Einhell Royal 4170580 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

®
Bedienungsanleitung
Schmutzwasserpumpe mit Schwimmschalter
Operating Instructions
Dirty-water pump with floating switch
Mode d’emploi
Pompe à eau usée avec
interrupteuer à flotteur
Gebruiksaanwijzing
Dompelpomp met vlotterschakelaar
Manual de instrucciones para
Bomba para aguas sucias con interruptor
de flotador con interruptor
Manual de operação
da bomba de água suja com interruptor
de flutuador
Bruksanvisning
Dränkbar motorpump med flytande brytare
Käyttöohje
Uimurikytkimellä varustetta
likavesipumppu
Bruksanvisning
Spillvannspumpe med
væskesansavbryterSpillvannspumpe
√‰ËÁ›· ¯Ú‹Û˘
AÓÙÏ›· aÎáıapÙou vÂpo‡ Ì ψÙfi ‰È·ÎfiÙË
Istruzioni per l’uso
Pompa per acqua sporca con interruttore
galleggiante
Betjeningsvejledning
Spildevandspumpe med væskestandafbryder
Instrukcja obsługi
Pompa do brudnej wodyb
Art.-Nr.: 41.705.80 I.-Nr.: 01023
SMP
750-S
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme
beachten!
Der elektrische Anschluss erfolgt
an einer Schutzkontaktsteckdose,
mit einer Netzspannung von 230 V
~ 50 Hz. Sicherung mindestens
6 Ampere.
Vorsicht!
An Schwimmbecken und Gartentei-
chen und in deren Schutzbereich
ist die Benützung der Pumpe nur
mit Fehlerstrom-Schutzschalter mit
einem auslösenden Nennstrom bis
30 mA (nach VDE 0100 Teil 702 und
738) zulässig.
Befinden sich Personen im
Schwimmbecken oder im Garten-
teich, so darf die Pumpe nicht
betrieben werden.
Fragen Sie Ihren Elektrofachmann!
Achtung!
(Für Ihre Sicherheit)
Bevor Sie Ihre neue Tauchmotor-
pumpe in Betrieb nehmen, lassen Sie
fachmännisch prüfen, ob die
Erdung
Nullung
Fehlerstromschutzschaltung den
Sicherheitsvorschriften der
Energie-Versorgungsunterneh-
men entsprechen und einwand-
frei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindun-
gen sind vor Nässe zu schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
flutungssicheren Bereich anbrin-
gen.
Die Förderung von aggressiven
Flüssigkeiten, sowie die Förder-
ung von abrasiven (schmiergel-
wirkenden) Stoffen ist auf jeden
Fall zu vermeiden.
Die Tauchmotorpumpe ist vor
Frost zu schützen.
Die Pumpe ist vor Trockenlauf
zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch
geeignete Maßnahmen zu ver-
hindern.
Hinweis!
Sollte die Netzleitung oder der
Stecker aufgrund äußeren Einwirkun-
gen beschädigt werden, so darf das
Kabel nicht repariert werden!
Das Kabel muss gegen ein neues
ausgetauscht werden.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fach-
mann des Elektrohandwerks oder
vom Einhell-Kundendienst ISC GmbH
durchzuführen.
Einsatzbereiche
Diese Pumpe wird vorzüglich als Kel-
lerpumpe verwendet. Eingebaut in
einen Schacht gibt diese Pumpe
Sicherheit vor Überschwemmungen.
Sie finden aber auch überall dort
Anwendung, wo Wasser umgefördert
werden muss, z.B. im Haushalt, in der
Landwirtschaft, im Gartenbau, im
Sanitärgewerbe und vielen Anwen-
dungen mehr.
Die Inbetriebnahme
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen
haben, können Sie unter Beachtung
folgender Punkte Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass die Pumpe auf
dem Schachtboden liegt.
Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht
wurde.
Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss
230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungs-
gemäßen Zustand der elektrischen
Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass nie-
mals Feuchtigkeit oder Wasser an
den Netzanschluß kommt.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft.
Wartungshinweise!
Die Tauchmotorpumpe ist ein wart-
ungsfreies und bewährtes Quali-
tätserzeugnis, das strengen End-
kontrollen unterworfen wird.
Für eine lange Lebensdauer und
ununterbrochenen Betrieb empfeh-
len wir jedoch eine regelmäßige
Kontrolle und Pflege.
Beständigkeit
Die von Ihnen erworbene Tauch-
motorpumpe ist für die Förderung von
Wasser mit einer maximalen Tempe-
ratur von 35° C bestimmt.
Diese Pumpe darf nicht für andere
Flüssigkeiten, insbesondere nicht für
Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel
und sonstige chemische Produkte ver-
wendet werden!
Die Installation
Die Installation der Tauchmotorpumpe
erfolgt entweder:
Stationär mit fester Rohrleitung
oder
Stationär mit flexibler Schlauch-
leitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten,
dass die Pumpe niemals freihängend
an die Druckleitung oder am Stromka-
bel montiert werden darf. Die Tauch-
motorpumpe muss an dem dafür vor-
gesehenen Tragegriff aufgehängt wer-
den bzw. auf dem Schachtboden auf-
liegen. Um eine einwandfreie Funktion
der Pumpe zu gewährleisten, muss
der Schachtboden immer frei von
Schlamm oder sonstigen Verunreinig-
ungen sein.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann
der im Schacht befindliche Schlamm
schnell eintrocknen und die Pumpe
am Anlaufen hindern. Deshalb ist es
notwendig, die Tauchmotorpumpe
regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche
durchführen).
Der Schwimmschalter ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetrieb-
nahme möglich ist.
Hinweis!
Der Pumpenschacht sollte minde-
stens die Abmessungen von 40 x 40 x
50 cm haben, damit sich der Schwim-
merschalter frei bewegen kann.
Der Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Tauch-
pumpe ist bereits mit einem Schutz-
kontaktstecker versehen. Die Pumpe
ist bestimmt für den Anschluss an
eine Schutzkontaktsteckdose mit
230 V ~ 50 Hz. Vergewissern Sie
sich, dass die Steckdose ausreichend
abgesichert ist (mind. 6 A), und ein-
wandfrei in Ordnung ist. Führen Sie
den Pumpenstecker in die Steckdose
ein und die Pumpe ist somit betriebs-
bereit.
D
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 2
1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom
Pumpengehäuse.
2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser
reinigen.
Achtung! Die Pumpe nicht auf dem
Schaufelrad abstellen oder abstützen!
3. Der Zusammenbau erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
Einstellung des Ein /Aus -
Schaltpunktes
Der EIN - bzw. AUS - Schaltpunkt des
Schwimmschalters kann durch Verän-
dern des Schwimmschalters in der
Schwimmschalterrasterung eingestellt
werden.
Bitte prüfen Sie vor Inbetriebnahme fol-
gende Punkte:
Der Schwimmschalter muss so ange-
bracht sein, dass die Schaltpunkt-
höhe:EIN und die
Schaltpunkthöhe:AUS leicht und mit
wenig Kraftaufwand erreicht werden
kann. Prüfen Sie dies, in dem Sie die
Pumpe in ein Gefäß, gefüllt mit Was-
ser stellen, den Schwimmschalter mit
der Hand vorsichtig hochheben und
anschließend wieder senken. Dabei
können Sie sehen, ob die Pumpe sich
ein bzw. aussschaltet.
Achtung! Wichtig!
Vor jeder Wartungsarbeit den
Netzstecker ziehen.
Bei transportabler Verwendung
sollte die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser ger-
einigt werden.
Bei stationärer Installation emp-
fiehlt sich alle 3 Monate die Funk-
tion des Schwimmschalters zu
überprüfen.
Fusseln und faserige Partikel, die
sich im Pumpengehäuse eventuell
festgesetzt haben, mit einem Was-
serstrahl entfernen.
Alle 3 Monate Schachtboden von
Schlamm befreien und auch die
Schachtwände reinigen.
Den Schwimmschalter von Ablage-
rungen mit klarem Wasser reini-
gen.
Reinigung des Schaufel-
rades
Bei zu starker Ablagerung im Pum-
pengehäuse muss der untere Teil der
Pumpe wie folgt zerlegt werden:
3
Störungen – Ursachen – Abhilfe
Störungen
Pumpe läuft nicht an
Pumpe fördert nicht
Pumpe schaltet nicht aus
Fördermenge ungenügend
Pumpe schaltet nach kurzer
Laufzeit ab
Ursachen
Netzspannung fehlt
Schwimmschalter schaltet
nicht
Einlaufsieb verstopft
Druckschlauch geknickt
Schwimmschalter kann nicht
absinken
Einlaufsieb verstopft
Pumpenleistung verringert,
durch stark verschmutzte und
schmiergelnde Wasserbeimen-
gungen
Motorschutz schaltet die
Pumpe wegen zu starker Was-
serverschmutzung ab
–Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
Abhilfe
Netzspannung überprüfen
Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
Einlaufsieb mit Wasserstrahl
reinigen
Knickstelle beheben
Pumpe auf dem Schachtbo-
den richtig auflegen
Einlaufsieb reinigen
Pumpe reinigen und Ver-
schleißteile ersetzen
Netzstecker ziehen und
Pumpe sowie Schacht reini-
gen.
Auf maximale Wasser-Tem-
peratur von 35° C achten!
D
Achten Sie auch darauf , dass der
Abstand zwischen den Schwimm-
schalterkopf und der Schwimm-
schalterrasterung nicht zu gering ist.
Bei zu geringen Abstand wird die
einwandfreie Funktion nicht gewähr-
leistet.
Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der
Schwimmschalter nicht vor dem
Ausschalten der Pumpe den Boden
berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufes.
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 3
ROYAL SMP 750-S
Netzanschluss 230V ~ 50 Hz
Aufnahmeleistung 750 Watt
Fördermenge max. 15.000 l/h
Förderhöhe max. 8 m
Eintauchtiefe max. 8 m
Wassertemperatur max. 35°C
Schlauchanschluß 11/2”IG
Fremdkörper max.: Ø 35 mm
Schaltpunkthöhe: EIN ca. 50 cm
Schaltpunkthöhe: AUS ca. 5 cm
Art.-Nr.: 41.705.80
Garantiehinweise:
Nicht unter die Garantie fallen:
Zerstörung der Gleitringdichtung durch Trockenlauf
oder Fremdkörperbeimengungen im Wasser
Verstopfung des Laufrades durch Fremdkörper
Transportschaden
Schäden, verursacht durch Fremdeingriffe
Technische Daten
4
Leistungsdaten
D
Förderhöhe Fördermenge SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 4
5
Before start-up, note the
following!
The pump can be connected to
any shock-proof plug which has
been installed according to regu-
lations. The plug must have a
supply voltage of 230 V ~ 50 Hz.
Fuse min. 6 Amp.
Caution!
When the pump is to be used
near swimming pools or garden
ponds and in their area of pro-
tection, it must be equipped with
a ground-fault circuit interruptor
with a nominal trip current of
max. 30 mA (according to VDE
0100, part 702 and 738).
The pump must not be operated
while people are in the swim-
ming pool or in the garden pond!
Please contact your electrician!
Attention!
(Important for your own security)
Before starting to run your new
submersible pump, please have the
following items checked by an
expert:
Ground connection
Zero conductor
Fault current breaker switch
must correspond the the
safety regulations of the
power plants and they must
work faultessly.
The electrical connections must
be protected from moisture.
If there is danger of looding, the
electrical connections must be
taken to higher ground.
Circulation of aggressiv fluids, as
well as the circulation of abra-
sive materials must be avoided
at all costs.
The submersible motor-driven
pump must be protected from
frost.
The pump must be protected
from running dry.
Access on the part of children
should also be prevented with
appropriate measures.
Important Note!
If the mains cable or plug suffers
any damage from external action,
repairs to the cable are prohibited.
Important!
This work may only be performed
by a qualified electrician or your
ISC GmbH Customer Service.
Areas of use
This pump is used primarily as cel-
lar pump. When installed in a shaft,
this pump provides protection from
flooding.
They are also used wherever water
has to be moved from one place to
another, e.g. in the home, agricul-
ture, horticulture, plumbing and
many other applications.
Setting to work
After having read these instructions
carefully, you can set your pump to
work, reconsidering the following
items:
Check if the pump rests on the
ground of the shaft.
Check of pressure cord has
been attached properly .
Check if electrical connection is
230 V ~ 50 Hz.
Check if socket is in good
condition.
Make sure that water and humi-
dity can never come to the
mains supply.
Avoid pump running dry.
Maintenance guidelines
This submersible pump is an
approuved, maintenance-free high
quality product, which is subject to
severe final controls.
We recommend, regular inspection
and maintenance to ensure long
equipment life and uninterrupted
operation.
Consistency
Your submersible pump is designa-
ted for the circulation of water with
a maximum temperature of 35° C.
This pump may not be used for
other fluids, especially motor fuels,
cleaning fluids, and other chemical
products!
Installation
The submersible motor pumps is
installed as follows:
In a stationary position with fixed
pipeline
or
in a stationary position with a fle-
xible hose pipe.
Please note!
You should never install the pump
by suspending it unsupported from
its delivery pipe or power cable.
The submersible motor pump must
be suspended from the specially
provided handle or be placed on
the bottom of the shaft. To guaran-
tee that the pump works properly,
the bottom of the shaft must be
kept free of sludge and dirt of all
kinds.
If the level of water sinks too far,
any sludge in the shaft will dry out
quickly and stop the pump from
starting up. It is necessary, there-
fore, to check the submersible
motor pump regularly (by carrying
out start-up tests).
The floater is adjusted in a way that
the pump can immediately be star-
ted
Note!
The pump shaft should have mini-
mum dimensions of 40 x 40 x 50
cm, so that the floating switch can
move freely.
Mains supply
Your new submersible pump is
equipped with a shock-proof plug
according to regulations. The pump
is designed to be connect-ed to a
220/230 V ~ 50 Hz safety socket.
Make sure that the socket is suffi-
ciently secured (min. 6 Amp.) and
is in excellent condition. Introduce
the plug into the socket and the
pump is ready to go.
GB
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 5
6
Important! Note!
Remove the mains plug before all
maintenance work.
In the event that the pump is
often transported in the course of
operation, it should be
cleaned out with clear water after
every use.
In case of stationary installation,
the function of the loating switch
should be checked every 3
months.
All fibrous particles which may
have built-up inside the pump
housing should be removed with
a water jet.
Every 3 months the shaft
ground and as should be
cleaned from mud.
Remove deposits on the floater
with clear water.
Cleaning the impeller
If excessive deposits collect in the
pump case you must dismantle
the bottom part of the pump as
follows:
1. Remove the intake cage
from the pump case.
2. Clean the impeller with clear
water.
Important! Do not put down or
rest the pump onthe impeller!
3. Assemble in reverse order
Setting the ON/OFF opera-
ting point
The ON and OFF operating point of
the float switch can be set by adju-
sting the float switch in its latching
holder.
Before you put the pump into opera-
tion, please check the following:
The float switch must be installed
so that the level of the ON opera-
ting point and the level of the
OFF operating point can be rea-
ched easily and with little force.
To check this, place the pump in
a vessel filled with water, raise
the float switch carefully by hand
and then lower it again. As you
do so, note whether the pump
switches on and off.
Make sure that the distance bet-
ween the float switch head and
the latching holder is not too
small. Proper operation is not
guaranteed if the gap is too small.
When you set the float switch,
make sure that it does not touch
the base before the pump swit-
ches off. Caution! Risk of dry-run-
ning.
Incidents – Causes – Remedies
Incidents
Pumpe does not start
No flow
Pump does not switch off
Insufficient flow
Pump switches of after short
operating period
Causes
No mains supply
Floater does not switch
Inlet sieve is clogged
Pressure hose in bent
Floater cannot sink down
Inlet sieve is clogged
Reduced pumping capacity by
dirty and abrasive water
Thermal cutout stops pumps
due to dirty water
Water too hot. Thermal-cutout
stops pump
Remedies
Check mains supply
–Bring floater in a higher
position
Clean inlet sieve water jet
Reset hose
Place pump properly on shaft
ground
Clean inlet sieve
Clean pump and replace
worn-out parts
Remove mains plug. Clean
pump and shaft
–Make sure that a water tem-
perature of max. 35°C is not
exceed
GB
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 6
ROYAL SMP 750-S
Power supply 230V ~ 50Hz
Power consumption 750 Watt
Delivery rate max.. 15.000 l/h
Delivery height max 8 m
Immersion depth max. 8 m
Water temperature max. 35°C
Hose connection 11/2“ IG
Foreign bodies up to dia. 35 mm
Switching point high: ON ca. 50 cm
Switching point high: OFF ca. 5 cm
Article No. 41.705.80
7
Guarantee note:
Not covered by guarantee:
Destruction of rotating mechanical seal by dry
running or addition of foreign bodies in water
Blockage of running wheel through foreign bodies
Transport damage
Damage caused by unauthorised persons
GB
Technical data
Performance data
Delivery head Delivery rate SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 7
8
A respecter avant la mise
en service!
Le branchement électrique est
effectué sur une prise de courant
de sécurité, avec une tension de
220 volts/50 Hz. Fusible 6 ampéres
minmun.
Attention!
Si la pompe est utilisée à proximité
des piscines, des étangs de jardin
et de leur perimètre de protection,
elle doit être munie d'un déclen-
cheur par courant de défaut dont le
courant de déclenchement nominal
ne dépasse pas 30 mA (selon VDE
0100, partie 702,738).
Si des personnes se trouvent dans
la piscine ou dans l'étang de jardin,
il ne faut pas mettre la pompe en
circuit.
Demandez votre spécialiste électri-
cien, s.v.p.!
Attention!
(Pour votre sécurité)
Avant de mettre en service votre nou-
velle pompe à moteur submersible,
faites vérifier par un spécialiste si
La mise à la terre
La mise au neutre
Le système protecteur à courant
de défaut fonctionnent confor-
mément aux prescriptions de
sécurité de l'EDF et parfaite-
ment.
Il faut protéger de l'humidité les
connecteurs électriques.
En cas de danger d'inodation,
mettre les connecteurs à l'abri.
Il faut éviter le refoulement de liqui-
des agressifs ainsi que le refoule-
ment de matières abrasives.
La pompe à moteur submersible
doit être protégée du gel.
La pompe à moteur submersible ne
doit pas fonctionner à sec.
Par des mesures appropriées, il
faut empêcher les enfants de tou-
cher à la pompe.
Résistance
La pompe à moteur submersible que
vous venez d'acquérir est prévue pour
le refoulement del'eau à une tempéra-
ture maximale de 35° C.
Cette pompe ne doit pas être utilisée
pour le refoulement d'autres liquides,
particulièrement de carburants pour
moteurs, de produits à nettoyer et
d'autres produits chimiques.
Rayon d'action
Cette pompe peut trés bien être uti-
lisée comme pompe de cave.
Installée dans un puits, cette pompe
empêche les inondations.
Vous pouvez utiliser la pompe partout
où de l’eau doit être refoulée, p.ex.
pour la maison, l’agriculture, le jardi-
nage, le secteur sanitaire et pour
beaucoup d’autres domaines.
La mise en service
Après avoir lu avec attention ces
instructions d'installation et d'emploi,
vous pouvez mettre en service votre
nouvelle pompe, en respectant les
poits suivants:
Vérifiez si la pompe se trouve au
fond du puits.
Vérifiez si la conduite est correcte-
ment fixée diamétre intérieur mini-
mum 1"1/4.
Assurez-vous que le branchement
électrique est de 220 vilts/50 Hz.
Vérifiez si l'état de la prise électri-
que est reglementaire.
Assurez-vous que le branchement
au réseau ne soit jamais atteint par
l'humidité ou l'eau.
Evitez que la pompe marche à sec.
Notices d'entretien!
La pompe é moteur submersible est
un produit de qualité ne nécessitant
pas d'entretien et éprouvé qui a subi
des contrôles continus.
Mais pour une longue durée de vie et
un service sans interruption, nous
vous conseillons des contrôles et un
entretien réguliers.
Attention! Important!
Avant tous travaux d'entretien,
débrancher la fiche.
En cas d'utilisation amovible, la
pompe doit être nettoyée à l'eau
claire, après chaque utilisation.
En cas d'installation stationnaire, il
est conseillé de vérifier tous les 3
mois le fonctionnement del'inter-
ruppteur à floutteur.
Enlever avec un jet d'eau les pelu-
ches et les particules fibreuses qui
se sont éventuellement déposées
dans le boîtier de la pompe.
Tous les trois mois, enlever la
boue du fond du puits et nettoyer
les parois du puits.
Enlever les dépots sur l'interrupteur
é flotteur avec de l'eau claire.
L'installation
L'installation de la pompe à moteur
submersible peut être soit:
Stationnaire avec conduite fixe soit
Stationnaire avec conduite en
tuyaux souples
Attention:
En installant la pompe, il ne faut
jamais l'accrocher sans support sur la
conduite de pression ou sur le câble
secteur. Accrochez la pompe à
moteur submersible par la poignée
prévue à cet effet, ou déposez-la sur
le fond du puits. Afin d'assurer le bon
fonctionnement de la pompe, il faut
que le fond du puits soit toujours
exempt de boue ou d'autres impu-
retés.
Dans le cas d'un niveau d'eau trop
bas, la boue déposée éventuellement
sur le fond du puits peut sécher et
empêcher le démarrage de la pompe.
Par conséquent, il est indispensable
de contrôler la pompe à moteur sub-
mersible à intervalles réguliers. (Fai-
tes des essais de démarrage.)
L'interrupteur à flotteur est réglé de
telle sorte que la mise en service est
immédiatement possible.
Remarque!
Le puits d'épuisement doit avoir pour
dimension au minimum 40 x 40 x 50
cm afin que l'interrupteur à flotteur
puisse bouger librement.
Branchement au réseau
La pompe à moteur submersible que
vous venez d'acquerir est munie d'une
fiche de prise de courant de sécurité.
La pompe est prévue pour être rac-
cordée à une prise de sécurité de
220/230 volts/ 50 Hz.
Assurez-vous que la prise est suffi-
samment protégée par fusibles (mini-
mum 6 ampères) et en partait état.
Enfoncez la fiche de la pompe dans la
prise et la pompe est prête à être
mise en service.
Note:
Au cas où le câble secteur ou la fiche
seraient endommagés par des élé-
ments externes, il est absolument
interdit de réparer le câble!
Attention!
Ce travail doit être exécuté exclusive-
ment par un spécialiste électricien ou
par le service après-vente de la
Société ISC GmbH !
F
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 8
9
Nettoyage de la roue à
aubes
En cas de dépôts importants dans le
corps de pompe, la partie inférieure de
la pompe doit être démontée comme
suit:
1. Détachez le panier d’aspiration du
corps de pompe.
2. Nettoyez la roue à aubes à l’eau
claire.
Attention! Ne déposez pas la pompe
sur la roue à aubes et ne la soute-
nez pas par ce point non plus!
3. Le montage s’effectue dans
l’ordre inverse.
Réglage du point de
commutation
Le point de commutation de l’interrup-
teur à flotteur peut être réglé par un
ajustement modifié de l’interrupteur
dans le dispositif de crantage de
l’interrupteur à flotteur.
Avant la mise en service, contrôlez les
points suivants:
L’interrupteur à flotteur doit être
installé de manière à ce que le
niveau du point de commutation
puisse être atteint facilement et
avec peu d’effort. Vérifiez ceci
comme suit: plongez la pompe
dans un récipient rempli d’eau et
soulevez à la main avec précaution
l’interrupteur à flotteur, ensuite
baissez-le. Ainsi vous pouvez con-
trôler que la pompe se met en mar-
che ou s’arrête.
Anomalies – Origines – Remède
Anomalies
La pompe ne démarre pas
La pompe ne refouie pas
La pompe ne s'arrête pas
Le volume d'extraction est
insuffisant
La pompe s'arrête après une
courte durée de marche
Origines
Pas de tension du secteur
L'interrupteur à flotteur n'est
pas mis en circuit
Le filtre d'entrée est bouché
Le tuyau de refoulement fléchit
–L'interrupteur à flotteur peut
s'enfoncer
Le filtre d'entrée est bouchè
La capacité de pompage dimi-
nue car la pompe est tres
encrassée et attraquée par
les impuretés abrasives de
l'eau
Le dispositif de protection du
moteur arrête la pompe car
l'eau est trop sale
La temperáture de l'eau est
trop élevée, le dispositif de
protection du moteur arrête la
pompe
Remède
Vérifier la tension du secteur
–Placer l'interrupteur à flotteur
à une place plus élevée
–Nettoyer le titire d'entrée
avec un jet d'eau
Relever le tuyau
Poser correctement la
pompe au fond du puits
–Nettoyer le filtre
–Nettoyer la pompe et rempla-
cer les parties de fermeture
–Débrancher la prise et net-
toyer la pompe ainsi que le
puits
–Veiller à une température de
l’eau maximale de 35° C!
F
Faites attention à ce que l’écart
entre la tête de l’interrupteur à flot-
teur et le dispositif de crantage de
l’interrupteur à flotteur ne soit pas
trop faible. En cas d’écart insuffi-
sant, un fonctionnement irrépro-
chable n’est pas garanti.
En ce qui concerne le réglage, veil-
lez à ce que l’interrupteur à flotteur
ne touche pas le sol avant l’arrêt
de la pompe. Attention! Risque de
marche à sec.
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 9
ROYAL SMP 750-S
Tension de secteur 230V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 750 Watts
Débit max 15.000 l/h
Hauteur de refoulement max. 8 m
Profondeur d’immersion max. 8 m
Température de l’eau max. 35° C
Raccord de tuyau 11/2” IG
Corps étrangers jusqu’à ø 35 mm
Hauteur point d´clenchement: MARCHE ca. 50 cm
Hauteur point d´clenchement: ARRET ca. 5 cm
No. d’article 41.705.80
10
Renseignements concernant la garantie:
Les dommages suivants ne sont pas couverts par la
garantie:
Altération de la garniture mécanique d’étanchéité par
un fonctionnement à sec, ou par l’introduction de
corps étrangers dans l’eau
Obstruction de la roue à aubes par un corps étranger
Détériorations durant le transport
Ingérence étrangère
F
Données techniques:
Caractéristiques de puissance
Hauteur de refoulement Débit SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 10
11
In acht te nemen voor de
inbedrijfstelling!
De elektrische aansluiting gebe-
urt via een reglementair aanges-
loten geaard stopcontact, met
een netspanning van 230
Volt/50 Hz. Zekering van min-
stens 6 Ampère.
Voorzichtig !
Aan zwembassins en tuinvijvers
en in hun veiligheidsbereik is het
gebruik van de pomp enkel
toelaatbaar mits zij beveiligd is
door een verliesstroomschake-
laar met een uitschakelende
nominale stroom tot 30 mA
(overeenkomstig VDE 0100 deel
702, 738).
De pomp mag niet in werking
zijn of gezet worden als zich per-
sonen in het zwembassin of in
de tuinvijver bevinden.
Raadpleeg Uw elektricien!
Attentie!
(voor uw veiligheid)
Laat alvorens uw nieuwe dompel-
pomp in gebruik te nemen een vak-
kundige controleren of
De aarding
De geaarde nulleider
De verliesstroomschakelaar
beantwoorden aan de voor-
schriften van de elektriciteits-
maatschappij en correct func-
tioneren.
De elektrische stekkerverbindin-
gen moeten tegen vocht
beschermd worden.
Bij overstromingsgevaar moeten
de stekkerverbindingen naar een
tegen overstroming beschermde
zone overgebracht worden.
Het transport van agressieve
vloeistoffen en op corrosie beru-
stende (als smeergelwerkende)
stoffen moet in ieder geval ver-
meden worden.
De dompelpomp moet tegen
vorst beschermd worden.
De pomp mag niet drooglopen.
Maatregelen treffen opdat de
pomp niet in de handen van kin-
deren kan geraken.
Duurzaamheid
De door u aangeschafte dompel-
pomp is geschikt voor het transport
van water met een temperatuur van
maximum 35°C.
Opmerking
Moest de netkabel of de stekker
door uitwendige oorzaken bescha-
digd worden, mag de kabel niet her-
steld worden.
Attentie!
Dit werk mag enkel en alleen door
en elektrovakman of door de klan-
tendienst van ISC GmbH worden
uitgevoerd.
Gebruik
Deze pomp is ideaal als kelder-
pomp. In een schacht aangebracht,
verleent ze veiligheid in geval van
overstromingen.
Ze worden echter ook overal
gebruikt waar water naar een
andere plaats moet worden overge-
bracht, bv. in huishouding, in de
landbouw, in de tuinbouw, in de
sanitaire industrie en vele toepas-
singen meer.
Inbedrijfstelling
Nadat u deze installatie- en
gebruiksaanwijzing aandachtig
heeft gelezen, kunt u met inachtne-
ming van de hierna volgende pun-
ten de nieuwe pomp in bedrijf stel-
len:
Controleer of de pomp op de
schachtbodem rust.
Ga na of de drukleiding regle-
mentair aangebracht werd .
Controleer of de elektrische
aansluiting 230 Volt/50 Hz
bedraagt.
Controleer of het elektrisch stop-
contact aan de reglementaire
voorschriften voldoet.
Ga na of er geen vocht of water
aan de netaansluiting kan
komen.
Zorg ervoor dat de pomp nooit
droogloopt.
Onderhouds-
voorschriften
De dompelpomp hoeft geen bijzon-
der onderhoud en is een beproefd
kwaliteitsartikel dat aan strenge ein-
dcontroles onderworpen is.
Met het oog op een lange levens-
duur en een permanent gebruik
raden wij u nochtans aan, de pomp
aan regelmatige controles en
onderhoud te onderwerpen.
Deze pomp mag niet voor andere
vloeistoffen gebruikt worden en met
name nooit voor motorbrandstof,
schoonmaakmiddelen en andere
chemische produkten!
De installatie
Het installeren van de dompelpomp
kan op de volgende manieren
gebeuren :
Stationair met een vaste buislei-
ding of
Stationair met een flexibele
slang.
Attentie!
Bij de installatie opletten dat de
pomp nooit vrijhangend aan de dru-
kleiding of aan de stroomkabel
gemonteerd mag worden. De dom-
pelmotorpomp moet aan de draag-
greep, die daarvoor voorzien is,
worden opgehangen of moet op de
bodem van de schacht liggen. Ten
einde een perfekte werking van de
pomp te verzekeren, moet de
bodem van de schacht altijd vrij zijn
van slijk of van andere verontreini-
gingen.
Bij een te laag waterpeil kan het
slijk aanwezig in de schacht snel
uitdrogen en de pomp verhinderen
aan te slaan. Daarom is het nood-
zakelijk om de dompelmotorpomp
regelmatig te controleren (aanloop-
test uitvoeren).
De vlotterschakelaar is dusdanig
ingesteld dat een onmiddellijke
inbedrijfstelling mogelijk is.
Opmerking!
De pompschacht moet minstens 40
x 40 x 50 cm groot zijn, zodat de
vlotterschakelaar zich vrij kan
bewegen.
De netaansluiting
De door u aangeschafte dompel-
pomp is al met een geaarde stek-
ker uitgerust. De pomp moet wor-
den aangesloten op een geaarde
stopcontactdoos met 220/230 Volt/
50 Hz.
Controleer of het stopcontact
voldoende beveiligd is (minstens
6 A) en of het volledig in orde is.
Steek de pompstekker in het stop-
contact en de pomp is nu startklaar.
NL
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 11
12
Opgelet! Belangrijk!
Voor begin van om het even
welke onderhoudswerkzaamhe-
den steeds de stekker uit het
stopcontact trekken.
Wordt de pomp wel eens vaker
getransporteerd, is het raadzaam
ze na ieder gebruik met zuiver
water te reinigen.
Bij stationaire installatie is een
driemaandelijkse controle van de
werking van de vlotterschakelaar
aan te bevelen.
Vezeltjes en vaste deeltjes die
zich eventueel in het pomphuis
vastgezet hebben, met een
waterstraal verwijderen.
Alle 3 maanden de schachtbo-
dem van slijk bevrijden en ook
de schachtwanden reinigen.
Afzetting op de vlotterschakelaar
met zuiver water schoonmaken.
Schoonmaken van het
schoepenwiel
Bij een bovenmatige afzetting in het
pomphuis dient het onderste
gedeelte van de pomp als volgt te
worden ontmanteld:
1. Neem de aanzuigkorf af van
het pomphuis.
2. Maak het schoepenwiel met
helder water schoon.
Let op! Laat de pomp niet rusten
op het schoepenwiel!
3. Voor de assemblage gaat u in
omgekeerde volgorde te werk.
Afstellen van het In/Uit-
schakelpunt
Het IN resp. UIT-schakelpunt van
de vlotterschakelaar kan afgesteld
worden door de vlotterschakelaar in
zijn afscherming te veranderen.
Gelieve de volgende punten te con-
troleren vóór U de pomp in gebruik
neemt:
De vlotterschakelaar moet zo
aangebracht zijn dat de schakel-
punthoogte IN en de schakel-
punkthoogte UIT gemakkelijk en
met weinig kracht kan bereikt
worden. Controleer dit door de
pomp in een met water gevuld
vat te plaatsen en de vlotter-
schakelaar met de hand voor-
zichtig op te heffen en daarna
weer te laten zakken. Daarbij
kunt U zien of de pomp zich in-
en uitschakelt.
Storingen – oorzaken – verhelpen
Storingen
Pomp start niet
Pomp transporteert treet niet1
Pomp schakelt niet uit
Debiet ontoereikend
Pomp schakelt na korte
looptijd uit
Oorzaken
geen netspanning
vlotterschakelaar schakelt niet
inloopzeef verstopt
drukslang geknikt
vlotterschakelaar kan niet
afzinken
inloopzeef verstopt
dalend pompvermogen, door
sterke vervuiling en corrosie
water aan toevoegen
motorbeveiliging schakelt de
ponp uit, te sterke waterver-
vuiling
–watertemperatuur te hoog,
motorbeveiliging schakelt uit
Verhelpen
netspanning controleren
vlotterschakelaar in hogere
positie brengen
inloopzeef met waterniet
er de knik reinigen uithalen
pomp correct op schacht-
bodem plaatsen
inloopzeef reinigen
pomp reinigen en versleten
stukken vernieuwen
netstekker uittrekken pomp
en schacht schoonmaken
–Op max. watertemperatuur
van 35°C achten!
NL
Let er wel op dat de afstand tus-
sen de kop van de vlotterscha-
kelaar en zijn afscherming niet
te klein is. Als de afstand te klein
is, is de perfecte functie niet
gewaarborgd.
Let bij het afstellen van de vlot-
terschakelaar erop dat de vlot-
terschakelaar niet de grond
raakt vóór de pomp uitgescha-
keld wordt. Opgelet! Gevaar van
droog lopen.
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 12
ROYAL SMP 750-S
Netaansluiting 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 750 Watt
Capaciteit max. 15.000 l/h
Opvoerhoogte max. 8 m
Dompeldiepte max. 8 m
Watertemperatuur max. 35° C
Slangaansluiting 11/2” IG
Vreemde voorwerpen tot Ø 35 mm
Schakelpunthoogte: AAN 50 cm
Schakelpunthoogte: UIT 5 cm
Artikelnr. :41.705.80
13
Garantiebewijs:
Er wordt geen garantie gegeven voor :
Beschadiging van de slepende afdichting ten
gevolge van drooglopen of de toevoeging van vre-
emde lichamen in het water.
Verstopping van het loopwiel door inwerking van een
vreemd lichaam.
Beschadiging door transport.
Beschadiging veroorzaakt door niet-deskundige
ingrepen.
NL
Technische gegevens
Vermogensgegevens
Opvoerhoogte Wateropbrengst SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 13
14
¡Obsérvese antes de la
puesta en servicio!
La conexión eléctrica se hace con
una caja de enchufe con contacto
de protección, a una tensión de ali-
mentación de 230 V/50 Hz. Fusible
de 6 amperios, como mínimo.
Cuidado!
En piscinas, lagos de jardín y en su
zona de protección, sólo está per-
mitido usar la bomba en un inter-
ruptor de corriente de falle, que se
dispara con una corriente nominal
máx. de 30 mA (conforme a la
norma alemana VDE 0100, parte
702, 738).
Si se encuentran personas en la
piscina o en el lago de jardín está
prohibido usar la bomba.
Consulte a su electricista especia-
lizado.
¡Advertencia!
(Para su seguridad)
Antes de poner en servicio su nueva
motobomba sumergible mande a
comprobar por un especialista si cor-
responden a las normas de la
empresa generadora y distribuidora
de energía y funcionan perfectamente
la puesta a tierra
la puesta a neutro
la desconexión de protección
por corriente de fallo.
Las conexiones por enchufe se
han de proteger de la humedad.
En caso de peligro de inundación,
disponer las conexiones por
enchufe en un lugar seguro contra
inundaciones.
Se ha de evitar el trasiego de líqui-
dos agresivos y de sustancias
abrasivas.
La motobomba sumergible debe
protegerse contra heladas.
Se ha de proteger la bomba contra
la marcha en seco.
Mediante las medidas apropiadas
se ha de evitar el acceso de los
niños a la bomba.
Resistencia
La motobomba sumergible que ha
comprado, está destinada al trans-
porte de agua con una temperatura
máxima de 35 C.
Esta bomba no se debe usar para
otros líquidos, en particular, no para
combustibles para motores, detergen-
tes y otros productos químicos.
Observación
Daños exteriores que se produjeran
en el cable de conexión a la red o en
el enfuche no pueden ser reparados.
¡Atención!
Este trabajo sólo podrá ser llevado a
cabo por un electricista especializado
o por el servicio postventa de ISC
GmbH.
Campo de aplicación
Esta bomba se utiliza principalmente
como bomba de sótano. Instalada en
un pozo, la bomba ofrece protección
segura contra inundaciones.
Pueden también usarse en todos
aquellos lugares en los que debe
bombearse agua, por ejemplo en el
hogar, en la agricultura, en jardinería,
industria sanitaria y muchas más apli-
caciones.
La puesta en servicio
Después de haber leído detenida-
mente estas instrucciones de instala-
ción y servicio, usted puede arrancar
su nueva bomba tomando en consi-
deración los puntos siguientes:
¡Compruebe que la bomba se
apoye sobre el fondo del pozo!
¡Compruebe que la línea de pre-
sión esté empalmada correcta-
mente .
¡Cerciórese que la conexión eléc-
trica sea de 230 V/50 Hz!
¡Compruebe el estado impecable
de la caja de enchufe!
¡Cerciórese de que nunca llegue
humedad o agua a la conexión
eléctrica!
¡Evite la marcha en seco de la
bomba!
Instrucciones para el
mantenimiento
La motobomba sumergible es un pro-
ducto de calidad probado en la prác-
tica y libre de mantenimiento que está
sometido a rigurosas inspecciones
finales.
Sin embargo, recomendamos revis-
arla y limpiarla a intervalos regulares
para asegurar una larga duración y un
servicio sin interrupciones.
Notas importantes:
Antes de cualquier trabajo de man-
tenimiento retirar el enchufe de la
red.
La instalación
La motobomba sumergible se instala
de forma estacionaria con tubería
rígida o
de forma estacionaria con tubo fle-
xible.
¡Atención!
Jamás deberá instalarse la bomba de
manera que cuelgue libremente de la
tubería a presión o del cable de corri-
ente. La motobomba de inmersión
deberá sujetarse por la agarradera
prevista a tales efectos o ir colocada
sobre el fondo del pozo. Dicho fondo
deberá estar siempre libre de barro o
cualquier suciedad que pueda entor-
pecer el funcionamiento correcto de la
bomba. Si el nivel de agua es
demasiado bajo el barro podría
secarse e impedir que arranque la
bomba. Por esta razón es indipens-
able controlar regularmente la moto-
bomba de inmersión (efectuar un
arranque de prueba).
El interruptor de flotador está ajustado
de tal manera que es posible poner en
servicio la bomba inmediatamente.
Nota:
El pozo de la bomba debe tener como
mínimo las dimensiones de 40 x 40 x
50 cm, para que se pueda mover
libremente el interruptor de flotador.
Nota:
El pozo de la bomba debe tener como
mínimo las dimensiones de 40 x 40 x
50 cm, para que se pueda mover
libremente el interruptor de flotador.
La conexión eléctrica
La bomba sumergible que ha comp-
rado ya está provista de un enchufe
con contacto de protección. La bomba
está prevista para la conexión a una
caja de enchufe con contacto de pro-
tección de 220/230 V/50 Hz.
¡Cerciórese que el circuito de la caja
de enchufe tenga un fusible suficiente
(mín. 6 A) y que esté en perfecto
estado!
¡Introduzca el enchufe de la bomba en
la caja de enchufe! Con ello, la bomba
está lista para el servicio.
E
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 14
15
En caso de usar la bomba como
equipo portátil, es recomendable
limpiar la bomba después de uti-
lizarla con agua limpia.
En bombas estacionarias se reco-
mienda revisar trimestralmente el
funcionamiento del interruptor de
flotador.
Extraer con chorro de agua
hilachas y partículas fibrosas sedi-
mentadas eventualmente en el cár-
ter de la bomba.
Trimestralmente evacuar el lodo
del fondo del pozo y limpiar las
paredes.
Lavar el interruptor de flotador con
agua limpia.
Limpieza de la rueda de
paletas
Si se constata una suciedad excesiva
en la caja de la bomba deberá des-
montarse la parte inferior de la misma
siguiendo el orden indicado a conti-
nuación:
1. Extraer la cesta de la caja de la
bomba.
2. Limpiar la rueda con agua
corriente.
¡Atención! No apoyar o depositar la
bomba sobre la rueda de paletas!
3. El montaje se hace en sentido
inverso
Ajuste del punto de
conmutación ON/OFF
El punto de paro y arranque del inter-
ruptor de flotador puede reajustarse
modificando el interruptor en su dispo-
sitivo de graduación.
Antes de la puesta en marcha se com-
probarán los puntos siguientes:
El interruptor de flotador deberá ir
colocado de manera que los puntos
de conmutación ON y OFF puedan
ser alcanzados fácilmente y sin
esfuerzo alguno. Para comprobarlo
coloque la bomba en un recipiente
con agua, a continuación levante
manualmente con precaución el
interruptor y luego desciéndalo de
Fallos – Causas – Remedio
Fallos
La bomba no arranca
La bomba no transporta
La bomba no se desconecta
Caudal insuficiente
La bomba se desconecta
después de trabajar breve-
mente
Causas
Falta la tensión de alimen-
tación
–El interruptor de flotador no
conmuta
Tamiz de entrada obturado
–Manguera de presión doblada
–El interruptor de flotador no
puede bajar
Tamiz de entrada obturado
Capacidad de la bomba redu-
cida debido a muchas partícu-
las de suciedad y abrasivas en
el agua
El guardamotor desconecta la
bomba debido a fuerte ensu-
ciamiento del agua
Temperatura del agua
demasiado alta: el guardamo-
tor desconecta
Remedio
Revisar la tensión de red
Llevar el interruptor de flota-
dor a una posición superior
Limpiar con chorro de agua
el tamiz de entrada
Eliminar la dobladura
Colocar correctamente la
bomba sobre el fondo del
pozo
Limpiar el tamiz de entrada
Limpiar la bomba y sustituir
las piezas gastables
–Retirar el enchufe de red y
limpiar la bomba y el pozo
La temperatura máxima del
agua no dobe sobrepasar los
35°C.
E
nuevo, al mismo tiempo podrá
observar si la bomba se pone en
marcha y se para como es debido.
Compruebe que la distancia entre
la cabeza del flotador y el disposi-
tivo de graduación no sea
demasiado pequeña, en este caso
no se puede garantizar el funcio-
namiento correcto.
Al ajustar el interruptor de flotador
compruebe que éste no toque el
suelo antes de que se pare la
bomba, de lo contrario existe peli-
gro de que ésta funcione en seco.
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 15
ROYAL SMP 750-S
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida: 750 Watios
Caudal max. 15.000l/h
Capacidad de elevación max: 8 m
Profundidad de inmersión max: 8 m
Temp. max. del agua: 35ºC
Conexión de manguera 11/2“ IG
Impurezas hasta 35 mm
Altura del punto de conexión: 50 cm
Altura del punto de desconexión: 5 cm
No. de art. 41.705.80
16
Nota de garantía:
No son casos de garantía:
destrucción de la junta de anillo deslizante causada
por la marcha en seco o cuerpos extraños en el
agua
obturación del rodete por cuerpos extraños
daño de transporte
daños causados por intervenciones ajenas
E
Características técnicas
Rendimiento
Altura de bombeo Caudal SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 16
17
A considerar antes da
colocação em serviço!
A conexão eléctrica deve-se
realizar através duma tomada
com contacto de segurança,
tensão de 230 Volts/50Hz, fusível
mínimo: 6 Amperes
Atenção!
Em piscinas, lagos de jardins e
na sua zona de protecção, s— é
permitido usar a bomba com um
interruptor por corrente de
defeito, que dispara com uma
corrente nominal máx. de 30 mA
(conforme a norma alemã VDE
0100, parte 702, 738).
Se estiverem pessoas na piscina
ou no lago do jardim, não é `per-
mitido usar a bomba.
Consulte o seu electricista espe-
cializado.
Atenção!
(para a sua segurança)
Antes de colocar em serviço a sua
nova bomba submersível, mande
inspeccionar por um especialista:
a ligação à terra;
a ligação ao neutro;
o circuito do disjuntor de cor-
rente de defeito. Estes devem
corresponder às regras de
segurança das companhias
abastecedoras de energia e,
devem funcionar perfeita-
mente.
Proteger as conexões eléctricas
por encaixe contra humidade.
Em caso de existir perigo de
inundação, instalar as conexões
por encaixe na zona não atingível
pela inundação.
Não aspirar líquidos agressivos,
nem substâncias abrasivas!
Proteger a bomba submersível
contra geada.
Proteger a bomba contra o fun-
cionamento a seco.
Aplicar medidas apropriadas para
evitar o alcance da bomba por
crianças.
Resistência
A bomba submersível que adquiriu
está desenhada para a elevação de
água com uma temperatura máxima
de 35 C. É proibido utilizá-la para
outros líquidos, em particular, com-
bustível para motores, substâncias
de limpeza e outros produtos quími-
cos!
Atenção!
Este trabalho só deve ser feito por
um eletricista especializado ou pelo
serviço de assistància técnica da
ISC GmbH.
Área de utilização
Esta bomba serve perfeitamente
para uma utilização na cave. Insta-
lada num poço na cave, a bomba
protege contra inundação deste.
A bomba serve para todos os
casos em que é necessário trans-
portar água, p.ex., na casa, na agri-
cultura, no jardim, nas instalações
sanitárias, etc.
Colocação em serviço
Depois de ter lido as instruções da
instalação e do serviço, pode colo-
car a sua nova bomba em serviço
considerando os seguinte itens:
Verifique se a bomba se apoia
no fundo do poço.
Verifique se o tubo de pressão
foi conectado correctamente .
Assegure-se que a tensão na
rede eléctrica corresponda a 230
Volts/50 Hz.
Verifique se a tomada eléctrica
se encontra em perfeitoestado.
Assegure-se que nenhuma
humidade ou água possam atin-
gir a conexão eléctrica.
Evite o funcionamento da bomba
a seco.
Observações acerca da
manutenção
A bomba submersível a motor é um
produto de qualidade comprovado,
isento de manutenção e controlado
rigorosamente.
Para garantir uma vida longa e um
funcionamento sem perturbações
aconselhamos controlar regular-
mente o funcionamento da bomba.
Atenção! Importante!
Retirar a ficha eléctrica antes de
efectuar qualquer tipo de trabal-
hos na bomba.
Ao utilizar a bomba como bomba
portátil, limpá-la com água cor-
rente depois de cada utilização.
Quando a bomba estiver insta-
lada de forma fixa, é aconsel-
hável controlar de 3 em 3 meses
o funcionamento do interruptor
de flutuador.
Instalação
A bomba submersível pode ser
instalada ou:
de forma fixa com tubo fixo ou,
de forma fixa com mangueira
flexível.
Atençao!
Ao instalar a bomba, observe que
ela nunca deve ficar suspensa
livremente na tubagem de pressão
ou no cabo elétrico. A motobomba
submersível deve ser suspensa na
asa prevista para essa finalidade
ou ser colocada sobre o fundo do
poço. Para ficar assegurado o per-
feito funcionamento da bomba, o
fundo do poço sempre deve estar
livre de lama ou outra sujidade. Se
o nível de água for demasiado
baixo, a lama pode endurecer rapi-
damente e impedir o arranque da
bomba. Por isso, é preciso contro-
lar a motobomba submersível em
intervalos regulares (fazer um
ensaio de arranque).
O interruptor de flutuador está aju-
stado de forma a que a bomba
possa ser imediatamente colocada
em serviço.
Observação!
As dimensões mínimas do poço
onde a bomba é instalada devem
corresponder a 40 x 40 x 50 cm
para permitir o livre movimento do
interruptor de flutuador.
Conexão à rede eléctrica
A bomba submersível que adquiriu
está equipado com uma ficha eléc-
trica com contacto de segurança. A
bomba deve ser conectada a uma
tomada eléctrica com contacto de
segurança de 230 Volts/50Hz.
Assegure-se que o fusível que pro-
tege a tomada eléctrica seja sufi-
ciente (pelo menos 6 A) e esteja
em ordem.
Introduza a ficha eléctrica da
bomba na tomada e a bomba
estará pronta a funcionar.
Observação
Se o cabo de ligação à rede ou o
plugue estiver danificado por cau-
sas externas, não é permitido repa-
rar o cabo elétrico.
P
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 17
18
Limpar a bomba de pequenos
fios ou fibras acumuladas na
caixa da bomba utilizando um
jacto de água.
De 3 em 3 meses tirar a lama do
fundo do poço e limpar também
as paredes.
Limpe o interruptor de flutuador
da sujidade acumulada uti-
lizando água corrente.
Limpeza da pá da turbina
No caso de haver uma grande con-
centração de sedimentos no corpo
da bomba, a parte inferior desta
terá de ser desmontada da
seguinte forma:
1. Desaperte o chupador do
corpo da bomba.
2. Limpe a pá da turbina com
água limpa.
Atenção! Não coloque nem apoie
a bomba na pá da turbina!
3. A montagem faz-se pela
ordem inversa.
Ajuste do ponto de comu-
tação para ligar/desligar
Pode-se ajustar o ponto de comu-
tação para ligar/desligar o inter-
ruptor de flutuador, mudando a
posição do interruptor de flutuador
nos entalhes da graduação.
Antes da colocação em funcio-
namento, verifique os seguintes
pontos:
O interruptor de flutuador deve
estar montado de maneira a
poder alcançar-se a altura do
ponto de comutação para LIGAR
e a altura do ponto de comu-
tação para DESLIGAR com faci-
lidade e pouca força. Verifique
isso, colocando a bomba num
recipiente cheio de água.
Levante com cuidado o inter-
ruptor de flutuador, com a mão,
e depois abaixe-o. Assim,
poderá ver se a bomba liga ou
desliga.
Perturbações – causas – eliminação
Problema
A bomba não funciona
A bomba não transporta a água
A bomba não se desliga
A quantidade da água transpor-
tada não ésuficiente
A bomba desliga-se automati-
camente depois de funcionar
por um curto período de tempo
Causa
falta de tensão eléctrica
–o interruptor de flutuador não
liga
–a rede de entrada está
obstruída
–a mangueira de pressão está
dobrada
–o interruptor de flutuador não
pode baixar-se
–a rede de entrada de água
está obstruída
–a potência da bomba é redu-
zida em consequência de
água muito suja e misturada
com substâncias abrasivas
–a protecção do motor desliga o
mesmo devido a grandes suji-
dade na água
–a temperatura da água é
demasiado elevada; a pro-
tecção do motor desliga-o
Eliminação
controlar a tensão eléctrica
coloque o interruptor de
flutuador numa posição
superior
limpar a rede de entrada com
jacto de água
colocar a mangueira de
forma correcta
apoie a bomba correcta-
mente no fundo do poço
limpar a rede
limpar a bomba e substituir
peças gastas
retirar a ficha da tomada
eléctrica e limpar a bomba e
o poço
–Observe que a temperatura
máxima da água deve ser de
35°C.
P
Observe que a distância entre a
cabeça do interruptor de flutua-
dor e os entalhes da graduação
para o mesmo não deve ser
reduzida demais. Se a distância
for reduzida demais, não está
assegurado o funcionamento
perfeito.
Ao ajustar o interruptor de flu-
tuador, observe que ele não
deve tocar o fundo antes de
desligar-se a bomba. Atenção:
há perigo de marcha a seco.
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 18
ROYAL SMP 750-S
Ligação à rede 230 V c.a., 50 Hz
Consumo de corrente 750 watts
Caudal máx. 15.000 l/h
Altura de elevação máx. 8 m
Profund. de imersão máx. 8 m
Temperatura da água máx. 35°C
Conexão de mangueira 11/2” IG
Corpos internos de até Ø 35 mm
Nível de conexão: 50 cm
Nível de desconexão 5 cm
Art. No.41.705.80
19
Observações de garantia:
A garantia não cobre:
a destruição da vedação com anel de deslize em
consequência de funcionamento a seco ou em con-
sequência de de corpos estranhos na água;
a obstrução do rotor por corpos estranhos;
danos de transporte;
danos causados por manipulações realizadas por
terceiros
P
Dados técnicos
Dados sobre a potência
Altura de retorno Caudal SMP 750-S
2 m max.: 13.000 l/h
4 m max.: 9.800 l/h
6 m max.: 5.300 l/h
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 19
20
Observera följande innan
pumpen tages i drift!
Den elektriska anslutningen skall
göras till ett jordat skyddsuttag med
nätspänningen 230 V/50 Hz. Minst
6 amperes säkring.
Obs!
Invid bassänger och trädgårds-
dammar och inom dessas säker-
hetsavstånd, får pumpen endast
användas med felströms-
skyddsbrytare som har en utlö-
sande märkström upp till 30 mA
(enl. VDE 0100 avsnitt 702, 738).
Pumpen får inte alls användas
om personer befinner sig i bas-
sängen eller dammen.
Rådgör med Din elektriker!
Observera!
(För Din säkerhet)
Innan Du tar sänkmotorpumpen i
drift skall Du fackmannamässigt
kontrollera
Jordningen
Nollanslutningen
Felströmsfrånkoppling mots-
vararande gällande säkerhets-
bestämmelser samt att de(n)
fungerar problemfritt
Skydda de elektriska stickkon-
takterna mot fukt.
Föreligger fara för översvämning
skall kontakterna förläggas
högre upp där de är säkra mot
översvämningen.
Pumpning av aggresiva vätskor
samt pumpning av abrasiva
ämnen (med slipande egenskap)
skall under alla omständigheter
undvikas.
Skydda sänkmotorpumpen mot
frost
Skydda pumpen mot torrgång.
Vidtag lämpliga åtgärder så barn
inte får tillgång till anläggningen.
Tålighet
Sänkmotorpumpen som Du har
köpt är avsedd för pumpning av
vatten med maximal temperatur på
35° C.
Pumpen får inte användas för
andra ämnen, speciellt inte för
motorbränslen, rengöringsmedel
och andra kemiska produkter.
Varning!
Detta arbete får endast utföras av
en elbehörig fackman eller av ISC
GmbH-kundtjänst.
Användningsområden
Denna pump används framför allt
som källarpump. Om den där mon-
teras i en brunn fungerar den som
säkerhet mot översvämningar.
Pumpen kan dock användas över-
allt där vatten måste pumpas om, t
ex inom hushållet, inom lantbruket,
i trädgården, inom sanitärsektorn
och inom ett flertal andra använd-
ningsområden.
Idriftstagande
Efter att Du läst denna installations-
och bruksanvisning noggrant, kan
Du ta pumpen i drift efter att ha
beaktat följande punkter:
Kontrollera att pumpen ligger på
botten av pumpschaktet.
Kontrollera att tryckledningen är
riktigt ansluten .
Kontrollera att den elektriska
anslutningen går till 230V/50 Hz.
Kontrollera att nätuttaget är i
ordning.
Säkerställ att fukt eller vatten
aldrig kan komma in i nätanslut-
ningen.
Undvik att låta pumpen gå i torr-
gång.
Underhållspåpekande
Sänkmotorpumpen är en under-
hållsfri och beprövad kvalitetspro-
dukt, som underkastats stränga
slutkontroller.
För att erhåll lång livslängd och
kontinuerlig drift rekommenderar vi
ändå regelbunden kontroll och
vård.
Observera! Viktigt!
Drag ur nätkontakten före varje
underhållsarbete.
Om pumpen används på olika
platser och transporteras skall
den rengöras med rent vatten
mellan varje användningstillfälle.
Vi rekommenderar kontroll av
flytbrytaren var tredje månad vid
stationär installation.
Installation
Installationen av sänkmotorpumpen
görs antingen:
stationärt med fast rörledning
eller
stationärt med flexibel slang.
Att beakta !
Vid installationen är att beakta, att
pumpen aldrig får monteras fritt
hängande i tryckledningen eller i
nätkabeln. Den dränkbara läns-
pumpen måste hängas upp i det
därtill avsedda bärhandtaget, eller
ställas på schaktets botten. För att
behålla en problemfri funktion hos
pumpen måste schaktbotten alltid
vara fri från slamm eller andra föro-
reningar. Vid för liten vattenspegel
kan det i schaktet befintliga slam-
met snabbt torka in och hindra
pumpen att starta. Därför är det
nödvändigt att den dränkbara läns-
pumpen regelbundet testas
(genomföra startförsök).
Flytbrytaren är redan inställd på
sådant sätt att pumpen kan tagas i
drift direkt.
Påpekande!
Pumpschaktet/brunnen som skall
pumpas, skall ha ett minsta mått
om 40x40x50 cm så att flytbrytaren
kan röra sig fritt.
Nätanslutning
Den sänkmotorpump som Du har
köpt är försedd med en jordad
skyddsstickkontakt. Pumpen är
avsedd för anslutning till ett jordat
skyddsuttag med 230V/50 Hz. Kon-
trollera att uttaget är tillräckligt
säkrat (minst 6 A) och att det är i
felfritt skick.
Stick stickproppen i nätuttaget. Där-
med är pumpen färdig att använ-
das.
Observera
Skulle nätkabeln eller stickkontak-
ten bli skadad av yttre påverkan, är
det inte tillåtet att reparera kabeln.
S
Anleitung SMP 750-S 28.02.2005 10:22 Uhr Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Einhell Royal 4170580 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla