverwaltung
oder Ihren Händler.
Garantie
Für Garantie und Ge währ lei stung
gelten unsere all ge mei nen
Geschäftsbedingungen.
Än de run gen im Zuge tech ni scher
Neuerungen vorbehalten.
Prüfungen und Zulassungen
Das Gerät ist zugelassen gemäß
IEC/EN 60335-2-54.
Verwendungszweck
Dieses Gerät ist nur für den
Hausgebrauch geeignet.
Benutzen Sie das Gerät nur
für die in der Betriebsanleitung
beschriebenen Reinigungsauf-
gaben.
Dieses Gerät ist geeignet zur
Reinigung temperatur- und feuch-
tigkeitsunempfindlicher Oberflä-
chen.
Beachten Sie die Betriebsanlei-
tung der Geräte oder Anlagen,
die Sie reinigen - es könnten
Einschränkungen vom Hersteller
vorliegen. Gerät nicht verwenden
für Backofen, Mikrowelle, Gefrier-
truhen, Kühlschränke und andere
elektrische Geräte.
ACHTUNG!
Bei temperatur- und feuchtigkeits-
empfi ndlichen Materialien zuerst
einen Versuch an verdeckter Stel-
le vornehmen. Beginnen Sie da-
bei mit niedriger Dampfstufe und
halten Sie einen Mindestabstand
von 6 cm ein. Durch die hohe
Dampftemperatur/Dampfmenge
könnte das zu reinigende Objekt
beschädigt werden (z.B. versie-
gelte Parkette, Holz, Holzdecken,
Verputz, Fensterrahmen, oberfl ä-
chenbehandelte Hölzer, rustikale
Balken usw.).
Nachfolgend geben wir Ihnen
einige Anwendungsbeispiele:
STEAMTEC 312
6
Böden Fliesen, Steinböden,
Kunststoffbeläge,
Linoleumböden
Marmor: Niemals direkt mit der Bodendüse ohne Tuch reinigen. Auf Marmor-
böden kann eine mehrmalige Anwendung notwendig sein, um alte Putzmittel
und Fettfl ecken vollständig zu beseitigen. Wählen Sie für diese Reinigung eine
niedrige Dampfstufe. Nach Bedarf können Sie diese steigern.
Fliesen / Keramikböden: Durch Wasser und Reinigungsmittel bilden sich in den
Fugen schwarze Streifen. Dort sammeln sich Staub und andere Reste. Für die
tägliche Reinigung ein frisches, sauberes Tuch über die Bodendüse spannen
und mit den Befestigungsklammern fi xieren. Mit der Bodendüse leicht über
den Boden gleiten. Um das Tuch optimal auszunutzen, können Sie es auf der
Bodendüse verschieben oder wenden. Ist die Verschmutzung hartnäckiger,
kann die Reinigung direkt mit der ausklappbaren Bürste ohne Tuch erfolgen.
Mit den Borsten wird der Schmutz aus den Fugen herausgelöst und entfernt.
Anschließend Bodendüse erneut mit einem Tuch umwickeln und nachwischen.
Wände Fliesen, abwaschbare
Tapeten
Fenster-
reinigung
Fenster, Schaufenster,
Spiegel
Fensterscheiben: Verwenden Sie die Fensterdüse. Tragen Sie den Dampf von
oben nach unten auf. Streifen Sie mit der Gummilippe ohne Dampf über das
Glas, um das Kondenswasser zu entfernen. Führen Sie seitliche Bewegungen
von unten nach oben aus, um Flecken zu vermeiden.
ACHTUNG! Im Winter müssen die Fensterfronten vorgewärmt werden. Düse
5 - 10 cm vor die Scheibe halten und Hitze einwirken lassen. Wählen Sie für
die Innenreinigung der Fenster eine niedrige Dampfstufe. Für die Außenreini-
gung kann eine hohe Dampfstufe gewählt werden.
Polster Möbel, Autos, Boote Sie montieren die Bodenbürste direkt an die Dampfpistole und benutzen
sie mit einem weißen sauberen Baumwolltuch. Arbeiten Sie mit kurzen
Dampfstößen, damit der Stoff nicht durchnässt wird. Behandeln Sie
hartnäckige Flecken mit Geduld; bedampfen Sie vorsichtig ein und dieselbe
Stelle für nicht länger als eine Minute, warten Sie dann fünf Minuten und
wiederholen Sie die Reinigung. Führen Sie kreisförmige Bewegungen aus,
seitwärts oder vor und zurück, um in alle oberflächlichen Schichten des
Stoffes einzudringen. Schließen Sie die Behandlung ab, indem Sie in eine
Richtung bürsten, um dem Stoff ein gleichmäßiges Aussehen zu verleihen.
Stoffe Vorhänge, Duschvorhänge,
Auffrischen von
Oberbekleidung,
Fleckentfernung
Das Gerät eignet sich außerordentlich gut zum Glätten von Falten in Klei-
dungsstücken. Er reicht, den Stoff aus einer gewissen Entfernung zu bedamp-
fen. Der Dampf glättet die Falten, ohne den Stoff zu durchnässen, wie es bei
anderen Dampfgeräten für Stoffe geschieht.
Sanitäre
Anlagen
Armaturen, Badewannen,
Duschkabinen,
Duschwände, WC, Sauna,
Küchen
1)
Verwenden Sie beim Säubern von Badewanne oder Dusche die Rundbürste
zur Reinigung der Schienen von Duschkabinen, schwer zugänglichen oder
stark verschmutzten Stellen. Der Fensterwischer ist sehr effi zient bei der
Reinigung von Bereichen, die mit Kacheln bedeckt sind.
Setzen Sie für die Reinigung der sanitären Einrichtungen die Punktstrahldüse
mit oder ohne die Rundbürste ein. Verwenden Sie ein Schwammtuch oder
Küchenpapier, um die überschüssige Feuchtigkeit und die Schmutzrückstän-
de zu beseitigen.
Küchen-
einrichtungen
Grills
1)
, Dunstabzüge
1)
,
Küchenschränke,
Backofenzubehör
Wohnungs-
einrichtungen
Fensterrahmen, Möbel,
rustikale Balken, Lampen
1)
,
Kaminsteine, Rolläden,
Vitrinen
Jalousien: Verwenden Sie die kleine Nylonrundbürste. Führen Sie die Bürste
so lange über die Oberfläche,, bis der Dampf eindringen kann.
Auf Rollläden aus PVC muss die Dampfbehandlung schnell erfolgen. Bei
Stoffjalousien sollten sie das Material zuvor auf Farbechtheit prüfen.
Auto Armaturenbretter, Polster,
Türscharniere, Felgen
Alu/Stahl
Um das Innere Ihres Autos zu reinigen, verwenden Sie für die Polster und die
anderen Teile die Bodenbürste mit einem Tuch, und folgen dabei den Hinwei-
sen für die Reinigung im Wohnbereich. Setzen Sie die Bürste nicht ohne Tuch
ein, wenn Sie Lederbesätze reinigen. Für die Radkappen benutzen Sie am
Besten die Punktstrahldüse mit dem Rundbürstenaufsatz.
Fahrräder,
Motorräder
Rahmen, Felgen, Speichen,
Sattel
1)
Reinigen Sie Schalter, Steckdosen, Regler oder andere Spannungsführende Teile an elektrischen Geräten nicht mit dem
Dampfstrahl.
Technische Daten
Spannung 220/240 V ; 50/60 Hz Tankinhalt 1,2 l
Absicherung 10 A Temperatur max. 130 °C
Leistungsaufnahme 1450 W Arbeitsdruck 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
7
Pour votre propre sécurité
de travaux en toute sécurité.
S‘abstenir de toute méthode de
travail douteuse en matière de
sécurité.
Avant la mise en service
Avant de le mettre en service, as-
surez-vous que l‘appareil est dans
l‘état réglementaire.
N‘allumez pas l‘appareil lorsqu‘il ne
contient pas d‘eau dans la chau-
dière.
Ne mettez pas l‘appareil en service
à proximité de substances explo-
sibles et / ou facilement infl amma-
bles.
Pour remplir la chaudière, n‘utilisez
que de l‘eau du robinet ou de l‘eau
distillée. De l‘eau distillée augmente
la longévité de l‘appareil. Des
nettoyants, des substances aro-
matiques, des solvants et d‘autres
produits chimiques peuvent
endommager l‘appareil et nuire à
la santé.
Contrôlez régulièrement que la
conduite de vapeur et le cordon de
branchement au secteur ne pré-
sentent pas de détériorations ni de
signes de vieillissement. Ne mettez
l‘appareil en service que si sa
conduite de vapeur et son cordon
sont en parfait état.
Vérifi ez la tension nominale de l‘ap-
pareil avant de le brancher au sec-
teur. Assurez-vous que la tension
indiquée sur la plaque signalétique
coïncide avec la tension secteur
locale.
Ne touchez jamais la fi che et des
cordons électriques avec des
mains mouillées.
Il est recommandé de raccorder
l‘appareil au moyen d‘un disjonc-
teur de protection contre le courant
de défaut, qui coupe l‘alimentation
électrique lorsque le courant de
fuite par rapport à la terre dépasse
30 mA pendant 30 ms ou qui
contient un circuit de contrôle de la
mise à la terre.
Pendant le service
Ne laissez jamais l‘appareil bran-
ché sans surveillance.
Lorsqu‘il est en service, l‘appa-
reil ne doit pas être retourné ni
basculé.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque
d‘autres personnes se trouvent
dans le périmètre de travail.
Placez l‘appareil aussi loin que
possible de l‘objet à nettoyer.
Ne placez pas l‘appareil à proximité
directe de sources de chaleur (feu,
radiateur, ventilateurs chauffants
ou autres appareils émettant de la
chaleur) et ne le recouvrez pas.
Le jet de vapeur peut être dange-
reux si son emploi est abusif. Le
jet ne doit pas être orienté vers
des personnes, des animaux, des
installations sous tension ou sur
l‘appareil.
Avant toute mise en service ainsi
qu‘après des pauses de travail,
retirez l‘eau de condensation de
la buse. Pour nettoyer la buse,
orientez le jet de vapeur dans un
récipient ou l‘évier et actionnez le
levier de contrôle du pistolet de
vapeur. Après avoir nettoyé la buse,
vous pouvez continuer à utiliser
l‘appareil normalement.
PRUDENCE !
Il est interdit de nettoyer des objets
contenant de l‘amiante ou d‘autres
substances nocives.
Ne nettoyez pas les interrupteurs,
les prises de courant, les régula-
teurs, etc., ainsi que des pièces
sous tension d‘appareils électri-
ques au jet de vapeur.
Assurez-vous que la protection
enfant de la poignée est verrouillée
pendant les pauses de travail.
Pour éviter tout emploi involontaire
de l‘appareil en cas d‘interruptions
de travail, éteignez l‘appareil et
retirez la fi che secteur.
Laissez l‘appareil refroidir entière-
ment avant de le ranger ou d‘ouvrir
la fermeture de sécurité.
Déposez l‘appareil à un endroit
sec.
Avant de mettre
l‘appareil en
service, lisez
absolument la
notice d‘utilisa-
tion et conservez-la à
portée de la main.
Seules des personnes instruites
dans la commande de l‘appareil
manipuleront ce dernier.
L‘appareil ne sera pas utilisé par
des enfants.
PRUDENCE !
Risque de brûlure et d‘échaudure !
Les pièces métalliques, l‘eau et la
vapeur brûlantes peuvent provo-
quer de graves brûlures.
Evitez tout contact avec les surfa-
ces brûlantes de l‘appareil, de l‘eau
et de la vapeur !
Pendant l‘emploi, le récipient de
pression est sous pression. La fer-
meture de sécurité n‘a pas le droit
d‘être ouverte pendant l‘emploi.
Lorsque vous effectuez les travaux
suivants, soyez particulièrement
prudent, car l‘appareil peut encore
contenir de la vapeur brûlante :
Ouverture de la fermeture
de sécurité. Cette fermeture
présente un trou destiné à la
détente de pression : ouvrez la
fermeture d‘un ou deux tours.
Attendez qu‘il ne s‘échappe
plus de vapeur. Après seule-
ment, ouvrez la fermeture entiè-
rement.
Nouveau remplissage de la
chaudière
Vidage de la chaudière
Le fonctionnement de l‘appareil est
soumis aux dispositions nationales
en vigueur.
Outre la notice d‘utilisation et les
règlements de prévention des
accidents en vigueur à respec-
ter obligatoirement dans le pays
d‘utilisation, il convient d‘observer
également les règles techniques
admises pour l‘exécution correcte
STEAMTEC 312
8
PRUDENCE !
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Le cordon de raccordement sec-
teur doit être conforme au modèle
indiqué par le constructeur :
Longueur du
câble m
Section
à 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 à 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Ne pas endommager le câble
d’alimentation électrique (p. ex.
en l’écrasant, en le tirant ou en le
serrant).
Les câbles de rallonge inappropriés
peuvent être dangereux. Dérou-
lez toujours complètement les
tambours de câble pour éviter un
risque d’incendie dû au suréchauf-
fement.
Tenez le cordon secteur loin de
surfaces brûlantes.
PRUDENCE !
Ne plongez jamais l‘appareil ou ses
pièces dans de l‘eau ou d‘autres
liquides. Risque d‘électrocution !
Ne raccorder l’appareil qu’à des
installations parfaitement confor-
mes aux prescriptions.
Les enclenchements engendrent
de brèves chutes de tension.
Il ne faut pas s’attendre à des
perturbations si les impédances
du secteur (raccordement domes-
tique) sont inférieures à 0,15 . En
cas de doute, contactez votre en-
treprise de distribution d’électricité.
La dernière édition des dispositions
IEC est à observer !
Maintenance et réparation
Débrancher systématiquement la
che secteur avant tout nettoyage
ou toute opération de maintenance
du nettoyeur haute pression.
Ne pas effectuer d’opérations de
maintenance autres que celles
décrites dans les instructions de
service. N’utiliser que des pièces
de rechange d’origine.
Si vous employez un câble de
rallonge, utilisez uniquement le
modèle indiqué par le fabricant ou
un modèle supérieur.
N‘apportez aucune modifi cation
technique à l‘appareil.
Pour les travaux de maintenance
ou de réparation non mentionnés
dans cette ces instructions tech-
niques, se mettre en rapport avec
la Station Service agrée Nilfi sk ou
directement avec le Service Après-
Vente Nilfi sk!
Accessoires et pièces de re-
change
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Affectation de la machine au
recyclage
Rendez immédia-
tement inutilisable
l’appareil qui ne sert
plus.
1. Débranchez la fiche secteur et
sectionnez le cordon.
Ne jetez pas les appareils électri-
ques dans les ordures ménagères !
D’après la directive européenne
2002/96/CE sur les déchets d’équi-
pements électriques et électro-
niques usés, les appareils élec-
triques doivent faire l’objet d’une
collecte sélective et d’un recyclage
écologique.
Pour toutes questions, veuillez
vous adresser à l’administration de
votre commune ou au revendeur le
plus proche.
Garantie
La garantie et les prestations cou-
vertes sont régies par nos Condi-
tions générales. Des modifi cations
impliquées par des innovations
techniques sont réservées.
Accessoires et pièces de re-
change
N‘utilisez que les pièces accessoi-
res livrées avec l‘appareil ou spéci-
ées dans la notice d‘utilisation.
Utilisez exclusivement des pièces
de rechange originales. L‘emploi
d‘autres éléments peut compromet-
tre la sécurité.
Contrôles et homologations
L‘appareil est homologué confor-
mément à CEI/EN 60335-2-54.
Usage prévu
Cet appareil ne convient qu‘à un
usage ménager.
N‘utilisez l‘appareil que pour les
applications décrites dans la notice
d‘emploi.
Cet appareil convient au nettoyage
de surfaces insensibles à la tempé-
rature et à l‘humidité.
Observez les instructions de
service des appareils ou instal-
lations que vous nettoyez - des
restrictions pourraient être prévues
par le constructeur. N‘utilisez pas
l‘appareil pour des fours, des fours
à micro-ondes, des congélateurs,
des réfrigérateurs et d‘autres appa-
reils électriques.
ATTENTION !
En présence de matériaux sensi-
bles à la température et à l‘humi-
dité, effectuez d‘abord un essai sur
un endroit caché. Commencez à
un faible degré de vapeur et ob-
servez un écart minimum de 6 cm.
La température / quantité élevées
de vapeur peuvent endommager
l‘objet à nettoyer (par ex. parquets
scellés, bois, plafonds en bois,
enduits, cadres de fenêtres, bois
traités, poutres rustiques, etc.).
Voici quelques exemples d‘appli-
cation :
STEAMTEC 312
9
Sols Carrelages, sols en pierre,
revêtements synthétiques,
sols en linoléum
Marbre : ne nettoyez jamais le marbre directement avec la buse pour sols
sans chiffon. Les sols en marbre peuvent exiger plusieurs applications pour
enlever entièrement le nettoyant et les taches de gras. Pour ce nettoyage,
choisissez un faible degré de vapeur. Au besoin, vous pourrez l‘augmenter.
Carrelages / sols en céramique : l‘eau et le nettoyant forment dans les joints
des bandes noires. La poussière et d‘autres résidus s‘y accumulent. Pour le
nettoyage quotidien, tendez un chiffon propre par-dessus la buse pour sols et
xez-le avec les agrafes. Passez la buse légèrement sur le sol. Pour utiliser
au mieux le chiffon, vous pouvez le déplacer ou le retourner sur la buse. Si les
salissures sont tenaces, vous pouvez utiliser pour le nettoyage directement la
brosse rabattable sans le chiffon. Les crins de la brosse détachent et enlèvent
les salissures des joints. Ensuite, enveloppez de nouveau la buse avec un
chiffon et repassez une seconde fois.
Murs Carrelages, papiers peints
lavables
Nettoyage de
fenêtres
Fenêtres, vitrines, miroirs Vitres : utilisez la buse pour fenêtres. Déplacez la vapeur de haut en bas. Pour
enlever l‘eau de condensation, passez la lèvre en caoutchouc sur le verre
sans vapeur. Effectuez des mouvements latéraux de bas en haut pour éviter
des taches.
ATTENTION ! En hiver, les façades des fenêtres doivent être chauffées au
préalable. Tenez la buse 5 à 10 cm de la vitre et laissez la chaleur agir. Pour le
nettoyage intérieur des fenêtres, choisissez un faible degré de vapeur. Pour le
nettoyage extérieur, vous pouvez sélectionner un degré de vapeur plus élevé.
Rembourra-
ges
Meubles, voitures, bateaux Montez la brosse pour sols directement sur le pistolet de vapeur et utilisez-la
avec un chiffon en coton blanc et propre. Travaillez par brefs coups de vapeur
pour ne pas imprégner le tissu d‘humidité. Traitez les taches tenaces avec
patience ; vaporisez chaque endroit avec précaution et pas plus longtemps
qu‘une minute. Attendez cinq minutes, puis répétez le nettoyage. Effectuez
des mouvements circulaires, latéraux ou avant-arrière pour accéder à toutes
les couches superficielles du tissu. Concluez le travail en brossant dans un
sens pour offrir au tissu un aspect uniforme.
Tissus Rideaux, rideaux de
bain, rafraîchissement de
vêtements, enlèvement de
taches
L‘appareil convient particulièrement au lissage de plis dans les vêtements. Il
suffi t de vaporiser le tissu depuis une certaine distance. La vapeur lisse les
plis sans mouiller le tissu, comme c‘est le cas pour les autres appareils à
vapeur pour tissus.
Installations
sanitaires
Robinetteries, baignoires,
cabines de douche, parois
de douche, WC, sauna,
cuisines
1)
Lorsque vous nettoyez des baignoires ou des douches, utilisez la brosse
ronde pour nettoyer les rails des cabines de douche et les endroits diffi cile-
ment accessibles ou fort encrassés. L‘essuie-fenêtres est très effi cace pour le
nettoyage de zones recouvertes par des carrelages.
Pour le nettoyage d‘installations sanitaires, utilisez la buse à jet ponctuel avec
ou sans brosse ronde. Utilisez une serviette-éponge ou un essuie-tout pour
enlever l‘humidité et les salissures résiduelles.
Equipements
de cuisine
Grills
1)
, hottes
1)
, armoi-
res de cuisine, accessoires
de fours
Installations
d‘apparte-
ments
Cadres de fenêtres,
meubles, poutres rusti-
ques, lampes
1)
, pierres de
cheminée, volets roulants,
vitrines
Persiennes : utilisez la petite brosse en nylon. Déplacez la brosse sur la surface,
jusqu‘à ce que la vapeur puisse pénétrer.
Sur des volets en PVC, le traitement à la vapeur doit être rapide. Si les
persiennes sont en tissu, vérifiez d‘abord la résistance des couleurs.
Voiture Tableaux de bord, rem-
bourrages, charnières de
portes, jantes
Alu / acier
Pour nettoyer l‘intérieur de votre voiture, utilisez pour les rembourrages et les
autres pièces la brosse pour sols avec un chiffon et procédez comme pour le
nettoyage à la maison. Si vous voulez nettoyer des sièges en cuir, n‘utilisez
pas la brosse sans chiffon. Pour les enjoliveurs, utilisez de préférence la buse
à jet ponctuel avec la garniture de brosse ronde.
Vélos, motos Cadres, jantes, rayons,
selles
1)
Ne nettoyez pas les interrupteurs, les prises de courant, les régulateurs ou d‘autres pièces sous tension d‘appareils
électriques au jet de vapeur.
Caractéristiques techniques
Tension 220/240 V ; 50/60 Hz Volume de la cuve 1,2 l
Protection par fusible 10 A Température max. 130 °C
Puissance électrique connectée 1450 W Pression de travail 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
10
sche voorschriften voor het veilig
en vakkundig werken in acht
worden genomen.
Elke werkwijze die twijfel aan de
veiligheid oproept, is verboden.
Vóór de inbedrijfstelling
Vóór de inbedrijfstelling het toe-
stel controleren om vast te stel-
len of het aan de voorschriften
voldoet.
Schakel het toestel niet in als er
geen water in de ketel is.
Stel het toestel niet in bedrijf in
de buurt van explosieve en/of
gemakkelijk ontvlambare sub-
stanties.
Gebruik alleen leidingwater of
gedestilleerd water voor het vul-
len van de ketel. Gedestilleerd
water verhoogt de levensduur
van het toestel. Reinigingsmid-
delen, aroma‘s, oplosmiddelen
en andere chemische substan-
ties kunnen het toestel beschadi-
gen en schade voor de gezond-
heid veroorzaken.
De dampleiding en de netaan-
sluiting regelmatig controleren
om beschadiging resp. veroude-
ringsverschijnselen te controle-
ren. Het toestel alleen met een
onberispelijke dampleiding en
netaansluiting in bedrijf stellen.
Controleer de nominale span-
ning van het toestel vooraleer u
het op het net aansluit. Overtuig
u ervan dat de spanning die op
het typeplaatje is aangegeven
overeenstemt met de plaatselijke
nominale spanning.
Pak de stekker en de elektische
aansluitleidingen nooit met natte
handen aan.
Er wordt aanbevolen dat het
toestel via een aardlekschake-
laar wordt aangesloten. Deze
onderbreekt de voeding als de
lekstroom tegen aarde 30 mA
gedurende 30 ms overschrijdt of
hij bevat een aardingscontrole-
kring.
Tijdens het bedrijf
Laaat het aangesloten toestel
nooit zonder toezicht.
Terwijl het toestel in bedrijf is,
mag het niet omgedraaid en
gekipt worden.
Gebruik het toestel niet als zich
andere personen in het arbeids-
bereik bevinden.
Stel het toestel op zo ver moge-
lijk verwijderd van het te reinigen
object.
Stel het toestel niet in de onmid-
dellijke buurt van hittebronnen
(vuur, radiatoren, convectoren
of andere warmteuitstralende
toestellen) af en dek het toestel
niet af.
De dampstraal kan gevaarlijk zijn
als zij misbruikt wordt. De straal
mag niet op personen, dieren,
onder spanning staande installa-
ties of op het toestel zelf gericht
worden.
Verwijder vóór elke inbedrijfstel-
ling alsook na arbeidspauzen het
condensatiewater uit de sproeier.
Om de sproeier te reinigen moet
u de dampstraal in een reser-
voir of de wasbak richten en de
dampcontrolehefboom aan de
damppistool activeren. Na het
reinigen van de sproeier kunt
u tot het normale gebruik over-
gaan.
VOORZICHTIG!
Asbesthoudende en andere ma-
terialen die soorten stof bevatten
die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid mogen niet gereinigd
worden.
Reinig schakelaars, stopcontac-
ten, regelaars enzovoort alsook
spanningvoerende delen aan
elektrische toestellen niet met de
dampstraal.
Garandeer dat de kinderbevei-
liging aan de handgreep tijdens
de arbeidspauzen vastgeklikt is.
Ter beveiliging tegen het onge-
wilde gebruik van het toestel bij
arbeidsonderbrekingen moet de
Voor uw eigen veiligheid
Lees in elk
geval de ge-
bruiksaanwij-
zing door en
berg deze bin-
nen handbereik op
voordat u het toestel in bedrijf
stelt.
Het toestel mag alleen door per-
sonen gebruikt worden die met
het hanteren ervan vertrouwd
zijn.
Het toestel mag niet door kinde-
ren gebruikt worden.
VOORZICHTIG!
Verbrandingsgevaar!
De metaaldelen, het water en de
hete damp kunnen zware ver-
brandingen veroorzaken.
Vermijd het contact met hete toe-
steloppervlakken, uitstromend
water en damp!
De druktank staat tijdens het ge-
bruik onder druk. De veiligheids-
sluiting mag daarom tijdens het
gebruik niet geopend worden.
Wees bijzonder voorzichtig bij de
volgende werkzaamheden daar
zich in het toestel nog hete damp
kan bevinden:
Openen van de veiligheids-
sluiting. De veiligheidssluiting
bezit een overdrukboring. De
veiligheidssluiting met één
tot twee omdraaiingen ope-
nen. Wachten tot geen damp
meer uitstroomt. Pas dan de
veiligheidssluiting helemaal
openen.
Opnieuw vullen van de ketel
Legen van de ketel
Het gebruik van het toestel valt
onder de geldende nationale
bepalingen. Naast de gebruiks-
aanwijzing en de in het land
van gebruik geldende bindende
veiligheidsvoorschriften moeten
tevens de erkende vaktechni-
STEAMTEC 312
11
toestelschakelaar uitgeschakeld
en de netstekker uitgetrokken
worden.
Laat het toestel volledig afkoelen
vooraleer u het wegruimt of de
veiligheidssluiting opent.
Stel het toestel op een droge
plaats af.
VOORZICHTIG!
Ongeschikte verlengsnoeren
kunnen gevaarlijk zijn. Kabelhas-
pels steeds compleet afwikkelen
om brandgevaar door oververhit-
ting te vermijden.
Bij het gebruik van een ver-
lengkabel dient u de minimale
doorsneden van de kabel in acht
te nemen:
Kabellengte
m
Doorsnede
tot 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 tot 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Netaansluitkabel niet bescha-
digen (bijv. overrijden, trekken,
knellen).
De netkabel mag uitsluitend aan
de stekker uit het stopcontact
worden getrokken (niet door aan
de kabel te trekken of te rukken).
Houd de aansluitleiding weg van
hete oppervlakken.
VOORZICHTIG!
Dompel het toe-
stel of de onder-
delen ervan nooit onder in water
of andere vloeistoffen. Gevaar
voor elektrische schok!
Het apparaat mag alleen aan
een volgens de voorschriften
werkende installatie worden
aangesloten.
Inschakelprocessen veroorzaken
kortdurende spanningsdalingen.
Bij netimpedanties
(huisaansluiting) kleiner dan 0,15
ohm zijn er geen storingen te
verwachten. In geval van twijfel
moet u uw elektriciteitsbedrijf
contacteren.
Er moet worden gelet op de
laatste uitgave van de IEC-bepa-
lingen.
Onderhoud en reparatie
ATTENTIE!
Voordat de hogedrukreiniger
wordt gereinigd of een onder-
houdsbeurt krijgt, dient steeds
de stekker uit het stopcontact te
worden getrokken.
Voer uitsluitend onderhouds-
werkzaamheden uit, die in de
gebruiksaanwijzing beschreven
zijn. Gebruik uitsluitend originele
reserveonderdelen.
Bij gebruik van een verlengkabel
mag alleen de door de fabrikant
aangegeven uitvoering of een
hoogwaardigere uitvoering wor-
den gebruikt.
Geen technische veranderingen
aan het toestel doorvoeren.
Voor verdergaande onderhouds-
resp. reparatiewerkzaamheden
gelieve u zich te richten tot de
Nilfi sk-klantenservice of een
geautoriseerde vakwerkplaats!
Toebehoren en reservedelen
Alleen het met het toestel ge-
leverde of in de gebruiksaan-
wijzing bepaalde toebehoren
gebruiken. Uitsluitend originele
reservedelen gebruiken. Het
gebruik van andere delen kan de
veiligheid beïnvloeden.
Toestel ter recycling afgeven
Het uitgediende
toestel onmiddel-
lijk onbruikbaar
maken.
1. De netstekker uittrekken en de
aansluitkabel doorknippen.
Gooi elektrische toestellen nooit
in het huisvuil!
Overeenkomstig de Europese
Richtlijn 2002/96/EG inzake
Elektrische en Elektronische
Uitgediende Toestellen moeten
uitgediende elektrische toestel-
len separaat verzameld en voor
recycling ter beschikking gesteld
worden.
Neem bij vragen s.v.p. contact op
met uw gemeenteadministratie
of uw dichtsbijzijnde leverancier.
Garantie
Voor de garantie en vrijwaring
gelden onze algemene ver-
koops- en leveringsvoorwaarden.
Wijzigingen in het kader van
technische vernieuwingen voor-
behouden.
Controles en toelatingen
Het toestel is toegelaten over-
eenkomstig IEC/EN 60335-2-54.
Gebruiksdoeleinde
Dit toestel is alleen geschikt voor
het huidshoudelijk gebruik.
Gebruik het toestel alleen voor
de in de gebruiksaanwijzing be-
schreven reinigingstaken.
Dit toestel is geschikt voor de
reiniging van temperatuur- en
vochtigheidsongevoelige opper-
vlakken.
Let op de gebruiksaanwijzing
van de toestellen of installaties
die u reinigt - er zijn misschien
beperkingen van de producent
voorhanden. Het toestel niet
gebruiken voor bakovens, mi-
crogolfovens, diepvrieskisten,
koelkasten en andere elektrische
toestellen.
ATTENTIE!
Bij temperatuur- en vochtig-
heidsgevoelige materialen eerst
op een verborgen plaats pro-
beren. Begin daarbij met een
laag dampniveau en leef een
minimumafstand van 6 cm na.
Door de hoge damptemperatuur/
damphoeveelheid zou het te rei-
nigen object beschadigd kunnen
worden (bijvoorbeeld verzegeld
parket, hout, houten zoldering,
bepleistering, vensterramen,
houtsoorten waarvan de op-
pervlakte behandeld is, rustieke
balken enzovoort).
Hierna geven wij u enkele toe-
passingsvoorbeelden:
STEAMTEC 312
12
vloeren tegels, steenvloeren,
kunststofvloerbedekkingen,
linoleumvloeren
Marmer: Nooit direct met de vloerzuigmond zonder doek reinigen. Op mar-
mervloeren kan een meermalige aanwending noodzakelijk zijn om oude
schoonmaakmiddelen en vetvlekken volledig te verwijderen. Kies voor deze
reiniging een laag dampniveau. Indien nodig kunt u dit verhogen.
Tegels / keramische vloeren: Door water en reinigingsmiddelen worden in
de voegen zwarte strepen gevormd. Daar verzamelen zich stof en ande-
re resten. Voor de dagelijkse reiniging een verse en zuivere vod over de
vloerzuigmond spannen en met de bevestigingsklemmen bevestigen. Met
de vloerzuigmond lichtjes over de bodem glijden. Om de vod optimaal te
gebruiken kunt u ze op de vloerzuigmond verschuiven of draaien. Is het vuil
hardnekkiger kan de reiniging direct met de uitklapbare borstel zonder vod
gebeuren. Met de borstelharen wordt het vuil uit de voegen losgemaakt en
verwijderd. Vervolgens de vloerzuigmond opnieuw met een doek omwikke-
len en nawissen.
wanden tegels, afwasbaar behang
vensterreini-
ging
vensters, uitstalramen,
spiegels
Vensterruiten: Gebruik het raamhulpstuk. Bedamp van boven naar beneden.
Schuif met de rubberstrip zonder damp over het glas om het condensatie-
water te verwijderen. Voer zijdelingse bewegingen van beneden naar boven
uit om vlekken te vermijden.
In de winter moeten de vensterfronten voorverwarmd worden. De sproeier
5 -10 cm voor de schijf houden en de hitte laten inwerken. Kies voor de bin-
nenreiniging van de vensters een laag dampniveau. Voor de buitenreiniging
kan een hoog dampniveau gekozen worden.
bekleding meubelen, auto‘s, boten Monteer de vloerborstel direct op de damppistool en gebruik daarbij een
witte en zuivere katoenvod. Werk met korte dampstoten opdat de stof niet
van vocht doortrokken wordt. Behandel hardnekkige vlekken met geduld.
Bedamp dezelfde plaats niet langer dan één minuut, wacht dan vijf minuten
en herhaal de reiniging. Voer kringvormige bewegingen uit, zijdelings of
vooruit en achteruit om in alle oppervlaktelagen van de stof binnen te drin-
gen. Beëindig de behandeling door in één richting te borstelen om aan de
stof een gelijkmatig uitzicht te verlenen.
stoffen gordijnen, douchegordij-
nen, opfrissen van boven-
bekleding, verwijdering van
vlekken
Het toestel is buitengewoon goed om vouwen in kledingstukken glad te
maken. Het is voldoende de stof vanuit een bepaalde afstand te bedampen.
De damp maakt de vouwen glad zonder dat de stof van vocht doortrokken
wordt zoals dit bij andere damptoestellen voor stoffen het geval is.
sanitaire
installaties
badmonturen, badkuipen,
douchecabines, douche-
wanden, WC, sauna‘s,
keukens
1)
Gebruik bij het reinigen van de badkuip of de douche de ronde borstel voor
het reinigen van de rails van douchecabines, moeilijk toegankelijke of zeer
vuile plaatsen. De vensterwisser is zeer effi ciënt bij het reinigen van berei-
ken die met tegels bedekt zijn.
Gebruik voor de reiniging van de sanitaire inrichtingen de puntstraalsproeier
met of zonder ronde borstel. Gebruik een sponzedoek of keukenpapier om
de overtollige vochtigheid en de vuilresten uit de weg te ruimen.
keukeninrich-
tingen
grills
1)
, afzuigkappen
1)
,
keukenkasten, bakoven-
toebehoren
woninginrich-
tingen
vensterramen, meubelen,
rustieke balken, lampen
1)
,
schouwsteenstenen, rol-
luiken, vitrines
Jaloezieën: Gebruik de kleine nylonborstel. Beweeg de borstel zolang over
het oppervlak tot de damp kan binnendringen.
Op rolluiken van pvc moet de dampbehandeling snel gebeuren. Bij stofjalo-
ezieën dient u voorheen de kleurechtheid van het materiaal te controleren.
auto dashboard, bekleding,
deurscharnieren, velgen
alu/staal
Om het binnenste van uw auto te reinigen maakt u voor de bekleding en de
andere delen gebruik van de bodemborstel met een vod. Daarbij leeft u de
instructies na voor de reiniging in het woonbereik. Gebruik de borstel niet
zonder vod als u lederbekledingen reinigt. Voor de wielsierplaten maakt u
het best gebruik van de puntstraalsproeier met het opzetstuk voor de ronde
borstel.
fietsen, mo-
torrijwielen
frames, velgen, spaken,
zadel
1)
Reinig schakelaars, stopcontacten, regelaars of andere spanningvoerende delen aan elektrische toestellen niet met
de dampstraal.
Technische gegevens
Spanning 220/240 V ; 50/60 Hz Reservoirvolume 1,2 l
Zekering 10 A Max. temperatuur 130 °C
Elektrische aansluitwaarde 1450 W Werkdruk 3,8 bar
Schutzart IP X4
STEAMTEC 312
13
Per la vostra propria sicurezza
Prima di mette-
re in funzione
pulitore a vapo-
re, leggere
immancabil-
mente e per intero le
presenti istruzioni sull‘uso, con-
servandole indi sempre a portata
di mano.
L‘apparecchio può essere utiliz-
zato esclusivamente da persone
che abbiano familiarità con il suo
impiego.
L‘apparecchio non deve essere
usato da bambini.
ATTENZIONE!
Pericolo di ustioni!
Le parti metalliche, l‘acqua e il
vapore caldo possono causare
gravi ustioni.
Evitare il contatto con le superfici
calde dell‘apparecchio, nonché
con l‘acqua e il vapore emessi!
Il serbatoio è sotto pressione du-
rante l‘uso. Il tappo di sicurezza
non deve pertanto
essere aperto durante l‘impiego.
Prestare particolare attenzione
durante l‘esecuzione dei seguenti
lavori, in quanto nell‘apparecchio
può ancora essere presente va-
pore caldo:
Apertura del tappo di sicu-
rezza. Il tappo di sicurezza
presenta un foro di sfiato:
svitare il tappo di sicurezza di
uno o due giri. Attendere fino
a quando non fuoriesce più
vapore. Svitare completamen-
te il tappo di sicurezza solo in
seguito;
Rabbocco della caldaia;
Svuotamento della caldaia.
L‘azionamento delpulitore a va-
pore soggiace alle determinazioni
nazionali in vigore.
Oltre alle istruzioni sull‘uso e alle
regolamentazioni vincolanti in
vigore nel Paese d‘impiego per la
prevenzione di infortuni, sono da
osservarsi anche le riconosciute
regole tecniche del ramo per un
lavoro sicuro e appropriato.
È da tralasciarsi ogni modo di la-
voro di dubbia sicurezza tecnica.
Prima della messa in funzione
Prima della messa in funzione,
verificare che l‘apparecchio si
trovi in uno stato regolare.
Non accendere l‘apparecchio
se nella caldaia non è presente
acqua.
Non mettere in funzione l‘appa-
recchio in prossimità di sostanza
esplosive e/o leggermente
infiammabili.
Utilizzare solo acqua di rubinetto
o acqua distillata per rabboccare
la caldaia. L‘impiego di acqua
distillata aumenta la durata
dell‘apparecchio. Detergenti,
essenze profumate, solventi ed
altre sostanze chimiche possono
danneggiare l‘apparecchio ed
arrecare danni alla salute.
Verificare regolarmente che il
tubo del vapore e il cavo di col-
legamento alla rete non siano
danneggiati e che non presentino
segni d‘invecchiamento. Utilizzare
l‘apparecchio solo con tubo del
vapore e cavo di collegamento
alla rete in stato ottimale.
Esaminare la tensione nominale
dell‘apparecchio, prima di colle-
garlo alla rete. Accertarsi, che la
tensione indicata sulla targhetta
di tipo corrisponda alla tensione
della rete locale.
Non afferrare mai la spina e i cavi
di collegamento elettrici con le
mani bagnate.
Si raccomanda, che l‘alimenta-
zione di corrente dell‘apparecchio
venga eseguita tramite un inter-
ruttore di corrente di guasto. Esso
interromperà l‘alimentazione di
corrente o quando la corrente di
scarico a terra superi i 30 mA per
30 ms oppure quando è dotato di
un circuito di controllo della cor-
rente a massa.
Durante l‘uso
Non lasciare mai incustodito l‘ap-
parecchio collegato.
Quando è in uso, l‘apparecchio
non deve essere né girato, né
ribaltato.
Non impiegare l‘apparecchio se
nell‘area di lavoro sono presenti
altre persone.
Posizionare l‘apparecchio il più
lontano possibile dall‘oggetto da
pulire.
Non collocare l‘apparecchio nelle
dirette vicinanze di fonti di calore
(fuoco, radiatori, termoventilatori
o altri apparecchi che emanano
calore) e non coprire l‘apparec-
chio.
Il getto di vapore può essere
pericoloso se utilizzato in modo
improprio. Il getto non deve esse-
re diretto verso persone, animali,
impianti sotto tensione o verso
l‘apparecchio stesso.
Prima di ogni messa in funzione
nonché dopo pause di lavoro, eli-
minare la condensa dal boccaglio.
Per pulire il boccaglio, rivolgere il
getto di vapore in un serbatoio o
nel lavello ed azionare la leva di
comando del vapore sull‘apposita
pistola. Dopo la pulizia del boc-
caglio, è possibile tornare all‘uso
normale.
ATTENZIONE!
Non pulire materiali contenenti
amianto ed altre sostanze nocive
per la salute.
Non pulire interruttori, prese,
regolatori, ecc. come pure parti
sotto tensione su apparecchi
elettrici.
Assicurarsi che la sicura bambini
sull‘impugnatura sia inserita du-
rante le pause di lavoro.
Per impedire l‘uso accidentale
dell‘apparecchio durante le in-
terruzioni del lavoro, disinserire
l‘interruttore dell‘apparecchio e
staccare la spina di rete.
STEAMTEC 312
14
Lasciare raffreddare completa-
mente l‘apparecchio prima di
riporlo o di aprire il tappo di sicu-
rezza.
Conservare l‘apparecchio in un
luogo asciutto.
ATTENZIONE!
Cavi di prolunga inadatti posso-
no essere pericolosi. Svolgere
sempre completamente il filo di
collegamento dal tamburo per
evitare un perico di incendio da
surriscaldamento.
Nell’impiego di un filo di prolunga
tenere in considerazione le se-
zioni
minime del conduttore:
Lunghezza
m
Sezione
no a 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 a 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Non danneggiare il filo di collega-
mento alla rete (per es. passan-
dovi sopra con veicoli, strappan-
dolo, schiacciandolo).
Staccare il conduttore di collega-
mento solo direttamente per la
spina (non tirandolo, strappan-
dolo).
Tenere lontano il cavo di collega-
mento da superfici calde.
ATTENZIONE!
Non immergere mai l‘apparecchio
o le sue singole parti in acqua
o altri liquidi. Pericolo di scossa
elettrica!
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
L’apparecchio può venir allacciato
solo ad un impianto di corrente
eseguito secondo le norme.
Le accensioni generano brevi
abbassamenti di tensione.
Con impedenze di rete (attacco
domestico) inferiori a 0,15? non
sono da aspettarsi disfunzioni.
In caso di dubbio si prega di con-
tattare l’ENEL.
È da osservarsi l‘ultima edizione
delle determinazioni IEC.
Manutenzione e riparazioni
ATTENZIONE!
Prima della pulizia e della ma-
nutenzione dell’apparecchio di
lavaggio AP, si deve staccare
immancabilmente la spina dalla
rete.
Eseguire solo quei lavori di manu-
tenzione che sono descritti nelle
istruzioni sull’uso.
Impiegare esclusivamente pezzi
di ricambio originali.
Nell’impiego di un conduttore di
prolunga o nella sostituzione del fi
lo di collegamento alla rete è per-
messo impiegare solo l‘esecuzio-
ne indicata dal costruttore oppure
un’esecuzione superiore.
Non apportare modifiche tecniche
all‘apparecchio.
Per maggiori lavori di manuten-
zione e di riparazione si prega di
rivolgersi al servizio di assistenza
della Nilfisk oppure alle officine
del ramo autorizzate!
Accessori e ricambi
Utilizzare esclusivamente i ricam-
bi forniti in dotazione all‘apparec-
chio o indicati nelle istruzioni per
l‘uso.
Impiegare soltanto ricambi origi-
nali. L‘uso di altre parti può com-
promettere la sicurezza.
Riciclaggio della macchina
Rendere subito
inservibile la mac-
china messa fuori
uso.
1° Togliere la spina di rete e ta-
gliare il filo di collegamento.
No buttare gli apparecchi elettrici
fuori uso nei rifiuti casalinghi!
Secondo la direttiva europea
2002/96/EG inerente gli apparec-
chi elettrici ed elettronici fuori uso,
essi dovranno venir raccolti sepa-
ratamente e riciclati in un modo in
armonia ecologica.
In caso di interrogativi si prega
di rivolgersi alla propria ammini-
strazione comunale o al più vicino
rivenditore.
Garanzia
Sia per la garanzia che per le
prestazioni valgono le nostre con-
dizioni commerciali generali.
Con la riserva di modifiche nel
corso di innovazioni tecniche.
Controlli e omologazioni
L‘apparecchio è omologato
ai sensi della norma IEC/EN
60335-2-54.
Uso previsto
Questo apparecchio è adatto
esclusivamente per l‘uso dome-
stico.
Utilizzare l‘apparecchio solo per
le operazioni di pulizia descritte
nelle istruzioni per l‘uso.
Questo apparecchio è adatto per
la pulizia di superfici resistenti al
calore e all‘umidità.
Osservare le istruzioni per l‘uso
degli apparecchi o degli impianti
che si puliscono: potrebbero sus-
sistere limitazioni del produttore.
Non utilizzare l‘apparecchio per
pulire forni tradizionali e microon-
de, congelatori, frigoriferi ed altri
apparecchi elettrici.
ATTENZIONE!
In caso di materiali sensibili al ca-
lore ed all‘umidità, eseguire prima
una prova su un punto
nascosto. A questo scopo, iniziare
con il livello di pressione inferiore
ed osservare una distanza mini-
ma di 6 cm. La temperatura e la
quantità di vapore elevate posso-
no danneggiare l‘oggetto
da pulire (ad es. parquet verni-
ciato, legno, coperture di legno,
intonaco, infissi, legni
con trattamento superficiale, travi
rustiche, ecc.).
Di seguito riportiamo alcuni
esempi applicativi:
STEAMTEC 312
15
Pavimenti Piastrelle, pavimenti di
pietra, rivestimenti di
plastica, pavimenti di
linoleum
Marmo: non pulire mai direttamente con il boccaglio da pavimento senza
panno. Sui pavimenti di marmo può essere necessario ripassare più volte per
eliminare completamente vecchi detergenti e macchie di grasso. Per questa
pulizia, selezionare un livello di vapore basso. A seconda della necessità, è
possibile aumentarlo.
Piastrelle/pavimenti di ceramica: l‘acqua e i detergenti formano striature nere
nelle fughe. Qui si accumulano polvere ed altri residui. Per la pulizia quotidia-
na, stendere un panno pulito sul boccaglio da pavimento e fi ssarlo con le ap-
posite clip. Passare sul pavimento eseguendo movimenti leggeri con il bocca-
glio. Per sfruttare il panno in maniera ottimale, spostarlo o girarlo sul boccaglio.
In caso di sporco ostinato, la pulizia può essere eseguita direttamente con la
spazzola pieghevole senza panno. Le setole staccano e rimuovono lo sporco
dalle fughe. Successivamente riapplicare il panno sul boccaglio e ripassare.
Pareti Piastrelle, tappeti la-
vabili
Pulizia di
finestre
Finestre, vetrine,
specchi
Vetri di fi nestre: utilizzare il boccaglio per fi nestre. Dirigere il vapore dall‘alto
verso il basso. Passare il gommino sul vetro senza vapore per rimuovere la
condensa. Eseguire movimenti laterali dal basso verso l‘alto per evitare di
lasciare aloni.
ATTENZIONE! In inverno i lati frontali delle fi nestre devono essere preriscalda-
ti. Tenere il boccaglio a 5-10 cm di distanza dal vetro e lasciare agire il calore.
Scegliere un livello di vapore basso per la pulizia interna delle fi nestre. Per la
pulizia esterna, è possibile utilizzare un livello di vapore alto.
Imbottiture Mobili, auto, imbarca-
zioni
Montare la spazzola da pavimento direttamente sulla pistola a vapore ed
utilizzarla con un panno di cotone bianco pulito. Lavorare con brevi getti di
vapore, in modo che il tessuto non si bagni. Trattare le macchie ostinate con
pazienza; applicare il vapore con attenzione e non insistere sullo stesso punto
per più di un minuto, ma attendere cinque minuti e ripetere la pulizia. Eseguire
movimenti circolari, verso i lati o in avanti e indietro per penetrare in tutti gli
strati superficiali del tessuto. Terminare il trattamento spazzolando in una
direzione per conferire un aspetto uniforme al tessuto.
Tessuti Tende, tende da
doccia, ravvivatura di
capi di abbigliamento,
smacchiatura
L‘apparecchio è particolarmente adatto per stirare pieghe in capi di abbiglia-
mento. Basta vaporizzare il tessuto da una certa distanza. Il vapore stira le
pieghe senza inumidire il tessuto, come invece accade con gli altri apparecchi
a vapore per tessuti.
Impianti
sanitari
Rubinetti, vasche da
bagno, cabine doccia,
pareti della doccia,
WC, sauna, cucine
1)
Per la pulizia di vasche da bagno o docce, utilizzare la spazzola circolare per
lavare le guide delle cabine doccia e punti diffi cilmente accessibili o molto
sporchi. L‘accessorio lavavetri è molto effi ciente per la pulizia delle superfi ci
piastrellate.
Per la pulizia degli impianti sanitari, montare il boccaglio a getto puntiforme
con o senza la spazzola circolare. Utilizzare un panno spugnoso o carta da
cucina per eliminare l‘umidità in eccesso e i residui di sporco.
Mobili da
cucina
Grill
1)
, cappe aspiranti
1)
, mobiletti della cuci-
na, accessori del forno
Arredamento Infissi, mobilio, travi
rustiche, lampade
1)
,
canne fumarie, persia-
ne avvolgibili, vetrine
Veneziane: utilizzare la spazzola circolare di nylon piccola. Guidare la spazzola
sulla superficie fino a quando il vapore riesce a penetrare.
Sulle persiane avvolgibili in PVC, il trattamento con il vapore deve essere
eseguito velocemente. In caso di veneziane di tessuto, verificare prima la
resistenza del colore.
Auto Cruscotti, imbottiture,
cerniere delle portiere,
cerchi
Alluminio/acciaio
Per pulire l‘interno dell‘auto, per le imbottiture e le altre parti utilizzare la spaz-
zola da pavimento con un panno e seguire le indicazioni fornite per la pulizia
di casa. Non impiegare la spazzola senza panno se si puliscono passamane-
rie in pelle. Per le coppe coprimozzo, è preferibile utilizzare il boccaglio a getto
puntiforme con l‘inserto per la spazzola circolare.
Biciclette,
motociclette
Telai, cerchi, razze,
pinze
1)
Non pulire interruttori, prese, regolatori o altre parti sotto tensione su apparecchi elettrici.
Dati tecnici
Tensione 220/240 V ; 50/60 Hz Volume contenitore 1,2 l
Valvole di sicurezza 10 A Temperatura max. 130 °C
Potenza elettrica max. assorbita 1450 W
Pressione di lavoro
3,8 bar
Tipo di protezione IP X4
STEAMTEC 312
16
For Deres egen sikkerhet
r maski-
nen tas i
bruk er det
absolutt
dvendig å
lese gjennom
denne driftsinstruksen, som
skal oppbevares på et lett til-
gjengelig sted.
Maskinen skal kun benyttes
av personer som er kjent med
håndteringen.
Maskinen må aldri benyttes
av barn.
FORSIKTIG!
Fare for forbrenning og skål-
ding!
Metalldelene, vannet og den
varme dampen kan forårsake
alvorlige forbrenninger.
Unngå kontakt med varme
maskinflater, vann som strøm-
mer ut og damp!
Under drift står trykkbeholde-
ren under trykk. Sikkerhetslå-
sen må derfor aldri åpnes så
lenge maskinen er i bruk.
Ettersom det kan befinne seg
varm damp i maskinen, må
du være meget forsiktig ved
lgende arbeide:
Åpning av sikkerhetslåsen.
Sikkerhetslåsen har et
trykkavlastningshull: Åpne
sikkerhetslåsen noe ved å
vri den en eller to ganger.
Vent til det ikke kommer ut
mer damp. Åpne deretter
sikkerhetslåsen fullstendig
Oppfylling av kjelen
mming av kjelen
Drift av maskinen skal skje i
samsvar med gjeldende na-
sjonale bestemmelser.
Ved siden av driftsinstruksen
og vedkommende brukerlands
gjeldende bindende forskrifter
for forebyggelse av ulykker,
skal også de anerkjente fagtek-
niske regler for sikkerhetsmes-
sig og faglig riktig arbeidsutfø-
relse følges.
Enhver arbeidsmåte hvor sik-
kerheten ikke er garantert, må
unngås.
Før driftstart
r du setter maskinen i drift:
Kontroller at den er i forskrifts-
messig stand.
Koble aldri inn maskinen hvis
kjelen ikke har vann.
Ta aldri maskinen i bruk i nær-
heten av potensielt eksplosive
og / eller lett antennelige sub-
stanser.
For fylling av kjelen, benytt kun
vann fra springen eller destil-
lert vann. Destillert vann øker
maskinens levetid. Rengjørings-
midler, duftstoffer, løsemidler og
andre kjemiske substanser kan
skade maskinen og forårsake
helseskader.
Kontroller dampledningen og
nettledningen regelmessig med
hensyn til skader og tegn til
aldring. Ta maskinen kun i bruk
dersom dampledningen og nett-
ledningen er i forskriftsmessig
stand.
Kontroller maskinens mer-
kespenning før den tilkoples til
nettet. Pass på at spenningen
som er oppgitt på typeskiltet
stemmer overens med nett-
spenningen på stedet.
Ta aldri i støpselet eller elek-
triske tilkoblingsledninger med
våte hender.
Vi anbefaler å kople til maski-
nen via en feilstrøm-sikkerhets-
bryter. Denne bryter strømtilfør-
selen hvis lekkasjestrømmen
mot jord overskrider 30 mA i
30 ms eller er utstyrt med en
jordings-prøvestrømkrets.
Under drift
Maskinen må aldri være uten
oppsyn.
Maskinen må hverken dreies el-
ler tippes så lenge den er i drift.
Maskinen må ikke benyttes hvis
andre personer oppholder seg
innenfor arbeidsområdet.
Plasser maskinen lengst mulig
unna gjenstanden som skal
rengjøres.
Plasser maskinen aldri rett i
nærheten av varmekilder (ild,
radiatorer, varmeventilatorer el-
ler andre elementer som utstrå-
ler varme), og dekk den aldri til.
Dampstrålen kan være farlig
hvis den ikke benyttes korrekt.
Strålen må aldri rettes mot
personer, dyr, anlegg som står
under spenning eller mot mas-
kinen selv.
Fjern kondensvannet fra dysen
r hver driftstart samt etter
hver arbeidspause. For å rense
dysen: Rett dampstrålen mot
en beholder eller en vask og
betjen dampkontrollhendelen
på damppistolen. Straks dysen
er renset, kan du ta maskinen i
bruk igjen som vanlig.
FORSIKTIG!
Asbestholdig materiale eller
annet materiale som inneholder
helseskadelige stoffer, må ikke
rengjøres.
Rengjør aldri brytere, stikk-
kontakter, regulatorer e.l. samt
spenningsførende deler på
elektriske maskiner med damp-
strålen.
Kontroller at barnesikringen på
håndtaket befinner seg i inn-
grep under arbeidspausene.
For å unngå at maskinen akti-
veres utilsiktet ved arbeidspau-
ser: Slå av maskinens bryter og
trekk ut nettstøpselet.
STEAMTEC 312
17
rg for at maskinen er helt av-
kjølt før du rydder den bort eller
r du åpner sikkerhetslåsen.
Oppbevar maskinen på et tørt
sted.
FORSIKTIG!
Fare ved bruk av uegnede for-
lengelseskabler. For å unngå
brannfare på grunn av overopp-
heting, rull kablene alltid helt av
tromlene.
Ved bruk av forlengelsesledning
må ledningens minimumstverr-
snitt overholdes:
Kabellengde
m
Tverrsnitt
opp til 20 m
ø1.5mm² ø2.5mm²
20 til 50 m
ø2.5mm² ø4.0mm²
Pass på at tilkoplingslednin-
gen ikke skades (f.eks. ved å
bli kjørt over, klemt sammen,
strukket).
Tilkoplingsledningen må kun
trekkes ut direkte ved hjelp av
støpselet (ikke ved å dra og
slite i ledningen).
Hold tilkoblingsledningen unna
varme flater.
FORSIKTIG!
Senk maskinen
eller maskinens
komponenter aldri ned i vann
eller andre væsker. Fare for
elektrisk støt!
Apparatet må kun koples til en
forskriftsmessig installasjon.
Innkoblinger medfører kort tids
spenningsfall. Ved nettimpedan-
ser (husholdningstilkoblinger)
under 0,15 får man som regel
ingen forstyrrelser. I tvilstilfeller,
ta kontakt med din lokale strøm-
leverandør.
Siste utgave av IEC-bestem-
melsene skal overholdes.
Vedlikehold og reparasion
OBS!
r rengjøring og vedlikehold av
ytrykksvaskeren må støpselet
alltid frakoples stikkontakten.
Det må kun utføres vedlike-
holdsarbeider som er beskrevet
i driftsinstruksen. Benytt kun
original-reservedeler.
Foreta aldri tekniske endringer
på maskinen.
Ved mer omfattende vedlike-
holds- og reparasjons-arbeider
ber vi Dem ta kontakt med Nil-
fisk kundeservice eller et autori-
sert spesialverksted!
Tilbehør og reservedeler
Benytt kun de reservedelene
som leveres sammen med
maskinen eller som står oppført
som tilbehørsdeler i driftsin-
struksen.
Benytt kun original-reserve-
deler. Bruk av andre deler kan
nedsette sikkerheten.
Resirkulering av maskinen
En utrangert
maskin skal
omgående gjøres
ubrukelig.
1. Kople fra nettstøpselet og
klipp over tilkoplingslednin-
gen.
Elektrisk utstyr skal ikke kastes
som husholdningsavfall!
I henhold til det europeiske
direktivet 2002/96/EC om utran-
gerte elektriske og elektroniske
apparater må brukte elektriske
apparater utsorteres og resirku-
leres på miljøvennlig måte.
Ved spørsmål ta kontakt med
kommunen eller nærmeste
forhandler.
Garanti
For garantien gjelder våre ge-
ne rel le forretningsvilkår.
Rett til end rin ger grunnet tek-
nis ke frem skritt for be hol des.
Kontroller og godkjennelser
Maskinen er godkjent i henhold
til IEC/EN 60335-2-54.
Korrekt anvendelse
Maskinen er kun konstruert for
husbruk.
Benytt maskinen kun for de
rengjøringsformål som står
angitt i driftsinstruksen.
Maskinen er egnet for
rengjøring av fl ater som er
mfi ntlige overfor temperaturer
og fuktighet.
lg bruksveiledningene til
maskinene eller anleggene som
skal rengjøres - disse kan inne-
holde informasjon fra produsen-
ten om begrensninger. Benytt
ikke maskinen for stekeovner,
mikrobølgeovner, frysebokser,
kjøleskap eller andre elektriske
apparater.
MERK!
Ved materiale som er ømfint-
lige overfor temperaturer og
fuktighet: Foreta først en test
på et skjult sted. Start med
et lavt damptrinn og overhold
en minimumavstand på 6 cm.
Gjenstanden som skal ren-
gjøres, kan ta skade av den
ye damptemperaturen /
dampmengden (f.eks. forseglet
parkett, tre, innvendige tretak,
murpuss, vinduskarmer, over-
flatebehandlet treverk, rustikk-
bjelker osv.).
Under finner du noen bruksek-
sempler:
STEAMTEC 312
18
Gulv Fliser, steingulv, kunststoff-
belegg, linoleumgulv
Marmor: Må aldri rengjøres direkte med gulvdysen uten klut. Marmorgulv
må eventuelt rengjøres fl ere ganger for å fjerne gamle rengjøringsmidler
og fettfl ekker komplett. Velg for slike formål et lavt damptrinn og øk even-
tuelt til høyere trinn ved behov.
Fliser / keramikkgulv: Vann og rengjøringsmidler danner svarte striper i
fugene. Her samler det seg støv og andre rester. For daglig rengjøring:
Spenn en ren klut over gulvdysen og fest den med festeklemmene. La
gulvdysen gli lett over gulvet. For å benytte kluten optimalt, kan du skyve
eller snu den på gulvdysen. Er smusset meget vanskelig å fjerne, kan
rengjøringen foretas direkte med den utklappbare børsten uten klut. Ved
hjelp av børsten løses og fjernes smusset fra fugene. Vikle deretter en
klut rundt gulvdysen og tørk over én gang til.
Vegger Fliser, tapeter som kan
vaskes av
Vinduspuss Vinduer, utstillingsvinduer,
speil
Vindusruter: Benytt vindusdysen. Påfør dampen ovenfra og ned. Beveg
gummileppen uten damp over ruten for å fjerne kondensvannet. Arbeid
deg ovenfra og ned i baner for å unngå fl ekker.
MERK! Om vinteren må vinduene varmes opp på forhånd. Hold da dy-
sen 5 - 10 cm fra ruten og la varmen virke inn. For innvendig rengjøring
av vinduene velger du et lavt damptrinn. For utvendig rengjøring kan du
velge et høyt damptrinn.
Polstre bler, biler, båter Monter gulvbørsten direkte på damppistolen og ta den i bruk med en
ren, hvit bomullsklut. Utfør rengjøringen med korte dampstøt slik at
stoffet ikke blir gjennomvått. Arbeid langsomt ved smuss som sitter godt;
påfør damp forsiktig, og aldri lenger enn ett minutt pr. sted. Vent deretter
i fem minutter og gjenta prosedyren. Foreta sirkelformede bevegelser,
sidelengs eller frem og tilbake. Slik trenger du inn i alle stofflagene.
Avslutt prosedyren med å børste i én retning for å gi stoffet et jevnt
utseende.
Stoffer Forheng, dusjforheng,
oppfriskning av ytterklær,
flekkfjerning
Maskinen er meget godt egnet til å glatte ut skrukker i klesplagg. Stoffet
kan påføres damp i en viss avstand. I motsetning til andre dampmaskiner
for stoff, glatter dampen ut skrukkene uten å gjøre stoffet helt vått.
Sanitæran-
legg
Armaturer, badekar, dusj-
kabinett, dusjvegger, WC,
badstuer, kjøkken
1)
Rengjøring av badekar eller dusj: Benytt rundbørsten til å vaske skinnene
i dusjkabinettet, vanskelig tilgjengelige eller meget tilsmussede steder.
Stykket for vinduspuss er meget effektivt ved rengjøring av fl isbelagte
områder.
For rengjøring av sanitære anordninger benytter du punktstråledysen
med eller uten rundbørste. Benytt en svamp, klut eller kjøkkenpapir for å
fjerne overskytende fuktighet og smussrester.
Kjøkkeninn-
redninger
Griller
1)
, dampavtrekk
1)
,
kjøkkenskap, stekeovnstil-
behør
Husinnred-
ninger
Vinduskarmer, møbler,
rustikkbjelker, lamper
1)
,
kaminsteiner, persienner,
vitriner
Sjalusier: Benytt den lille rundbørsten av nylon.r børsten over flaten helt
til dampen trenger inn.
Persienner av polyvinylklorid må dampbehandles raskt. Ved sjalusier av
stoff må det på forhånd kontrolleres at de er fargeekte.
Biler Armaturbrett, polstre, dør-
hengsler, felger
aluminium/stål
For innvendig rengjøring av bil: For polster og andre deler benytter du
gulvbørsten sammen med en klut.lg anvisningene for rengjøring av
rom. Benytt alltid kluten sammen med børsten når du vasker av deler
som er trukket med skinn. For hjulkapslene benytter du helst punktstråle-
dysen sammen med rundbørstestykket.
Sykler, motor-
sykler
Rammer, felger, eker, seter
1)
Benytt aldri dampstrålen til å rengjøre brytere, stikkontakter, regulatorer eller andre spenningsførende deler på
elektrisk utstyr.
Tekniske data
Spenning 220/240 V ; 50/60 Hz Beholdervolum 1,2 l
Sikring 10 A Maks.temperatur 130 °C
Effektopptak 1450 W Arbeidstrykk 3,8 bar
Beskyttelsestype IP X4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Nilfisk Steamtec 312 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi