Hendi 282199 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
MEAT MINCER PROFI LINE
282007, 282199,282274,282342,232717,282338
57
PL
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed
podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić
szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa.
Zasady bezpieczeństwa
Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użytkowanie mogą spowodować poważne uszko-
dzenie urządzenia lub zranienie osób.
• Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
Urządzenie należy stosować wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem. Producent nie ponosi
żadnej odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową obsługą i niewłaści
-
wym użytkowaniem urządzenia.
W czasie użytkowania zabezpiecz urządzenie i wtyczkę kabla zasilającego przed kontak
-
tem z wodą lub innymi płynami. W mało prawdopodobnym przypadku zanurzenia urzą-
dzenia w wodzie, należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu, a następnie zlecić
kontrolę urządzenia specjaliście. Nieprzestrzeganie tej instrukcji może spowodować za
-
grożenie życia.
Nigdy nie otwieraj samodzielnie obudowy urządzenia.
Nie wtykaj żadnych przedmiotów w obudowę urządzenia.
Nie dotykaj wtyczki kabla zasilającego wilgotnymi rękami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem! Nie należy samodzielnie naprawiać urzą-
dzenia. Wszelkie usterki i niesprawności winny być usuwane wyłącznie przez wykwalifi-
kowany personel.
Nigdy nie używać uszkodzonego urządzenia! Uszkodzone urządzenie należy odłączyć od
sieci i skontaktować się ze sprzedawcą.
Ostrzeżenie: Nie zanurzać części elektrycznych urządzenia w wodzie ani w innych pły
-
nach. Nie wkładać urządzenia pod bieżącą wodę.
Regularnie sprawdzać wtyczkę i sznur zasilający pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną
wtyczkę lub sznur przekazać w celu naprawy do punktu serwisowego lub innej wykwalifi
-
kowanej osoby, aby zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom ciała.
Upewnić się, czy sznur zasilający nie styka się z ostrymi ani gorącymi przedmiotami; trzy
-
mać sznur z dala od otwartego płomienia. Aby wyjąć wtyczkę z gniazdka, zawsze ciągnąć
za wtyczkę, a nie za sznur.
Zabezpieczyć sznur zasilający (lub przedłużający) przez przypadkowym wyciągnięciem z
kontaktu. Sznur prowadzić w sposób uniemożliwiający przypadkowe potknięcie.
• Stale nadzorować urządzenie podczas użytkowania.
Ostrzeżenie! Jeżeli wtyczka jest włożona do gniazdka, urządzenie należy uważać za pod
-
łączone do zasilania.
Przed wyjęciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie!
• Nigdy nie przenosić urządzenia, trzymając za sznur.
Nie używać żadnych akcesoriów, które nie zostały dostarczone wraz z urządzeniem.
58
PL
Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka o napięciu i częstotliwości podanych
na tabliczce znamionowej.
Włożyć wtyczkę do gniazdka zlokalizowanego w dogodnym łatwo dostępnym miejscu, tak
by w przypadku awarii istniała możliwość natychmiastowego odłączenia urządzenia. W
celu całkowitego wyłączenia urządzenia odłączyć je od źródła zasilania. W tym celu wyjąć
z gniazdka wtyczkę znajdującą się na końcu sznura odłączanego urządzenia.
Przed odłączeniem wtyczki zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia!
Nie korzystać z akcesoriów niezalecanych przez producenta. Zastosowanie niezaleca
-
nych akcesoriów może stwarzać zagrożenie dla użytkownika oraz prowadzić do uszko-
dzenia urządzenia. Korzystać wyłącznie z oryginalnych części i akcesoriów.
Z urządzenia nie mogą korzystać osoby (także dzieci), u których stwierdzono osłabione
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe, albo którym brakuje odpowiedniej wiedzy
i doświadczenia.
W żadnym wypadku nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Urządzenie wraz ze sznurem przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Nie dopuścić, by dzieci wykorzystywały urządzenie do zabawy.
Zawsze odłączyć urządzenie od zasilania, jeżeli ma być ono pozostawione bez nadzoru, a
także przed montażem, demontażem i czyszczeniem.
Nie zostawiać urządzenia bez nadzoru podczas użytkowania.
Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy ciągłej.
Przeznaczenie
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania
profesjonalnego.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do
mielenia mięsa. Użycie urządzenia w jakimkol-
wiek innym celu może prowadzić do jego uszko-
dzenia bądź obrażeń ciała.
Wykorzystanie urządzenia w jakimkolwiek innym
celu uznane będzie za wykorzystanie niezgodne
z przeznaczeniem. Użytkownik będzie wyłącznie
odpowiedzialny za nieprawidłowe wykorzystanie
urządzenia.
1. Ogólne informacje i opis
Wilk do mięsa przeznaczony do użytku z sitami o
średnicy oczek maksymalnie do 8 mm.
Wilk, zwany dalej urządzeniem, przeznaczony jest
do mielenia i rozdrabniania surowego, niemrożo-
nego mięsa, za pomocą narzędzi tnących, do so-
sów, hamburgerów, klopsików i kiełbas. Mięso
musi być pozbawione kości i innych elementów o
konsystencji innej niż mięso.
Urządzenie składa się z silnika elektrycznego
umieszczonego w łączniku (korpus urządzenia). W
niektórych wersjach łącznik można wyjąć
z obudowy.
Mięso podawane jest ręcznie do leja załadowcze-
go, umieszczonego w górnej części urządzenia,
a następnie, ręcznie i za pomocą popychacza poda-
wane jest do gardzieli na ślimak.
Lej mocowany jest do kolumny urządzenia. Popy-
chacz jest wykonany z tworzywa sztucznego prze-
znaczonego do kontaktu z żywnością.
Sito dociskane jest do noża za pomocą koła nakłada-
nego na wylot grupy mielącej.
Grupę mielącą można zdemontować, a wszelkie
materiały mające bezpośredni kontakt z żywnością
spełniają odpowiednie standardy higieny.
Urządzenie dostarczane jest z tabliczką znamiono-
wą zawierającą najważniejsze dane, niezbędne dla
prawidłowego podłaczenia. Tabliczka znajduje się
na obidowie zewnętrznej urządzenia. Przed podła-
czeniem wilka do gniazda elektrycznego BEZ-
WZGLĘDNIE sprawdzić zgodność mocy i napiecia
elektrycznego.
59
PL
1.1. Dane techniczne i produkcyjne
DANE TECHNICZNE
MODEL
282199 282007 282274
Moc silnika (kW/kM) 0,75/ 1 1,1/ 1,5 1,1/ 1,5
Wymiar wewnętrzny wylotu grupy
mielącej (mm)
70 82
70
Zdolność produkcyjna (kg / h) do 200 do 300 do 200
Masa (kg) 19 24 23
Wymiary maksymalne AxBxC (mm) 370x 220x(H)440 440x240x(H)510 460x240x(H)510
DANE TECHNICZNE
MODEL
282342 282717 282335
Moc silnika (kW/kM) 1,5/2 1,5/2 2,2/3
Wymiar wewnętrzny wylotu grupy
mielącej (mm)
82 82 98
Zdolność produkcyjna (kg / h) 350/400 350/400 600
Masa (kg) 31 31 52
Wymiary maksymalne AxBxC (mm) 450x260x(H)530 450x260x(H)530 420x545x(H)550
60
PL
Poziom hasu równy A Mniej niż 70 dBA
Rodzaj prądu - cstotliwość Patrz tabliczka znamionowa
Napięcie Patrz tabliczka znamionowa
Napięcie nominalne Patrz tabliczka znamionowa
Napięcie obwodów pomocniczych AC 24V – DC 24V
Masa i zero TT i TN
Stopień ochrony IP X3
Miejsce eksploatacji Wacznie w pomieszczeniach zamknietych
Umiejscowienie urządzenia Powierzchnia robocza o wysokości 900/1100 mm
od podłogi, o odpowiednim uwigu, z wolną przestrzenią
woł wynoszącą co najmniej 800 mm
Maksymalna temperatura powietrza w otoczeniu +40°C
Wymagane oświetlenie minimalne 500 luksów
Zgodność z dyrektywą 2006/42/WE, 2006/95/WE z późniejszymi zmianami,
rozp. 1935/2004
GRUPA
MODEL
282199 282007
Korpus urządzenia
z polerowanego aluminmiu
Grupa mieląca typu „Enterprise”
GRUPA PRZYKŁAD
1. Lej załadowczy
2. Korpus
3. Wyłącznik (Wł./Wył.)
4. Pokrętło blokady wylotu
5. Pierścień blokujący
6. Urządzenie
Korpus z polerowanego aluminium
Korpus w obudowie ze stali
nierdzewnej
61
PL
Grupa mieląca typu „Enterprise”
1. Wylot grupy mielącej
2. Ślimak
3. Nóż
4. Sitko
5. Pierścień blokujący
1.2. Normalna eksploatacja, nieprawidłowe lub niedozwolona eksploatacja
Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji przezna-
czone jest do obsługi wyłącznie przez wyszkolone-
go operatora, znającego ryzyko resztkowe,
z zachowaniem środków bezpieczeństwa.
W przypadku NORMALNEGO UŻYWANIA urządze-
nie można stosować wyłącznie do mielenia
i rozdrabniania surowego, niemrożonego mięsa, za
pomocą narzędzi tnących. Mięso nie może zawie-
rać kości ani innych elementów o konsystencji in-
nej niż mięso.
Urządzenia nie wolno używać W SPOSÓB NIEWŁA-
ŚCIWY,
w szczególności:
W warunkach domowych,
Przy parametrach innych niż wyszczególnione w
tabeli danych technicznych,
Z końcówkami innymi niż wskazane w niniejszej
instrukcji – w takich przypadkach producent
i/lub sprzedawca zrzeka się odpowiedzialności,
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za uszko-
dzenia wynikłe z nieprzestrzegania warunków
roboczych określonych w specyfikacji technicz-
nej i potwierdzeniu zamówienia.
Nie dopuszczać do pracy urządzenia bez wsadu,
Nie ingerować w produkt, nie uszkadzać go celo-
wo, nie usuwać ani zakrywać etykiet.
Urządzenia nie wolno eksploatować W SPOSÓB
NIEWŁAŚCIWY lub NIEDOZWOLONY, ponieważ
może doprowadzić to do obrażeń operatora,
w szczególności:
zabrania się przemieszczania urządzenia, gdy
jest podłączone do zasilania elektrycznego;
nie wolno ciągnąć za przewód zasilający ani za
sam mikser, aby odłączyć wtyczkę od gniazdka,
nie wolno obciążać urządzenia ani przewodu za-
silającego,
nie wolno kłaść przewodu zasilania na ostro za-
kończonych przedmiotach, ani na przedmiotach
emitujących ciepło;
nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym
przewodem zasilania lub przełącznikami;
nie wolno pozostawiać wyłączonego urządzenia z
podłączonym do sieci przewodem zasilania,
nie wolno pozostawiać urządzenia ze wsadem
bez nadzoru;
nie wolno wkładać żadnych przedmiotów do
szczeliny wentylacyjnej silnika;
nie wolno umieszczać urządzenia nad innymi
przedmiotami używanymi do obróbki żywności
znajdującymi się na wysokości 900 – 1100 mm od
posadzki;
nie wolno wkładać żadnych przedmiotów pod
podstawę urządzenia ani umieszczać tkanin alb
o
innych przedmiotów pomiędzy blatem a stopka-
mi urządzenia,
nie wolno używać do czyszczenia substancji ła-
twopalnych, żrących ani szkodliwych,
nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani in-
nych cieczach;
z urządzenia korzystać mogą wyłącznie upraw-
nieni pracownicy, w odzieży przeznaczonego do
tego celu,
Nie wolno umieszczać w gardzieli, produktów
innych niż do tego przeznaczone, np. kości, za-
mrożonego mięsa, produktów innych niż żywno-
ściowe, np. szale itp.
nie wolno zdejmować leja załadowczego pod-
czas pracy urządzenia ani w dowolnym momen-
cie od napełnienia urządzenia żywnością do
zmielenia,
nie wolno obluzowywać pokrętła blokującego
wylot podczas pracy urządzenia, ani przed upły-
wem 5 sekund od naciśnięcia wyłącznika urzą-
dzenia,
nie wolno uruchamiać urządzenia z nieprawidło-
wo zablokowanymi lub zdjętymi osłonami części
ruchomych i stałych;
62
PL
nie wolno demontować zabezpieczeń ani sygna-
łów bezpieczeństwa,
nie wolno używać urządzenia, jeśli użytkownik
nie podjął wszelkich środków ostrożności chro-
niących przed ryzykiem resztkowym,
nie wolno palić ani używać urządzeń z płomie-
niem ani posługiwać się materiałami łatwopal-
nymi, o ile nie zostały podjęte środki bezpie-
czeństwa;
nie wolno włączać ani konfigurować elementów
sterowania ani blokad, pokręteł itp. podczas
użytkowania urządzenia lub w przypadku braku
uprawnień
zabronione jest używane sit z oczkami o średnicy
większej niż 8 mm.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za uszkodze-
nia wynikające z nieprzestrzegania określonych
wymogów obsługi. W przypadku wątpliwości nale-
ży skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
2.
Instrukcje bezpieczeństwa
2.1. Ostrzeżenie dotyczące ryzyka resztkowego
RYZYKO RESZTKOWE WYNIKAJĄCE Z USUNIĘCIA STYCH ZABEZPIECZEŃ, NAPRAW USZKODZONYCH/ZU-
ŻYTYCH CZĘŚCI
Operatorowi nie wolno dokonywać prób otwarcia lub
usunięcia stałego zabezpieczenia lub ingerencji w
zabezpieczenie.
W trakcie konserwacji, zmiany urządzeń i czyszcze
-
nia oraz podczas wszelkich prac wykonywanych
ręcznie, które wiążą się z wprowadzaniem rąk do
niebezpiecznych obszarów urządzenia, występuje
ryzyko resztkowe, wynikające przede wszystkim z:
uderzeń częścią urządzenia,
otarć chropowatymi elementami urządzenia,
skaleczenia ostrymi przedmiotami.
Ponadto, operator i konserwator muszą być prze-
szkoleni w zakresie obsługi ręcznej przy otwar
tych
zabezpieczeniach, znać związane z tym ryzyko i być
upoważnionym przed osobę odpowiedzialną.
2.2. Zabezpieczenia urządzenia
Nie wolno demontować zabezpieczeń urządzenia.
Jeżeli niezbędne jest zdemontowanie ich w celu
przeprowadzenia nadzwyczajnych czynności konser-
wacyjnych, należy niezwłocznie zastosować środki
ostrożności w celu ograniczenia do minimum niebez-
pieczeństwa, które może z tego wyniknąć.
Należy zamontować ponownie zabezpieczenia nie-
zwłocznie po ustaniu przyczyn ich demontażu.
Urządzenia transmisyjne są całkowicie odizolowane
przez stałe zabezpieczenia, które uniemożliwiają do-
stęp do któregokolwiek z elementów napędowych.
Uwzględniając sposób użytkowania i przeznaczenie
urządzenia, ruchome elementy nie są odizolowane od
stałych, ruchomych i innych zabezpieczeń.
Części grupy mielącej znajdują się w bezpiecznej
odległości od punktów dostępu.
Do wszystkich funkcji zabezpieczeń, w tym do syste-
mów sterowania i kontrolnych wykorzystano technolo-
gie o sprawdzonej skuteczności i bezpieczeństwie.
3. Transport, uruchomienie i obsługa
Urządzenie obsługiwać mogą wyłącznie uprawnieni pra-
cownicy, odpowiednio przeszkoleni i z odpowiednim do-
świadczeniem.
Przed uruchomieniem urządzenia należy przeprowadzić
następujące działania:
Zapoznać się z dokumentacją techniczną,
Sprawdzić, jakie zabezpieczenia i elementy awa-
ryjne dostępne są w urządzeniu, sprawdzić
gdzie się znajdują i jak działają.
Nieuprawnione stosowanie części i akcesoriów sta-
nowiących część zabezpieczeń może powodow
nieprawidłowe działanie i stanowić zagrożenie dla
operatorów.
Operator musi przejść odpowiednie szkolenie.
63
PL
3.1. Miejsce robocze i zadania operatora
Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji przezna-
czone jest do obsługi wyłącznie przez wyszkolonego
operatora, znającego ryzyko resztkowe, o odpowied-
nich kompetencjach, z zachowaniem środków bez-
pieczeństwa.
Normalną strefą roboczą operatora jest:
Strefa boczna urządzenia w pobliżu leja podajnika
(zdefiniowana strefa podawania) w normalnych
warunkach roboczych przy ręcznym załadunku
produktów spożywczych do leja oraz podczas
korzystania z popychacza do przesuwania pro-
duktów spożywczych przez szyjkę urządzenia z
osłonami stałymi i ruchomymi w pozycji za-
mkniętej i zablokowanej;
Strefa przednia urządzenia w pobliżu podajnika
produktów spożywczych w normalnych warunkach
roboczych podczas ręcznego wyjmowania produk-
tów spożywczych z odpowiedniego pojemnika, z
osłonami stałymi i ruchomymi w pozycji zamknię-
tej i zablokowanej
3.2. Transport, przenoszenie i przechowywanie
Wszelkie czynności związane z transportem i przeno-
szeniem muszą być wykonywane wyłącznie przez
przeszkolonych pracowników, który zapoznali się z
zasadami bezpieczeństwa przedstawionymi w niniej-
szej instrukcji. Należy:
Przenosić i transportować urządzenie w stanie
opróżnionym;
Sprawdzić, czy urządzenia do podnoszenia mają
udźwig odpowiedni do wagi i wymiarów w stanie
zabezpieczonym, że posiadają one homologację i
podlegają regularnym czynnościom konserwa-
cyjnym,
Podjąć wszelkie niezbędne kroki w celu zapew-
nienia maksymalnej stabilności urządzeń do pod-
noszenia i obciążenia w odniesieniu do ich wagi i
środka ciężkości,
Unikać wstrząsów i przypadkowych uderzeń
urządzenia,
Przenoszenie wykonać w sposób ciągły, bez
gwałtownych ruchów ani szarpnięć.
3.3. Usuwanie opakowania – otwieranie
OPIS OPAKOWANIA - JAK UTYLIZOWAĆ MATERIAŁY OPAKOWANIOWE
Urządzenia pakowane są tak, aby wyeliminować pe-
netrację przez ciecze, substancje organiczne albo
organizmy żywe, tzn. zabezpieczane materiałem
z polietylenu, a następnie umieszczane w odpowied-
nich rozmiarów pudle. W pustych przestrzeniach w
pudle umieszczany jest materiał wypełniający.
Nie należy wyrzucać opakowania do środowiska, na-
leży zachować je w celu ewentualnego transportu
albo przekazać do recyklingu.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za ocenę mate-
riałów opakowaniowych i ich odpowiednią utylizację.
Obowiązkiem pracodawcy jest znajomość przepisów
prawa obowiązujących w danym kraju i ich prze-
strzeganie.
Pozostawienie maszyn oraz urządzeń elektrycz
nych
w środowisku jest zabronione i podlega karze.
64
PL
3.4. Czynności przygotowawcze
Stabilność
Konstrukcja urządzenia w przewidywalnych warun-
kach roboczych, z uwzględnieniem warunków klima-
tycznych zapewnia stabilność podczas eksploatacji
bez ryzyka nieszczelności, upadku lub przypadko-
wego przemieszczania się.
Konstrukcja urządzenia zapewnia jego stabilność
w warunkach roboczych przy prawidłowym umiejsco-
wieniu bez konieczności mocowania go do powierzch-
ni roboczej.
Zasilanie elektryczne
Połączenie elektryczne należy wykonać zgodnie
z przepisami prawa obowiązującymi w kraju eksplo-
atacji urządzenia.
Zasilanie elektryczne musi być zgodne z następują-
cymi zaleceniami technicznymi:
zasilanie elektryczne musi zawsze być typu i natę-
żenia zgodnego z danymi technicznymi podanymi
na tabliczce znamionowej urządzenia. Użycie zbyt
wysokiego napięcia może nieodwracalnie uszko-
dzić niektóre podzespoły,
Należy przewidzieć wyłącznik różnicowo-prądo-
wy sprzężony z obwodem zabezpieczającym, zgod-
ny z przepisami oraz rozporządzeniami obowiązu-
jącymi w kraju eksploatacji urządzenia;
Przewód zasilania elektrycznego na zewnątrz
obudowy urządzenia należy poprowadzić w odpo-
wiednio przygotowanych i zabezpieczonych miej-
scach;
O ile jest dostępny, przewód zerowy (N) podłączyć
przed podłączeniem urządzenia do zasilania, po-
nieważ należy zagwarantować jego ciągłość (pod-
łączenie i sprawność);
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania nale-
ży zapewnić ciągłość zabezpieczenia (podłączone i
sprawne) obwodem ekwipotencjalnym przez pod-
łączenie żółto-zielonego przewodu.
Wyłącznik zasilania
wyłącznik zasilania, przedstawiony na schematach
połączeń elektrycznych dostarczanych wraz
z urządzeniem stanowi jedyne źródło zasilania urzą-
dzenia.
W przypadku niezgodności gniazdka i wtyczki urzą-
dzenia, konserwatorzy zobowiązani są wymienić
gniazdko na inne.
Wyłącznik zasilania umożliwia odłączenie (odizolo-
wanie) urządzeń elektrycznych od zasilania
w celu przeprowadzenia czynności konserwacyjnych
bez ryzyka porażenia prądem.
Wyłącznik zasilania ma dwa położenia:
WYŁ - wyłączenie, urządzenie odłączone jest od
zasilaniag
WŁ - włączenie, urządzenie poączone jest do
zasilaniag
65
PL
3.5. Montaż/demontaż grupy mielącej
Montaż/demontaż części urządzenia należy prze-
prowadzać przy wyłączonym urządzeniu, odłączo-
nym od zasilania lub przy wyłączonym wyłączniku
zasilania.
Montaż grupy mielącej Enterprise odbywa się dwu-
etapowo (na przykładzie pokazano urządzenie w
wersji z obudową alumionową)
Etap 1 dla grupy Enterprise wykonywany jest na
powierzchni roboczej zgodnie z następującą kolejnością:
Do złączki (1) wsunąć: ślimak (2), nóż skierowany
zgodnie z rysunkiem, założony na oś (3); sito (4);
nakręcić pierścień (5) blokujący i dokręcić.
Etap 2 wykonywany jest następująco:
Nałożyć do oporu kompletną grupę mielącą (B) na
urządzenie (A);
Dokręcić poko blokady (C) do momentu
zablokowania grupy mielącej (B) na urządzeniu (A);
Na kolumnie urządzenia załyć lej załadowczy (D)
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Demontaż grupy mielącej z urządzenia odbywa się
poprzez wykonanie powyższych czynności w odwrot-
nej kolejności, najpierw etap 2, potem 1.
Aby zapewnić najlepszą wydajność i okres eksploata-
cji sita i noża nie należy ich rozdzielać.
3.6. Obroty grupy mielącej
Poniższe czynności może wykonać wyłącznie kon-
serwator (pracownik posiadający odpowiednią wie-
dzę w zakresie elektryki urządzeń przemysłowych).
W przypadku urządzeń trójfazowych (3 PE AC 400V
50Hz) delikatnie poluzować pierścień blokujący, aby
nie wywierać silnego nacisku na sito ani nóż.
Włą-
czając urządzenie sprawdzić, czy ślimak / tarka
ob-
raca się w lewo.
Jeżeli kierunek obrotu jest odwrotny (w prawo), wy-
łączyć urządzenie, wyjmując wtyczkę z gniazda, roz-
montować urządzenie, odłączyć dwa przewody fazo-
we i zamienić je miejscami.
66
PL
3.7.
Opis działania
Przyciski kontrolne urządzenia zaprojektowano
i wykonano tak, aby zapewnić niezawodność i odpor-
ność na normalne użytkowanie oraz wpływ czynników
zewnętrznych. Ponadto, są one wyraźnie widoczne,
łatwe do odnalezienia i odpowiednio oznaczone. W
poniższej tabeli przedstawiono główne elementy ste-
rowania:
TYP/KOLOR OPIS
Przycisk/czarny Przycisk „O ” - wyłącznik urządzenia
Przycisk / biały Przycisk „I ” - włącznik urządzenia
Uruchomienie
Uruchomienie urządzenia możliwe jest jedynie przez
celowe użycie przycisku sterującego przeznaczonego
do tego celu: biały przycisk oznaczony symbolem „I”
uruchamiający urządzenie.
Stop
Aby zatrzymać urządzenie, należy nacisnąć czarny
przycisk „O”. W przypadku czasowego lub dłuższego
wyłączenia, przed ponownym uruchomieniem urzą-
dzenia należy opróżnić urządzenie z produktów spo-
żywczych: należy postępować według wskazówek
demontażu zespołu do mielenia.
Bezpieczeństwo działania
W przypadku, gdy urządzenie jest użytkowane inten-
sywnie, zbyt długo lub jest przeciążane, następuje
włączenie zabezpieczenia termicznego. W taki
m
wypadku, przed kolejnym uruchomieniem należy od-
czekać, aż urządzenie ostygnie.
Brak napięcia
W przypadku przerw w dostawie napięcia lub odłączenia
urządzenia od sieci, należy ponownie uruchomić
urzą-
dzenie po wznowieniu zasilania lub podłączeniu do
sieci.
3.8. Kontrola przed uruchomieniem urządzenia
KONTROLA PRZED URUCHOMIENIEM URZĄDZENIA OPIS
Należy sprawdzić:
Czy na urządzeniu, w leju albo wewtrz kolumny
urządzenia nie znajdują się ciała obce
Kontrola wzrokowa wskazanych części pod kątem
obecności ciał obcych, np. nardzi, cści odzieży itp.
innych niż żywnć.
W razie ich obecności naly je usuć.
Sprawdzić czystość:
wewnętrznych elementów kolumny urządzenia
i grupy mielącej
popychacza
zewnętrznej części urządzenia
Należy sprawdzić czystość powierzchni wszystkich
określonych części.
Do kontroli wzrokowej wewtrznych cści grupy
mielącej konieczny jest jej demontaż.
W przypadku obecności pleśni lub innego rodzaju
zabrudzeń, należy przeprowadzić czyszczenie zgodnie
ze wskazówkami zawartymi w rozdziale 5.
67
PL
Sprawdzić stan:
stałych zabezpieczeń,
leja załadowczego,
kolumny urządzenia,
korpusu urządzenia
Wszystkie zabezpieczenia stałe itp. muszą b
w odpowiednim stanie technicznym.
Wykonać kontrolę wzrokową wskazanych części, aby
sprawdzić stan ich powierzchni.
Części należy wymienić w przypadku objaw zużycia
lub awarii (patrz:
Sprawdzić działanie:
części systemu sterowania/bezpieczeństwa,
elementów sterowania.
Wszystkie zabezpieczenia itp. muszą być w odpowiednim
stanie technicznym. Sprawdzić bezpośrednio elementy
sterowania żądanymi funkcjami.
Włączniki i wszelkie cści należy wymienić
w przypadku objaw zużycia lub awarii.
Sprawdz, czy nie wyspują:
nietypowe odgłosy po uruchomieniu
W trakcie kontroli działania zabezpiecz, jeśli wystąp
nietypowe odgłosy, wynikace np. z zakleszczenia
składników lub uszkodzeń mechanicznych, należy
natychmiast wyłączyć urządzenie i przeprowadzić
czynności konserwacyjne.
Sprawdz, czy nie wyspują:
ślady oleju na powierzchni roboczej pod urządzeniem
i na ślimaku
W trakcie pracy i po zakończeniu, a także podczas
montu grupy mielącej, należy sprawdzić czy na
wskazanych częściach nie wyspują plamy oleju. Jeśli
tak, natychmiast zatrzymać urządzenie i przeprowadz
czynności konserwacyjne.
W przypadku napraw lub wymiany uszkodzonych części
należy przeprowadzić czynności konserwacyjne. Uszko-
dzone lub zużyte części należy wymienić na oryginalne
części producenta lub zamienniki o tej samej jakości,
parametrach bezpieczeństwa i danych technicznych.
Aby uzyskać informacje na temat części, należy skon-
taktować się z autoryzowanym serwisem.
Obsługa
Operator zobowiązany jest obsługiwać urządzenie
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Po uzyskaniu pozytywnego wyniku przeprowadzo-
nych kontroli przed uruchomieniem,
Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli zasila-
nia,
Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli poło-
żenia leja
Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli mon-
tażu grupy mielącej,
Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli po-
prawnych obrotów ślimaka,
Po uzyskaniu pozytywnych wyników kontroli przed
uruchomieniem i okresowych,
Po uzyskaniu pozytywnych wyników zabezpieczeń
Po prawidłowym podłączeniu do sieci,
Ustawić z przodu urządzenia pod otworem wyła-
dowczym naczynie na zmielone mięso;
Stanąć po lewej stronie urządzenia i nacisnąć przy-
cisk uruchamiający urządzenie „I”,
Ręcznie podawać produkt do kolumny urządzenia i
kierować na ślimak za pomocą dołączonego popy-
chacza.
Po zakończeniu wprowadzania żywności lub gdy z
sita przestanie być podawany produkt, zatrzymać
urządzenie przyciskiem STOP, oznaczonym sym-
bolem „O”.
Zaleca się niewłączanie pustego urządzenia, bez
wsadu.
Wyłączanie
Urządzenie należy wyłączać zgodnie z poniższymi
wskazówkami:
Przed wyłączeniem odczekać aż cały produkt zo-
stanie wydany z sitka
Zatrzymać urządzenie za pomocą przycisku STOP,
oznaczonego symbolem „O”,
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda,
Przeprowadzić czyszczenie.
68
PL
Odblokowywanie w przypadku przeszkody
Podanie w trakcie pracy urządzenia, albo podczas obracania
się ślimaka, niejednolitego produktu, np. kości, może spowo-
dować zablokowanie urządzenia.
Urządzenie może podobnie zareagować na przerwę w zasila-
niu lub gdy zostanie zatrzymane z produktem w środku.
Aby wznowić normalną pracę, należy zdemontować
grupę mielącą, przy czym: nie należy demontować
grupy poluzowując pierścień blokujący, ale poprzez
poluzowanie pokrętła blokującego wylot.
4. Konserwacja, rozwiązywanie problemów i czyszczenie
4.1.
Wymogi wobec konserwatorów
Określenie „konserwacja” nie oznacza wyłącznie
okresowych kontroli normalnego działania urządze-
nia, ale także analizę i usunięcie przyczyn ewentual-
nych awarii. Czynności konserwacji, czyszczenia,
wymiany części oraz rozwiązywania problemów
muszą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifi-
kowane osoby upoważnione przez pracodawcę.
Wszystkie czynności konserwacji, czyszczenia oraz
wymiany części należy wykonywać bezwzględnie po
wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu od zewnętrz-
nych źródeł zasilania.
4.2.
Zalecenia dotyczące konserwacji
Zdejmowanie osłon i/lub urządzeń zabezpieczających
W przypadku niektórych interwencji opisanych
w tym rozdziale konieczne jest zdemontowanie sta-
łych osłon.
Demontażu może dokonywać wyłącznie konserwa-
tor.
Po zakończeniu czynności naprawczych osłony należy
ponownie zamontować i zablokować w oryginalnym
położeniu, stosując odpowiednie mocowania zdjęte
przed naprawą.
Przed przystąpieniem do demontażu stałych osłon i/
lub wymiany części konserwator musi całkowicie
wyłączyć urządzenie.
4.3. Odłączenie od źródła zasilania
Przed przystąpieniem do konserwacji, czyszczenia lub wymiany części, należy bezwzględnie odłączyć urzą-
dzenie od źródła zasilania.
Za przewodem zasilającym urządzenia podłączyć wy-
łącznik zerujący.
Odłączyć wyłącznik i odpowiednio zabezpieczyć
wtyczkę.
69
PL
4.4. Znajdowanie usterek lub uszkodzeń i odblokowywanie elementów ruchomych
poniżej przedstawiono sposoby znajdowania usterek lub uszkodzeń oraz odblokowywania elementów rucho-
mych, które może przeprowadzić serwisant.
TYP POTENCJALNA PRZYCZYNA ELEMENT I PORÓWNANIE
Brak napięcia sieciowego Całkowity brak zasilania Skontaktować się z dystrybutorem
energii elektrycznej
Zadziałanie bezpieczników lub
wyłączników magneto-termicznych
w linii zasilacej przed urządzeniem
Po wyeliminowaniu przyczyn
powodujących zadziałanie
zabezpieczenia, przywrócić je do
stanu poprzedniego. W przypadku
powracania problemu skontaktow
się z elektrykiem.
Zadziałanie interwencyjne Zadziałanie zabezpieczenia
wewnątrz urdzenia
Skontaktować się z elektrykiem: Po
wyeliminowaniu przyczyn powodują
-
cych zadziałanie urdzenia
zabezpieczającego, przywrócić je do
stanu poprzedniego.
W przypadku zadziałania
bezpieczników wymienić je na
bezpieczniki tego samego typu, tego
samego modelu, mocy i krzywej
zadziałania.
Przyczyna niezdefiniowana Skontaktować się bezpośrednio
z autoryzowanym serwisem.
Urządzenie nie pracuje: ślimak
nie obraca się
Brak napięcia zasilającego.
Urządzenia odcinające zasilanie
ustawione na „OFF” (WYŁ.)
Uruchomione bezpieczniki lub
niesprawne wyłączniki termo-ma-
gnetyczne.
Przycisk uruchamiania nie działa
Zadziałanie zabezpieczenia
termicznego z powodu przegrzania.
Sprawdzić i przywcić zasilanie
elektryczne.
Ustawić wączniki w położeniu
„ON”
Wymienić wyzwolone bezpieczniki,
sprawdzić stan wyłączników
termo-magnetycznych.
Sprawdzić działanie przycisku
i w razie potrzeby skontaktować s
bezprednio z autoryzowanym
serwisem.
Odczekać do ckowitego ostygnięcia
przed ponownym uruchomieniem
urządzenia.
70
PL
4.5. Konserwacja nadzwyczajna
W przypadku konserwacji nadzwyczajnej przeprowa-
dzanej w następstwie usterek, kontroli lub uszkodzeń
mechanicznych oraz elektrycznych konieczna jest in-
terwencja autoryzowanego serwisu.
Instrukcje dotyczące konserwacji nadzwyczajnej
nie pojawiają się w obecnej instrukcji obsługi, dla-
tego należy skontaktować się ze sprzedawcą lub au-
toryzowanym serwisem.
4.6. Mycie
Zabrania się ręcznego czyszczenia podzespołów i
elementów ruchomych.
Czyszczenie należy rozpoczynać wyłącznie po
oczyszczeniu urządzenia ze składników spożyw-
czych i odłączeniu elektrycznego źródła zasilania
oraz zasilania zewnętrznego.
Urządzenia, sprzętu elektrycznego ani elementów
tablicy rozdzielczej nie wolno czyścić wodą, ani
strumieniowymi urządzeniami myjącymi; nie wolno
więc stosować do mycia także wiader, gąbek ani
szmatek. Nie wkładać urządzenia bezpośrednio do
zlewu ani pod bieżącą wodę.
Klasyfikacja poziomu higieny maszyny oraz powią-
zanego osprzętu dla zastosowań zgodnych
z przeznaczeniem to poziom 2 (drugi): urządzenie,
które po ocenie ryzyka higienicznego nie spełnia wy-
mogów odpowiednich norm międzynarodowych, ale
wymaga programowego demontażu do czyszczenia.
CZĘSTOTLIWOŚĆ PERSONEL SPOSÓB POSTĘPOWANIA
Na końcu każdej
zmiany,
a w każdym
przypadku przed
yciem w danym
dniu
Operator Wszystkie powierzchnie oraz części urdzenia przeznaczone do kontaktu z
żywncią lub w strefach kontaktu z żywnością (wewnętrzna powierzchnia
leja, kolumna, grupa mieląca, popychacz) oraz strefach dysz (zewnętrzna
powierzchnia urządzenia) musi być czyszczona i dezynfekowana zgodnie ze
zgłoszonym sposobem postępowania. Instrukcja demontażu grupy mielącej
znajduje się w poprzednich opisach.
Zeskrobać z powierzchni ewentualne resztki produktów spożywczych (na
przyad plastikowym skrobakiem).
Należy oczyścić wszystkie powierzchnie strefy kontaktu z żywnc
oraz strefy zewnętrznej mkką szmatką zwilżoną (niekapiącą)
detergentem rozpuszczonym
w ciepłej wodzie (można także użyć zwyego płynu do mycia naczyń).
Nie namacz. Szmatką oczyścić wewnętrzną cść otworu. Należy
ywać produkw przeznaczonych do stali albo aluminium, płynnych
(nie emulsji lub past, kre mają właściwci ścierne), które przede
wszystkim nie mogą zawierać chloru. Do usuwania tłuszczu mna
ywać denaturatu.
Spłukać czystą ciepłą wodą, a następnie osuszyć cą powierzchnię strefy
kontaktu z żywncią oraz strefy zewtrznej miękkimi szmatkami,
niepozostawiającymi włókien.
W zmywarce można myć wyłącznie elementy wykonane ze stali NIERDZEW-
NEJ, a aluminiowe albo żeliwne części wskazane w poniższej tabeli należy
myć ręcznie.
Grupę mielącą zmontować dopiero, gdy będzie potrzebna, jej elementy
przechowywać owinięte w miękkie ściereczki niepozostawiające włókien.
71
PL
Na końcu każdej
zmiany,
a w każdym
przypadku przed
yciem w danym
dniu
Operator DEZYNFEKCJA
Stosować środki o neutralnym PH
Jeśli stosowana jest gorąca woda (>60°C), używać wyłącznie wody
demineralizowanej.
Jeśli używane są inne produkty, muszą być przeznaczone do danego rodzaju
materiału.
W przypadku urządzeń z częściami z aluminium albo żeliwa (patrz tabela),
można stosować produkty na bazie kwasu octowego.
DŁUGIE OKRESY PRZESTOJU
Podczas długich okresów wączenia wszystkie powierzchnie stalowe
(zwłaszcza ze stali nierdzewnej) należy przetrzeć energicznie szmatką
nasączoną olejem wazelinowym, aby nałożyć powłokę ochronną.
CZEGO NIE NALEŻY ROBIĆ PRZED CZYSZCZENIEM ANI W JEGO TRAKCIE:
Zbliżać się do cści ruchomych bez wcześniejszego sprawdzenia, czy
zostały zatrzymane.
Zbliżać się do cści ruchomych bez ich zatrzymania za pomocą wyłącznika
bezpieczeństwa (blokada urządzeń odcinających zasilanie elektryczne w
pozycji zerowej)
PRODUKTY, KTÓRYCH NIE NALY STOSOWAĆ:
Dysze ze spżonym powietrzem w strefach nagromadzenia mąki oraz
ogólnie skierowane w stronę urządzenia;
Urządzenia parowe;
Detergenty zawierace CHLOR (również rozciczone) lub jego zwzki,
np.: wybielacz, kwas chlorowodorowy, produkty do czyszczenia odpływów,
produkty do czyszczenia marmuru, ogólnie produkty odwapniace, itp.
mogą atakować stal powodując jej trawienie i utlenianie. Opary wymienio-
nych powyżej produktów mogą utleniać się i powodować korozję stali;
Wełna stalowa, stalowe szczotki lub tarcze ścierne produkowane z innych
metalów lub stow (np. zwykła stal, aluminium, mosiądz, itp.) lub
nardzia, którymi wcześniej czyszczono inne metale lub stopy, ponieważ
mogą zarysować powierzchnię.
Detergenty w proszku ściernym;
Benzyna, rozpuszczalniki lub płyny łatwopalne lub żrące;
Substancje stosowane do czyszczenia srebra.
5. Materiały, z których wykonano urządzenie
Zgodnie z wymaganiami działania i produkcyjnymi, urządzenie może zawierać materiały o różnej typologii.
ELEMENT URZĄDZENIA
RODZAJ MATERIAŁU
Stal
nierdzewna
18/8
Stal
nierdzewna
AISI 304
Stal
nierdzewna
AISI 440
Żeliwo
przystosowane
do kontaktu
z żywnc
Aluminium
przystosowane
do kontaktu
z żywnc
Korpus urządzenia i lej
załadowczy (wszystkie
modele wilków)
Noże i sita (wszystkie
modele wilków)
Grupa mieląca Enterprise
Grupa mieląca
w wilkach 282199, 282007
72
PL
5.1. Karta elektroniczna
282199, 282007 (230V / 1N / 50Hz)
PE = przewód uziemienia
PDC = zabezpieczenie
termiczne
W1 = mostek
S2 = przycisk stop
S1= przycisk start
F = bezpiecznik 500mA
C = kondensator
2-3 = silnik
1-4 = 2 AC 230V 50Hz
L1-N1 = silnik
L-N = 2 AC 230V 50Hz
AZP – TGFM02
PTM02
282199, 282007 (400V/ 3N / 50Hz)
PE = przewód uziemienia
A = 3 AC 400V 50Hz
PDC = zabezpieczenie
termiczne
W1 = mostek
S1= przycisk wstecz
S2 = przycisk do przodu
S3 = przycisk stop
TGM3 400V
ITR-S-2 400V
73
PL
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe
funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią-
gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat-
nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione
na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane
zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzysty-
wane w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z prze-
znaczeniem. Postanowienie to w żadnej mierze nie
narusza innych praw użytkownika wynikających z
przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia urzą-
dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran-
cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i
dołączyć dowód zakupu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia
wyrobów zastrzegamy sobie prawo do wprowadza-
nia bez uprzedzenia zmian w wyrobie, opakowaniu
oraz danych technicznych podawanych w doku-
mentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi
odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających
niebezpieczne składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno
gromadzić razem z odpadami komunalnymi, tylko
należy odstawić do punktu odbioru odpadów elek-
trycznych i elektronicznych. Użytkownik ponosi od-
powiedzialność za przekazanie wycofanego z użyt-
kowania urządzenia do punktu gospodarowania
odpadami. Nieprzestrzeganie tej zasady może być
karane zgodnie z lokalnie obowiązującymi prze-
pisami dotyczącymi gospodarowania odpadami.
Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest po-
prawnie odebrane jako osobny odpad, może zostać
przetworzone i zutylizowane w sposób przyjazny
dla środowiska, co zmniejsza negatywny wpływ na
środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać więcej in-
formacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokal-
ną firmą odbierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na
śmieci oznacza, że tego produktu nie
wolno wyrzucać do zwykłych pojemni-
ków na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje
przedostaną się w sposób niekontrolowany do śro-
dowiska, spowodują skażenie wody i gleby, a także
wpłyną niekorzystnie na zdrowie ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem za-
pobiega potencjalnym negatywnym konsekwen-
cjom dla środowiska naturalnego i ludzkiego zdro-
wia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby na-
szej Ziemi wykorzystując powtórnie surowce uzy-
skane z przetwarzania sprzętu.
Hendi B.V.
Steenoven 21
3911 TX Rhenen, The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5
62-023 Gądki, Poland
Tel: +48 61 6587000
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: offi[email protected]
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14
Brașov, 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: offi[email protected]o
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str.
18346 Moschato, Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.gr[email protected]
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower
33 Wang Chiu Road, Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Find Hendi on internet:
www.hendi.eu
www.facebook.com/HendiToolsforChefs
www.linkedin.com/company/hendi-food-service-equipment-b.v.
www.youtube.com/HendiEquipment
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz
błędów drukarskich w instrukcji.
- Variations et fautes d’impression réservés.
- Errori di cambiamenti, di stampa e di impaginazione riservati.
- Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
- Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας.
© 2020 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 21-09-2020
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164

Hendi 282199 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla