IKEA MBF 200 S instrukcja

Kategoria
Mikrofale
Typ
instrukcja
60
P
L
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA USTEREK
JEŚLI KUCHENKA NIE DZIAŁA, przed skontaktowa-
niem się z Serwisem, należy sprawdzić:
Czy podstawka pod talerz obrotowy oraz ta-
lerz obrotowy są włożone na swoje miejsce.
Czy wtyczka jest prawidłowo włożona do
gniazda sieciowego.
Czy drzwiczki są dobrze zamknięte.
Sprawdzić bezpieczniki oraz upewnić się, czy
nie nastąpiła przerwa w dopływie prądu.
Sprawdzić, czy kuchenka ma zapewnioną
swobodną wentylację.
Należy odczekać 10 minut, a następnie po-
nowić próbę użycia kuchenki.
Przed ponowną próbą należy otworzyć i
zamknąć drzwiczki.
P
OWYŻSZE CZYNNOŚCI MAJĄ na celu zapobieganie
niepotrzebnym wezwaniom serwisu i pono-
szeniu związanych z tym kosztów.
Kontaktując się z Serwisem należy zawsze po-
dawać numer seryjny i model kuchenki (patrz
tabliczka serwisowa). Dalsze informacje poda-
no w książce gwarancyjnej.
JEŻELI KABEL ZASILANIA WYMAGA WYMIANY, na-
leży go wymienić na nowy
- oryginalny, dostępny w na-
szych punktach serwiso-
wych. Wymiana kabla zasi-
lającego może być wykonana
tylko przez wykwalifi kowane-
go technika serwisu.
N
APRAWY SERWISOWE MOGĄ BYĆ
WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ
TECHNIKA PRZESZKOLONEGO U PRO-
DUCENTA. Wykonywanie jakich-
kolwiek napraw, bądź czyn-
ności serwisowych przez osobę
nieprzeszkoloną, wiążących się ze zdej-
mowaniem wszelkich osłon zabezpiecza-
jących przed działaniem mikrofal jest nie-
bezpieczne.
ZABRANIA SIĘ ZDEJMOWANIA JAKICHKOLWIEK
OSŁON.
OCHRONA ŚRODOWISKA
SYMBOL umieszczony na produkcie lub na dołą-
czonych do niego doku-
mentach oznacza, że niniejszy
produkt nie jest klasy kowa-
ny jako odpad z gospodarstwa
domowego. W celu jego złomo-
wania, urządzenie należy zdać
w odpowiednim punkcie uty-
lizacji odpadów w celu recy-
klingu komponentów elek-
trycznych i elektronicznych.
URZĄDZENIE naly złomo-
wać zgodnie z lokalnymi
przepisami dot. utylizacji odpadów.
BARDZIEJ SZCZEGÓŁOWE INFORMACJE na temat uty-
lizacji, złomowania i recyklingu opisywanego
urządzenia można uzyskać w lokalnym urzę-
dzie miasta, w miejskim przedsiębiorstwie uty-
lizacji odpadów lub w sklepie, w którym pro-
dukt został zakupiony.
P
RZED ZŁOMOWANIEM należy odciąć kabel zasila-
jący, aby uniemożliwić ponowne podłączenie
urządzenia do sieci.
P
UDEŁKO OPAKOWANIA nadaje się w
pełni na surowce wtórne i zo-
stało oznaczone specjalnym
symbolem. Utylizację pro-
duktu należy przeprowadz
zgodnie z lokalnymi przepisa-
mi. Materiały opakowaniowe, które sta-
nowią potencjalne zagrożenie (worki plasti-
kowe, polistyren, itp.), należy trzymać w miej-
scach niedostępnych dla dzieci.
NINIEJSZE URZĄDZENIE posiada oznaczenia zgod-
nie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (WEEE). Zapewniając prawid-
łowe złomowanie niniejszego urządzenia przy-
czynią się Państwo do ograniczenia ryzyka wy-
stąpienia negatywnego wpływu produktu na
środowisko i zdrowie ludzi, które mogłoby za-
istnieć w przypadku niewłaściwej utylizacji
urządzenia.
5
G
B
GENERAL
T
HIS APPLIANCE IS DESIGNED FOR DOMESTIC USE ONLY!
THE APPLIANCE SHOULD NOT BE OPERATED without food
in the oven when using microwaves. Operation in
this manner is likely to damage the appliance.
I
F YOU PRACTICE OPERATING the oven, put a glass
of water inside. The water will absorb the mi-
crowave energy and the oven will not be dam-
aged.
REMOVE WIRE TWIST-TIES from paper or
plastic bags before placing bag in
the oven.
DEEPFRYING
D
O NOT USE YOUR APPLIANCE FOR DEEP-FRYING, BECAUSE
THE OIL TEMPERATURE CANNOT BE CONTROLLED.
LIQUIDS
E.
G. BEVERAGES OR WATER. Overheating the liquid
beyond boiling point can occur
without evidence of bubbling.
This could result in a sudden
boil over of the hot liquid.
To prevent this possibility the
following steps should be taken:
1. Avoid using straight-sided containers with
narrow necks.
2. Stir the liquid before placing the container
in the oven and let the teaspoon remain
in the container.
3. After heating, allow standing for a short
time, stirring again before carefully re-
moving the container from the oven.
CAREFUL
A
LWAYS REFER to a microwave cookbook for de-
tails. Especially, if cooking or reheating food
that contains alcohol.
A
FTER HEATING BABY FOOD or liquids in a
baby bottle or in a baby food
jar, always stir and check the
temperature before serving.
This will ensure that the heat is evenly distributed
and the risk of scalding or burns can be avoided.
Ensure the Lid and the Teat is removed be-
fore heating!
PRECAUTIONS
USE HOT PADS OR OVEN MITTS to prevent
burns, when touching containers, oven
parts, and pan after cooking.
D
O NOT USE THE CAVITY for any storage purposes.
6
G
B
IF ACCESSORIES CONTAINING METAL comes in contact
with the oven interior, while the oven is in op-
eration, sparking can occur and the oven could
be damaged.
A
LWAYS ENSURE that the turntable is able to turn
freely before starting the oven. If the turnta-
ble isn’t able to turn freely you should use a
smaller vessel.
ACCESSORIES
GENERAL
E
NSURE THAT THE UTENSILS YOU USE are oven proof
and allow microwaves to
pass through them before
cooking.
T
HERE ARE a number of accessories available on
the market. Before you buy, ensure they are
suitable for microwave use.
BABY BOTTLE HOLDER
USE THE BABY BOTTLE HOLDER when heating baby
food in bottles that are too tall to stand-
alone in the oven. Please
see also, the chap-
ter ”Precautions”, for
more information
about heating baby food.
(NOT AVAILABLE in the UK and Ireland).
COVER
THE COVER is used to cover
food during cooking and re-
heating with microwaves
only and helps to reduce
spattering, retain food mois-
ture as well as reducing the time needed.
USE THE COVER for two level reheating.
C
ARBON FILTER
T
HE CARBON FILTER effectively absorbs the va-
pours from the kitchen range.
I
T IS NOT WASHABLE AND MUST BE REPLACED AT REGU-
LAR INTERVALS and can be obtained via your lo-
cal dealer.
SUPPLIED
OPTIONAL
TURNTABLE SUPPORT
U
SE THE TURNTABLE SUPPORT un-
der the Glass turntable. Nev-
er put any other utensils on
the turntable support.
Fit the turntable support
in the oven.
GLASS TURNTABLE
USE THE GLASS TURNTABLE with all cooking meth-
ods. It collects the dripping
juices and food particles
that otherwise would stain
and soil the interior of the oven.
Place the Glass turntable on
the turntable support.
WHEN YOU PUT FOOD AND ACCESSORIES in the micro-
wave oven, ensure that they do not come in
contact with the interior of the oven.
This is especially important with accessories
made of metal or metal parts.
59
P
L
FILTR TŁUSZCZOWY
FILTR TŁUSZCZU oczyszcza spaliny z tłuszczu i na-
leży go regularnie czcić. Im częściej jest
czyszczony, tym lepiej pracuje. Filtr tłuszczu
składa się z kilku warstw stopu aluminium. Na-
leży go myć w gorącej wodzie z mydłem lub w
zmywarce (60°C) raz w miesiącu. Aby wyjąć fi ltr
tłuszczowy, naly pociągnąć w dół za uchwyt
i zwolnić z obsady.
q
PRZESUNĄĆ uchwyt zwalniający na bok i
obniżyć filtr.
WYMIANA OŚWIETLENIA
q
ODŁĄCZYĆ urządzenie od zasilania.
w
ODKRĘCIĆ śrubki
mocujące na
łce szklanej.
(Służy na również
za oprawkę).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
e
WYJĄĆ szklaną pół
(wysunąć).
r
WYMIENIĆ uszkodzoną
żarówkę na nową
o takiej samej
mocy.
t
POSTĘPUJĄC
W ODWROT-
NEJ kolejności
przymocować
szklaną półkę z pow-
rotem i dokcić śruby.
P
RZED WEZWANIEM SERWISU w celu naprawy
oświetlenia, proszę sprawdzić, czy żarówki są
dobrze wkręcone.
w
ABY ZAMONTOWAĆ OC-
ZYSZCZONY FILTR,
należy wykonać
czynności w
odwrotnej
kolejności.
58
P
L
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
MYCIE JEST JEDYNĄ, NORMALNIE WYMAGA czynnoś-
cią konserwacyjną.
W ZMYWARCE MOŻNA MYĆ:
P
ODSTAWKĘ POD TALERZ
OBROTOWY.
S
ZKLANY TALERZ OBROTOWY.
K
UCHENKĘ NALEŻY UTRZYMYWAĆ W CZYSTOŚCI, aby
nie niszczyć jej powierzchni, co ma negatywny
wpływ na trwałość urządzenia oraz może pro-
wadzić do ewentualnych niebezpiecznych sy-
tuacji.
N
IE YWAĆ DRUCIAKÓW
METALOWYCH, PRE-
PARATÓW CZYSZCZĄCYCH
ZAWIERAJĄCYCH SUBSTANCJE
ŚCIERNE, zmywaków z wełny stalowej, ostrych
zmywaków itp., mogących uszkodzić panel
sterujący oraz powierzchnie wewnętrzne i ze-
wnętrzne kuchenki. Należy używać gąbki i
delikatnego detergentu lub ręcznika papiero-
wego oraz środka do mycia okien w rozpyla-
czu. Środek do mycia okien należy rozpylić na
ręcznik papierowy.
KUCHENKI NIE NALEŻY spryskiwać bezpośred-
nio.
R
EGULARNIE, w szczególności po wyla-
niu się płynów, należy wyjmować
talerz obrotowy oraz jego pod-
stawę i myć dno kuchenki.
K
UCHENKĘ ZAPROJEKTOWANO D o pracy z talerzem
obrotowym, umieszczonym w przeznaczonym
nań miejscu.
DO MYCIA POWIERZCHNI wewnętrznych oraz ze-
wnętrznej i wewnętrznej części drzwiczek oraz
zawiasów, należy stosować delikatne deter-
genty , wodę i miękką szmatkę.
N
IE NALEŻY DOPUSZCZAĆ DO ZBIERANIA SIĘ RESZ-
TEK TŁUSZCZU lub żywności w pobliżu
drzwiczek.
N
IE KORZYSTAĆ Z URZĄDZEŃ czyszczących
parą.
N
IEPRZYJEMNE ZAPACHY WEWNĄTRZ kuchenki moż-
na wyeliminować poprzez umieszczenie na ta-
lerzu obrotowym fi liżanki wypełnionej wodą
z dodatkiem soku z cytryny i gotowanie jej
przez kilka minut.
W
PRZYPADKU TRUDNYCH DO WYMYCIA PLAM, należy
zagotować w kuchence pełną fi liżankę wody,
przez 2-3 minuty. Para spowoduje zmiękcze-
nie brudu.
U
CHWYT NA BUTELKĘ DLA
NIEMOWLĄT
(Niedostępne w Wielkiej
Brytanii i Irlandii).
P
OKRYWKA
FILTR TŁUSZCZOWY
7
G
B
START PROTECTION / CHILD LOCK
THIS AUTOMATIC SAFETY FUNCTION IS ACTIVATED ONE
MINUTE AFTER the oven has returned to
“stand by mode“. (The oven is in
“stand by” when the 24-hour clock is
displayed or if the clock has not been
set, when the display is blank).
T
HE DOOR MUST BE OPENED AND CLOSED e.g. putting
food into it, before the safety lock is released.
Else the display will show DOOR.
DOOR
PAUSE OR STOP COOKING
TO PAUSE COOKING:
THE COOKING CAN BE PAUSED to
check, turn or stir the food
by opening the door. The
setting will be maintained
for 10 minutes.
IF YOU DONT WANT TO CONTINUE COOKING:
REMOVE THE FOOD, close the door
and press the STOP button
T
O CONTINUE COOKING:
CLOSE THE DOOR and press the Start
button ONCE. The cooking is re-
sumed from where it was paused.
PRESSING THE START BUTTON TWICE will in-
crease the time by 30 seconds.
A
BEEP WILL SIGNAL once a minute for 10 min-
utes when the cooking is fin-
ished. Press the STOP but-
ton or open the door to can-
cel the signal.
NOTE: The oven will only hold the settings for
30 seconds if the door is opened and then
closed after the cooking is finished.
W
HEN A FUNCTION IS FINISHED, the oven carries out
a cooling procedure. This is normal.
After this procedure the oven switches off au-
tomatically.
THE COOLING PROCEDURE can be interrupted with-
out any harm to the oven by opening the door.
COOLING DOWN
8
G
B
+
FAN
THE HOOD HAS A FAN FUNCTION. It is turned on / off
or regulates the fan speed by pressing the Fan
button repeatedly. The Fan always starts with
the speed set to minimum. Repeated pressing
increases the fan speed. When max fan speed
is reached the next press turns the fan off.
KITCHEN TIMER
USE THIS FUNCTION when you need a kitchen tim-
er to measure exact time for various purpos-
es such as cooking eggs, pasta or letting the
dough rise before baking etc.
q
PRESS THE +/- BUTTONS to set the time to
measure.
w
PRESS THE POWER BUTTON repeatedly to set
the power to 0 W.
e
PRESS THE START BUTTON.
A
N ACOUSTIC SIGNAL will be heard when the timer
has finished to count down.
T
O TURN THE KITCHEN TIMER OFF before the count-
down have finished, press the Stop button.
T
HE HOOD HAS A LIGHT FUNCTION. It is turned on /
off by pressing the light button.
LIGHT
MIN SPEED MED SPEED MAX SPEED
q
w
e
57
P
L
ROZMRAŻANIE JET DEFROST
FUNKCJA TA SŁUŻY TYLKO DO ROZMRAŻANIA MIĘSA,
RYB ORAZ DROBIU. W przypadku innych artyku-
łów, np. chleba i owoców należy postępować
według procedury “Gotowanie i podgrzewa-
nie za pomocą mikrofal” nastawiając moc 160
W przy rozmrażaniu.
ROZMRAŻANIE JET DEFROST MOŻNA STOSOW wy-
łącznie do zamrożonej żywności o wadze net-
to 100 - 2000g.
q
NACISNĄĆ PRZYCISK ROZMRAŻANIA JET DEFROST.
w
NACISK PRZYCISKI + / -, ABY USTAWIĆ WAGĘ
ŻYWNCI.
e
NACISNĄĆ PRZYCISK “START”.
W
POŁOWIE PROCESU ROZMRAŻANIA , kuchenka za-
trzymuje pracę i wyświetlany jest komunikat
(Obróć potrawę).
Otworzyć drzwiczki.
Obrócić potrawę.
Zamknąć drzwiczki i ponownie włączyć ku-
chenkę naciskając przycisk “Start.
UWAGA: Kuchenka ponownie uruchomi się po
upływie 2 minut. jeśli potrawa nie zostanie od-
wrócona. W takim przypadku czas rozmraża-
nia będzie dłszy.
FUNKCJA TA WYMAGA podania wagi netto potrawy.
J
EŚLI WAGA POTRAWY JEST MNIEJSZA LUB WIĘKSZA OD
ZALECANEJ: Podczas rozmrażania naly
postępować zgodnie z procedurami
podanymi w rozdziale “Gotowanie i
& podgrzewanie Mza pomocą mikro-
fal” i ustawić moc 160 W.
J
EŚLI TEMPERATURA ŻYWNOŚCI jest wyższa od głę-
boko zamrożonej (-18°C), należy wy-
brać mniejszą wagę żywności.
JEŚLI TEMPERATURA PRODUKTÓW spyw-
czych jest niższa od głęboko zamro-
żonej (-18°C), należy wybrać większą
wagę produktów.
+
e
w
q
POTRAWA ILOŚĆ RADY
MIĘSO 100
G - 2 KG Mięso mielone, kotlety, steki lub pieczenie.
DRÓB 100 G - 2 KG Kurczak w całości, w kawkach lub fi lety.
RYBY 100 G - 2 KG Ce steki lub fi lety.
W
ODNIESIENIU DO ARTYKUŁÓW SPOŻYWCZYCH NIEWYMIENIONYCH W PONIŻSZEJ TABELI, oraz jeśli waga
jest mniejsza lub większa niż zalecana, naly postępować zgodnie z instrukcją “Goto-
wania i podgrzewania za pomocą mikrofal, a do rozmrażania ustawić moc 160 W.
56
P
L
FUNKCJA TA SŁUŻY do szybkiego podgrzewania
potraw o wysokiej zawartości wody, np. zup,
kawy lub herbaty.
FUNKCJA “JET” SZYBKIE PODGRZEWANIE
q
NACISNĄĆ PRZYCISK “START”.
N
ACISNĄĆ PRZYCISK “START, aby automatycz-
nie uruchomić gotowanie mikrofalowe z peł-
ną mocą przez 30 sekund. Każde dodatko-
we naciśnięcie zwiększa czas o kolejne 30 se-
kund. Można również zmniejszyć lub wydłu-
żyć czas naciskając przyciski +/- po uruchomie-
niu funkcji.
ROZMRAŻANIE W TRYBIE RĘCZNYM
RĘCZNE ROZMRAŻANIE NALEŻY wykonać weug
procedury podanej w rozdziale “Gotowanie i
podgrzewanie za pomocą mikrofal “ i ustawić
moc 160 W .
NALEŻY REGULARNIE SPRAWDZAĆ POTRAWĘ. Ustale-
nie prawidłowego czasu dla małych ilości ulu-
bionych potraw jest możliwe po zdobyciu do-
świadczenia.
D
UŻE KAWAŁKI NALEŻY ODWRACAĆ w połowie proce-
su rozmrażania.
ZAMROŻONE POTRAWY, umieszczone w opakowa-
niach z folii plastikowej lub kartonowych moż-
na umieszczać bezpośrednio w kuchen-
ce, o ile nie mają one metalowych części
(np. metalowe zszywki).
K
SZTAŁT OPAKOWANIA wpływa na czas roz-
mrażania. Opakowania płytkie rozmra-
żają się szybciej niż opakowania głębo-
kie.
N
ALEŻY ODDZIELAĆ POSZCZEGÓLNE KAWAŁKI, kiedy za-
czynają się rozmrażać.
Oddzielne plastry szybciej się rozmrażają.
Z
ABEZPIECZ NIEKTÓRE CZĘŚCI
PRODUKTU niewielkimi kawał-
kami folii aluminiowej, kie-
dy zaczynają się rozgrze-
wać (np. nóżki kurczaka lub
skrzydełka).
P
OTRAWY GOTOWANE, wywary i sosy mięsne
rozmrażają się lepiej gdy je zamieszamy.
Z
ALECA SIĘ NIE ROZMRAŻAĆ CAŁKOWICIE
PRODUKTU i pozwolić na dokończenie
procesu w czasie dochodzenia.
C
ZAS DOCHODZENIA, PO ROZMRAŻANIU, ZAWSZE POLEP-
SZA REZULTATY, ponieważ nas-
puje wyrównanie temperatury
wewnątrz potrawy.
+
q
9
G
B
CLOCK
KEEP THE DOOR OPEN while setting the Clock. This
gives you 5 minutes to complete the setting
of the Clock. Otherwise, each step must be ac-
complished within 30 seconds.
q
PRESS THE STOP BUTTON (3 seconds) until the
left-hand digit (hour’s) flicker.
w
PRESS THE +/- BUTTONS to set the hours.
e
PRESS THE START BUTTON. (The two right
hand digits (minutes) flicker).
r
PRESS THE +/- BUTTONS to set the minutes.
t
PRESS THE START BUTTON AGAIN.
T
HE CLOCK IS SET and in operation.
N
OTE: When the appliance is first plugged in
or after a power failure, the display is blank.
If the clock is not set, the display will remain
blank until the cooking time is set.
+
q
we
rt
10
G
B
COOK & REHEAT WITH MICROWAVES
CHOOSING POWER LEVEL
USE THIS FUNCTION for normal cooking and re-
heating, such as vegetables, fish, potatoes and
meat.
q
PRESS THE +/- BUTTONS TO SET THE TIME.
w
PRESS THE POWER BUTTON REPEATEDLY TO SET THE
POWER.
e
PRESS THE START BUTTON.
O
NCE THE COOKING PROCESS HAS BEEN STARTED:
T
HE TIME CAN EASILY BE INCREASED in 30-second
steps by pressing the Start button. Each press
increases the time with 30 seconds. You may
also alter the time by pressing the +/- buttons
to increase or decrease the time.
PRESSING THE POWER BUTTON may also change the
power level. The first press will show you the
current power level. Press the power button
repeatedly to change power level.
+
q
e
w
MICROWAVES ONLY
P
OWER SUGGESTED USE:
JET (750 W)
R
EHEATING OF BEVERAGES, water, clear soups, coffee, tea or other food with a high water
content. If the food contains egg or cream choose a lower power.
650 W C
OOKING OF fish, meat, vegetables etc.
500 W
M
ORE CAREFUL COOKING e.g. high protein sauces, cheese and egg dishes and to finish
cooking casseroles.
350 W S
IMMERING STEWS, melting butter.
160 W D
EFROSTING. Softening butter, cheeses.
90 W S
OFTENING Ice cream
55
P
L
GOTOWANIE I PODGRZEWANIE ZA POMOCĄ MIKROFAL
WYBIERANIE POZIOMU MOCY
FUNKCJA TA JEST PRZEZNACZONA do normalnego go-
towania i podgrzewania potraw takich jak wa-
rzywa, ryby, ziemniaki i mięso.
q
NACISK PRZYCISKI +/-, ABY USTAWIĆ CZAS.
w
NACISK KILKAKROTNIE PRZYCISK MOCY, ABY
USTAWIĆ MOC.
e
NACISNĄĆ PRZYCISK “START”.
P
O ROZPOCZĘCIU PROCESU GOTOWANIA:
M
OŻNA ŁATWO ZWIĘKSZAĆ CZAS GOTOWANIA o kolej-
ne 30-sekundowe okresy naciskając przycisk
“Start. Każde naciśnięcie zwiększa czas goto-
wania o 30 sekund. Można również zmniejsz
lub wydłyć czas naciskając przyciski.
NACIŚNIĘCIE PRZYCISKU MOCY pozwala zmienić po-
ziom mocy. Pierwsze naciśnięcie spowoduje
wyświetlenie aktualnego poziomu mocy. Aby
zmienić poziom mocy należy wielokrotnie na-
ciskać przycisk mocy.
+
q
e
w
TYLKO MIKROFALE
Z
ASILANIE SUGEROWANE ZASTOSOWANIE:
JET (750 W)
P
ODGRZEWANIE NAPOJÓW, wody, rzadkich zup, kawy, herbaty lub innych produktów o
dużej zawartości wody. Jeśli produkt zawiera jaja lub masy kremowe, należy wybrać
mniejszą moc.
650 W G
OTOWANIE RYB, WARZYW, MIĘSA, ITP.
500 W
G
OTOWANIE WYMAGAJĄCE DUŻEJ DOKŁADNOŚCI, np. sosów z dużą zawartością białka, po-
traw, których głównymi składnikami są jaja i ser oraz do dogotowywania potraw du-
szonych.
350 W G
OTOWANIE GULASZU, roztapianie masła.
160 W R
OZMRAŻANIE. Zmiękczanie masła, sera.
90 W R
OZMRAŻANIE lodów
54
P
L
ZEGAR
PODCZAS URUCHAMIANIA ZEGARA drzwiczki powin-
ny być otwarte. Na dokonanie ustawień zegara
mamy 5 minut. Jeśli drzwiczki są zamknięte, na
każdy krok mamy 30 sekund czasu.
q
NACISNĄĆ PRZYCISK STOP (i przytrzym
przez 3 sekundy), dopóki nie zacznie
migać cyfra po lewej stronie (godzinowa.
w
NACISK PRZYCISKI +/- , aby ustawić
godzinę.
e
NACISNĄĆ PRZYCISK “START. Migają dwie,
prawe cyfry (minuty).
r
NACISNĄĆ PRZYCISKI + / -, aby ustawić minu-
ty.
t
PONOWNIE NACISNĄĆ PRZYCISK START.
Z
EGAR JEST NASTAWIONY I uruchomiony.
U
WAGA: Po pierwszym włączeniu urządzenia-
lub po przerwie w dostawie prądu wyświet-
lacz jest pusty. Jeżeli nie ustawimy zegara, wy-
świetlacz pozostanie pusty, aż do momentu
ustawienia czasu gotowania.
+
q
we
rt
11
G
B
THIS FUNCTION IS USED for quick reheating of food
with a high water content such as clear soups,
coffee or tea.
JET START
q
PRESS THE START BUTTON.
P
RESS TO AUTOMATICALLY START with full micro-
wave power level and the cooking time set
to 30 seconds. Each additional press increas-
es the time with 30 seconds. You may also al-
ter the time by pressing the +/- buttons to in-
crease or decrease the time after the function
has started.
MANUAL DEFROST
FOLLOW THE PROCEDURE for “Cook & Reheat with
Microwaves” and choose power level 160 W
when defrosting manually.
CHECK AND INSPECT THE FOOD REGULARLY. Experi-
ence will give you the times needed for vari-
ous amounts.
T
URN LARGE JOINTS halfway through the defrost-
ing process.
FROZEN FOOD IN PLASTIC BAGS, plastic films or card-
board packages can be placed directly in the
oven as long as the package has no met-
al parts (e.g. metal twist ties).
T
HE SHAPE OF THE PACKAGE alters the de-
frosting time. Shallow packets defrost
more quickly than a deep block.
S
EPARATE PIECES as they begin to defrost.
Individual slices defrost more easily.
S
HIELD AREAS OF FOOD with small
pieces of aluminum foil if they
start to become warm (e.g.
chicken legs and wing tips).
B
OILED FOOD, STEWS AND MEAT SAUCES defrost
better if stirred during defrosting time.
W
HEN DEFROSTING it is better to under-
thaw the food slightly and allow the
process to finish during standing time.
S
TANDING TIME AFTER DEFROSTING ALWAYS IMPROVES
the result since the temperature
will then be evenly distributed
throughout the food.
+
q
12
G
B
JET DEFROST
USE THIS FUNCTION FOR DEFROSTING MEAT, FISH &
P
OULTRY ONLY. For other foods such as Bread
& Fruit you should follow the procedure for
”How to cook and reheat with microwaves”
and choose 160 W when defrosting.
JET DEFROST SHOULD ONLY BE USED if the net weight
is between 100 - 2000g.
q
PRESS THE JET DEFROST BUTTON.
w
PRESS THE + / - BUTTONS TO SET THE WEIGHT OF
THE FOOD.
e
PRESS THE START BUTTON.
M
IDWAY THROUGH THE DEFROSTING PROCESS the oven
stops and prompts you to TU RN FOOD.
Open the door.
Turn the food.
Close the door and restart by pressing the
Start button.
N
OTE: The oven continues automatically after
2 min. if the food hasn’t been turned. The de-
frosting time will be longer in this case.
THIS FUNCTION NEEDS TO KNOW the net weight of the food.
I
F THE WEIGHT IS LESSER OR GREATER THAN RECOMMEND-
ED WEIGHT: Follow the procedure for
“Cook & Reheat with Microwaves and
choose 160 W when defrosting.
IF THE FOOD IS WARMER than deep-freeze temper-
ature (-18°C), choose lower weight of
the food.
IF THE FOOD IS COLDER than deep-freeze
temperature (-18°C), choose higher
weight of the food.
+
e
w
q
FOOD AMOUNT HINTS
MEAT 100G - 2KG Minced meat, cutlets, steaks or roasts.
POULTRY 100
G - 2KG Chicken whole, pieces or fillets.
FISH 100G - 2KG Whole, steaks or fillets.
F
OR FOOD NOT LISTED IN THIS TABLE and if the weight is lesser or greater than recommended
weight, you should follow the procedure for “Cook and Reheat with Microwaves” and
choose 160 W when defrosting.
53
P
L
+
WENTYLATOR
OKAP MA FUNKCJĘ WENTYLATORA. Można ją włącz
i wyłączyć, a także regulować prędkość pra-
cy fi ltra naciskając przycisk Wentylator. Wen-
tylator rozpoczyna pracę z minimalną pręd-
kością. Kilkukrotne wciśnięcie przycisku zwięk-
sza prędkość pracy wentylatora. Gdy wentyla-
tor pracuje z maksymalną prędkością, kolejne
wciśnięcie przycisku wączy wentylator.
MINUTNIK TIMER KUCHENNY
FUNKCJI tej należy użyć, gdy potrzebujemy
zmierzyć doadny czas, np. podczas goto-
wania jajek, makaronu lub wyrastania ciasta
przed jego pieczeniem itd.
q
PRZYCISKAMI +/- > ustawić dokładny czas.
w
NACISK KILKAKROTNIE PRZYCISK MOCY, aby
ustawić moc na 0 W.
e
NACISNĄĆ PRZYCISK “START”.
G
DY MINUTNIK ZAKOŃCZY ODLICZANIE, rozlegnie się
sygnakustyczny.
A
BY WYŁĄCZYĆ MINUTNIK przed zakończeniem od-
liczania, nacisnąć przycisk Stop.
K
UCHENKA MA FUNKCJĘ OŚWIETLENIA. Można ją włą-
czyć i wyłączyć naciskając przycisk Oświetle-
nie.
OŚWIETLENIE
PRĘDKOŚĆ MINIMALNA
PRĘDKOŚĆ ŚREDNIA PRĘDKOŚĆ MAKSYMALNA
q
w
e
52
P
L
ZABEZPIECZENIE PRZED URUCHOMIENIEM /
ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI
ZABEZPIECZENIE PRZED URUCHOMIENIEM AKTYWUJE SIĘ
AUTOMATYCZNIE PO upływie jednej minu-
ty od chwili, kiedy kuchenka znajdzie
się w “trybie czuwania””. (Kuchenka
znajduje się w “trybie czuwania”, gdy
wyświetlacz jest ustawiony na zegar 24
godzinny lub gdy jest wygaszony).
NALEŻY OTWORZ I ZAMKNĄĆ DRZWICZKI , np. w celu
włożenia potrawy do środka, zanim nastąpi
zwolnienie blokady. Na wyświetlaczu pojawi
się napis “DOOR” (drzwiczki).
door
PRZERYWANIE LUB ZATRZYMYWANIE GOTOWANIA
PRZERWANIE PROCESU GOTOWANIA:
GOTOWANIE MOŻNA PRZERWAĆ
OTWIERAJĄC DRZWICZKI, aby
sprawdzić, odwrócić lub wy-
mieszać potrawę. Ustawienia
kuchenki są zachowywane w
pamięci przez 10 minut.
JEŚLI NIE CHCEMY KONTYNUOWAĆ
GOTOWANIA:
NALEŻY WYĆ POTRAWĘ, zamknąć
drzwiczki i nacisnąć przycisk
STOP.
A
BY KONTYNUOWAĆ GOTOWANIE:
NALEŻY ZAMKNĄĆ DRZWICZKI i JEDEN
RAZ nacisnąć przycisk ‘Start. Go-
towanie będzie kontynuowane od
momentu przerwania.
DWUKROTNE NACIŚNIĘCIE PRZYCISKUSTART p r z e -
dłuża czas gotowania o 30 sekund.
B
RZĘCZYK KUCHENKI BĘDZIE SYGNALIZOWAŁ CO MINUTĘ,
PRZEZ 10 MINUT, że gotowanie
zostało zakończone. Aby ska-
sować ten sygnał, należy na-
cisnąć przycisk STOP lub otworzyć drzwiczki.
UWAGA: Należy pamiętać, że jeśli po zakończe-
niu procesu gotowania otworzy się, a następ-
nie zamknie drzwiczki, to ustawienia pozosta-
ną zachowane tylko przez 30 sekund.
P
O ZAKOŃCZENIU FUNKCJI, kuchenka przeprowa-
dza procedurę chłodzenia. Jest to normalne
zjawisko.
Po przeprowadzeniu procedury, kuchenka wy-
łącza się automatycznie.
PROCEDURĘ CHŁODZENIA można przerwać bez
żadnego uszczerbku dla kuchenki otwierając
drzwiczki.
CHŁODZENIE
13
G
B
MAINTENANCE & CLEANING
CLEANING IS THE ONLY MAINTENANCE normally re-
quired.
DISHWASHER SAFE:
T
URNTABLE SUPPORT.
G
LASS TURNTABLE.
F
AILURE TO MAINTAIN THE OVEN in a clean condition
could lead to deterioration of the surface that
could adversely affect the life of the appliance
and possibly result in a hazardous situation.
D
O NOT USE METAL SCOURING PADS,
ABRASIVE CLEANSERS, steel-
wool pads, gritty wash-
cloths, etc. which can
damage the control pan-
el, and the interior and exterior oven sur-
faces. Use a sponge with a mild detergent
or a paper towel with spray glass cleaner.
Apply spray glass cleaner to a paper towel.
DO NOT SPRAY directly on the oven.
A
T REGULAR INTERVALS, especially if spill
overs have occurred, remove the
turntable, the turntable support
and wipe the base of the oven
clean.
T
HIS OVEN IS DESIGNED to operate with the turnta-
ble in place.
U
SE A MILD DETERGENT, water and a soft cloth to
clean the interior surfaces, front and rear of the
door and the door opening.
D
O NOT ALLOW GREASE or food particles to
build up around the door.
D
O NOT USE STEAM CLEANING APPLIANCES when
cleaning your appliance.
A
DDING SOME LEMON JUICE to a cup of water, plac-
ing this on Glass drip tray and boiling for a few
minutes can eliminate odors inside the oven.
F
OR STUBBORN STAINS, boil a cup of water in the
oven for 2 or 3 minutes. Steam will soften the
marks.
BABY BOTTLE HOLDER
(Not available in the UK
and Ireland).
C
OVER
GREASE FILTER
14
G
B
GREASE FILTER
THE GREASE FILTER captures the greases from the
cooking fumes and needs to be cleaned at a
regular basis. The more often the better they
work. The grease filter is made of several layers
of streched aluminium. Wash it in hot soapy
water or in a dishwasher (60°C) once a month.
Remove the grease filter by pulling the han-
dle down to release the filter from its mount-
ed position.
q
PUSH the release handle to
the side and lower the
grease filter.
REPLACING THE LIGHTS
q
DISCONNECT the appliance from the mains.
w
UNSCREW the fix-
ing sqrews on the
glass shelf. (It also
serves as lamp cov-
er).
MAINTENANCE & CLEANING
e
REMOVE the glass shelf
by pulling it out.
r
REPLACE the damaged lamp
with one of the
same power.
t
IN REVERSE ORDER re-
fit the glass shelf
and tighten the
sqrews.
B
EFORE CALLING for repair ser-
vice beacuse the lights fail to light up. Please
check that the lamps are fitted tightly.
w
REMOUNT the grease
filter in the reverse
order after it has
been cleaned.
51
P
L
W PRZYPADKU ZETKNIĘCIA SIĘ metalowych elemen-
tów z wnętrzem pracującej kuchenki może
dojść do powstania iskier, które mogą spowo-
dować uszkodzenie kuchenki.
Z
ANIM URUCHOMIMY KUCHENKĘ, należy zawsze
sprawdzać, czy talerz obrotowy może się swo-
bodnie obracać. Jeśli talerz obrotowy nie
może się swobodnie obracać, naly uż
mniejszego naczynia.
AKCESORIA
UWAGI OGÓLNE
PRZED UŻYCIEM NACZYŃ, należy upewnić się, czy
są one odporne na działanie wysokich tempe-
ratur i poddać je na krótko
działaniu mikrofal.
N
A RYNKU DOSTĘPNE są różne akcesoria przezna-
czone do kuchenek. Przed ich zakupem, nale-
ży upewnić się, czy nadają się do kuchenek mi-
krofalowych.
UCHWYT NA BUTELKĘ DLA NIEMOWLĄT
Z UCHWYTU NA BUTELKĘ DLA niemowlątnależy ko-
rzystać podczas podgrzewania żywności dla
niemowląt w butelkach, które są zbyt wyso-
kie, aby mogły stać samodzielnie w kuchence.
Aby uzyskać więcej informacji na temat pod-
grzewania żywności dla
niemowląt, prosimy za-
poznać się także z infor-
macjami w rozdziale
“Środki ostrożności.
(N
IEDOSTĘPNE W Wiel- kiej Brytanii i
Irlandii).
POKRYWKA
P
OKRYWKA jest przeznaczo-
na do przykrywania potraw
podczas gotowania i pod-
grzewania tylko za pomo-
cą mikrofal. Umożliwia ona
ograniczenie pryskania, zachowanie soczysto-
ści potrawy, jak również skcenie czasu goto-
wania.
P
OKRYWKA powinna być używana do podgrze-
wania na dwóch poziomach.
F
ILTR WĘGLOWY
FILTR WĘGLOWY skutecznie pochłania zapachy i
opary kuchenne.
FILTR NIE NADAJE SIĘ DO MYCIA I NALEŻY GO REGULAR-
NIE WYMIENIAĆ. Filtr jest do nabycia u lokalnego
dealera.
W KOMPLECIE
OPCJA
PODSTAWKA POD TALERZ OBROTOWY
S
ZKLANY TALERZ
OBROTOWY należy stawiać na
podstawce obrotowej. Na
podstawce talerza obroto-
wego nie naly kłaść żad-
nych innych naczyń.
Zainstalować podstawkę pod talerz obro-
towy wewnątrz kuchenki.
SZKLANY TALERZ OBROTOWY
SZKLANY TALERZ OBROTOWY WINIEN BYĆ UŻYWANY za-
wsze, niezależnie od spo-
sobu gotowania. Służy on
do zbierania kapiącego
sosu oraz cząstek żywności, k-
re mogłyby zabrudzić i zapla-
mić wnętrze kuchenki.
Szklany talerz obrotowy naly umieścić
na jego podstawce.
PO WŁOŻENIU ŻYWNOŚCI I WYPOSAŻENIA do kuchenki,
należy sprawdzić czy nie stykają się ze ścian-
kami.
Jest to szczególnie ważne w przypadku
sprtu metalowego.
50
P
L
UWAGI OGÓLNE
N
INIEJSZE URZĄDZENIE PRZEZNACZONE JEST WYŁĄCZNIE DO
UŻYTKU DOMOWEGO!
N
IE MOŻNA włączać kuchenki bez potraw w
środku, jeśli wybrano funkcję mikrofal. Taka
eksploatacja urządzenia może spowodować jego
uszkodzenie.
P
ODCZAS WYKONYWANIA PRÓB PRACY kuchenki na-
leży włożyć do środka szklankę z wodą. Woda
pochłania energię mikrofal i kuchenka nie
ulegnie uszkodzeniu.
NALEŻY USUNĄĆ METALOWE WIĄZANIA tore-
bek papierowych lub plastikowych,
zanim zostaną włożone do kuchenki.
SMAŻENIE NA OLEJU
N
IE NALEŻY YWAĆ URZĄDZENIA DO SMAŻENIA NA OLE-
JU, PONIEW NIE MOŻNA KONTROLOWAĆ TEM-
PERATURY OLEJU.
YNY
N
P. NAPOJE CZY WODA. Przegrzanie płynu ponad
punkt wrzenia może nastą-
pić bez oznak wrzenia. Może to
prowadzić do naego wygo-
towania się gorącego płynu.
Aby do tego nie dopuścić,
należy wykonać następujące czynności:
1. Należy unikać stosowania pojemników o
prostych krawędziach i wąskich szyjkach.
2. Wymieszać płyn przed wstawieniem go
do kuchenki i pozostawić w naczyniu ły-
żeczkę do herbaty.
3. Po podgrzaniu odczekać chwilę, a na-
stępnie ponownie zamieszać i ostrożnie
wyjąć naczynie z kuchenki.
OSTRZEŻENIE
D
ODATKOWYCH INFORMACJI należy szukać w książ-
kach kucharskich podających przepisy na go-
towanie w kuchenkach mikrofalowych. Szcze-
gólną ostrożność należy zachować zaszcza
podczas gotowania i podgrzewania potraw za-
wierających alkohol.
P
O PODGRZANIU POTRAW lub płynów dla
dzieci w słoiczku lub butelce
dla niemowląt, należy za-
wsze wymieszać zawartość
i sprawdzić temperaturę przed podaniem.
Zapewni to równomierne rozprowadzenie ciea
i uniknięcie ryzyka poparzeń.
Przed podgrzewaniem należy zdjąć
pokrywkę i smoczek!
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
NALEŻY UŻYWAĆ RĘKAWIC LUB OCHRANIACZY, aby
zapobiec poparzeniom podczas doty-
kania pojemników, części kuchenki i na-
czyń.
K
OMORY KUCHENKI NIE NALEŻY WYKORZYSTYW jako
szafki.
15
G
B
TROUBLE SHOOTING GUIDE
IF THE OVEN DOES NOT WORK, do not make a service
call until you have made the following checks:
The Turntable and turntable support is in
place.
The Plug is properly inserted in the wall
socket.
The Door is properly closed.
Check your Fuses and ensure that there is
power available.
Check that the oven has ample ventilation.
Wait for 10 minutes, then try to operate the
oven once more.
Open and then close the door before you
try again.
T
HIS IS TO AVOID unnecessary calls for which you
will be charged.
When calling for Service, please give the serial
number and type number of the oven (see Ser-
vice label). Consult your warranty booklet for
further advice.
IF THE MAINS CORD NEEDS REPLACING it should
be replaced by the original
mains cord, which is avail-
able via our service organi-
zation. The mains cord may
only be replaced by a trained
service technician.
S
ERVICE ONLY TO BE CARRIED OUT BY
A TRAINED SERVICE TECHNICIAN. It
is hazardous for anyone oth-
er than a trained person to carry
out any service or repair oper-
ation, which involves the re-
moval of any cover, which gives pro-
tection against exposure to microwave
energy.
DO NOT REMOVE ANY COVER.
ENVIRONMENTAL HINTS
THE SYMBOL on the product, or on the docu-
ments accompanying the
product, indicates that this
appliance may not be treat-
ed as household waste. In-
stead it shall be handed over
to the applicable collection
point for the recycling of elec-
trical and electronic equip-
ment.
DISPOSAL must be carried
out in accordance with lo-
cal environmental regula-
tions for waste disposal.
FOR MORE DETAILED INFORMATION about treatment,
recovery and recycling of this product, please
contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
B
EFORE SCRAPPING, cut off the mains cord so that
the appliance cannot be connected to the
mains.
T
HE PACKING BOX may be fully recy-
cled as confirmed by the recy-
cling symbol. Follow local
disposal regulations. Keep
potentially hazardous pack-
aging (plastic bags, polysty-
rene etc.) out of the reach of children.
THIS APPLIANCE is marked according to the Euro-
pean directive 2002/96/EC on Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring
this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences
for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate
waste handling of this product.
16
G
B
IN ACCORDANCE WITH IEC 60705.
T
HE INTERNATIONAL ELECTROTECHNICAL COMMISSION has developed a standard for comparative testing of
heating performance of different appliances. We recommend the following for this oven:
TECHNICAL SPECIFICATION
DATA FOR PERFORMANCE TESTS
Test Amount Approx. time Power level Container
Custard 750 g 10 min 750 W Pyrex 3.220
Sponge cake 475 g 6 min 750 W Pyrex 3.827
Meat loaf 900 g 15 min 750 W Pyrex 3.838
Defrost meat 500 g 3 min Jet Defrost Glass Turntable
SUPPLY VOLTAGE 230 V/50 HZ
RATED POWER INPUT 1500 W
F
USE 10 A (UK 13 A)
MW
OUTPUT POWER 750 W
L
IGHTING 2 X 25 W
F
LANGE OPENING Ø120 MM
OUTER DIMENSIONS (HXWXD) 583 X 598 X 320 MM
INNER DIMENSIONS (HXWXD) 187 X 370 X 290 MM
49
P
L
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
NIE NALEŻY PODGRZEWAĆ ANI STOSOW PAL-
NYCH MATERIAŁÓW wewnątrz lub w pobliżu
kuchenki. Opary mogą spowodować za-
grożenie pożarem lub wybuchem.
N
IE NALEŻY YWAĆ KUCHENKI MIKROFALOWEJ
DO SUSZENIA TKANIN, PAPIERU, PRZYPRAW,
ZIÓŁ, DREWNA, KWIATÓW LUB INNYCH PALNYCH
MATERIAŁÓW. MOŻE TO SPOWODOWAĆ POŻAR.
NIE NALEŻY GOTOW ŻYWNCI ZBYT DŁUGO.
Może to spowodować pożar.
N
IE NALEŻY ZOSTAWIAĆ KUCHENKI BEZ NADZORU,
zaszcza gdy do gotowania używa się
pojemników papierowych lub z innych
łatwopalnych materiałów. Papier może
się zwęglić lub zapalić, zaś niektóre ro-
dzaje plastiku mogą się topić podczas
podgrzewania żywności.
J
EŚLI MATERIAŁ ZNAJDUJĄCY SIĘ WEWNĄTRZ LUB
NA ZEWNĄTRZ KUCHENKI ZAPALI SIĘ LUB POJAWI
SIĘ DYM, należy trzymać drzwiczki za-
mknięte i wyłączyć kuchenkę. Odłącz
kabel zasilający lub wyłączyć zasilanie
na tablicy bezpiecznikowej lub wyłącz-
nikowej.
PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE I ZACHOWANIE NA PRZYSZŁOŚĆ
D
ZIECI mogą samodzielnie obsługiwać ku-
chenkę jedynie wówczas, gdy zostały od-
powiednio poinstruowane, jak należy bez-
piecznie obchodzić się z urządzeniem i
jakie zagrożenia wynikają z niewłaściwego
użycia kuchenki.
Urządzenie nie jest przeznaczone do
ytku przez małe dzieci oraz osoby
niepełnosprawne bez nadzoru. Naly
uważać, aby kuchenka nie była przed-
miotem zabaw małych dzieci.
Jeśli kuchenka posiada tryb kombinowany,
w związku z wytwarzanymi wysokimi tem-
peraturami, dzieci mogą używać kuchenkę
jedynie pod nadzorem osób dorosłych.
N
IE NALEŻY YWAĆ URZĄDZENIA
DO PODGRZEWANIA POTRAW W
SZCZELNYCH POJEMNIKACH.
WZROST CIŚNIENIA MOŻE
SPOWODOWAĆ SZKODY PRZY OTWI-
ERANIU LUB NAWET SPOWODOWAĆ WYBUCH.
JAJKA
N
IE KORZYSTAĆ Z FUNKCJI MIKROFAL DO gotowania
lub podgrzewania całych jaj w sko-
rupce lub bez, ponieważ mogą one
eksplodować po nagrzaniu w
kuchence mikrofalowej.
N
ALEŻY OKRESOWO SPRAWDZAĆ, czy nie są
uszkodzone uszczelki drzwiczek oraz miej-
sca w ich pobliżu. W przypadku stwierdze-
nia uszkodzeń, nie należy używać kuchen-
ki, aż do czasu naprawienia uszkodzeń
przez wykwalifi kowanego technika ser-
wisu.
N
IE NALEŻY STOSOWAĆ produktów chemicz-
nych, powodujących korozję lub łatwo
odparowujących. Zakupiona kuchen-
ka zosta zaprojektowana specjalnie do
podgrzewania i gotowania produktów
żywnościowych. Nie jest ona przezna-
czona do celów przemysłowych ani la-
boratoryjnych.
J
EŚLI FILTR SIĘ USZKODZI, NALEŻY go wymie-
nić. Nie stosować okapy wyciągowego
bez fi ltra. Jest to niedozwolone.
N
IE PRZYGOTOWYWAĆ POTRAW PŁONĄCYCH, TZW.
FLAMBÉpod okapem kuchennym!
N
IE STOSOW OTWARTEGO OGNIA pod oka-
pem kuchennym. Stosowanie otwarte-
go ognia jest niebezpieczne dla fi ltw i
może spowodować pożar.
N
IE ZOSTAWIAĆ PATELNI BEZ NADZORU podczas
smażenia potraw. Olej kuchenny może
się łatwo zapalić. Ryzyko pożaru!
Producent nie będzie ponosił żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenie okapu lub par
wywołany wskutek nieprzestrzegania niniejszych in-
strukcji.
48
P
L
PRZED PODŁĄCZENIEM
S
PRAWDZIĆ, CZY URZĄDZENIE NIE JEST USZKODZONE.
Sprawdzić, czy drzwiczki kuchenki dokład-
nie przylegają do urządzenia po zamknięciu.
Opróżnić kuchenkę i oczcić jej wnętrze przy
pomocy miękkiej, wilgotnej ściereczki.
PO PODŁĄCZENIU
Z
GODNIE Z OBOWIĄZUJĄCYMI PRZEPISAMI,
URZĄDZENIE musi zostać uziemione. Produ-
cent nie ponosi żadnej odpowiedzialno-
ści za obrażenia ciała osób, zwierząt oraz
uszkodzenia przedmiotów wynikłe z nie-
spełnienia tego wymogu.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
jakiekolwiek problemy spowodowane niezastoso-
waniem się użytkownika do niniejszych instrukcji.
N
IE NALEŻY URUCHAMIAĆ URZĄDZENIA jeśli ka-
bel zasilający lub wtyczka są uszkodzo-
ne, jeśli nie działa ono prawidłowo lub,
gdy zostało uszkodzone, bądź spad-
ło. Nie zanurzać kabla zasilającego ani
wtyczki w wodzie. Przewód zasilają-
cy należy utrzymywać z dala od gorą-
cych powierzchni. Mogą one spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i inne za-
grożenia.
NIE WOLNO WYJMOWAĆ WEWNĘTRZNYCH YTEK
OCHRONNYCH KUCHENKI znajdujących się z boku
ścianki komory. Zapobiegają one dostawa-
niu się tłuszczu i cząstek żywności do kanałów
wlotowych mikrofal.
S
PRAWDZIĆ, CZY NAPIĘCIE podane na tablicz-
ce znamionowej jest zgodne z tym, jakie
jest w Państwa mieszkaniu.
KUCHENKA DZIAŁA TYLKO przy prawidłowo za-
mkniętych drzwiczkach.
Jeśli kuchenka jest zain-
stalowania w pobliżu od-
biornika radiowego,
telewizyjnego lub anten to może
spowodować zakłócenia w ich odbiorze.
INSTALUJĄC URZĄDZENIE naly przestrzegać
załączonych oddzielnie instrukcji montażu.
RECYRKULACJA WEWNĘTRZNA
OKAP KUCHENNY pracuje z wykorzystaniem sy-
stemu obiegu wewnętrznego (recyrkulacji),
gdy nie ma rury odprowadzającej ani otworu
w ścianie zewnętrznej. Przy recyrkulacji powie-
trza należy zamontować opcjonalny fi ltr wę-
glowy, aby pochłaniał zapachy kuchenne.
O
KAP KUCHENNY Z WYCGOWY - Z FILTREM WĘGLOWYM
NIE JEST W ŻADEN SPOSÓB NIEBEZPIECZNY.
INSTALACJA
17
E
S
INSTALACIÓN
ANTES DE MONTAR EL APARATO
A
SEGÚRESE de que la cavidad del horno está vacía antes
de montarlo.
ASEGÚRESE de que el aparato no ha sufrido daños antes
de empotrarlo en el armario.
COMPRUEBE QUE TODO EL MATERIAL para montar el aparato
se encuentra en el paquete.
S
I LA CAMPANA DE LA COCINA SE UTILIZA JUNTO CON OTROS
APARATOS que consumen el aire de la habitación (p.
ej. aparatos de gas, gasóleo o carbón, calentado-
res de agua, hervidores) recuerde que la campa-
na aspira el aire de la habitación y puede que no
haya sufi ciente para quemar.
ESTE APARATO ESTÁ DISEÑADO para instalarse
sólo sobre cocinas de gas o eléctricas. La
distancia mínima entre la cocina y la par-
te inferior de este aparato debe ser de
500 mm en cocinas eléctricas y de 650
mm en cocinas de gas.
C
ONTACTE CON EL FABRICANTE para conocer las dis-
tancias mínimas cuando la:
Cocina eléctrica:
Tiene más de 4 placas.
Las dos placas posteriores superan los 2
kW cada una.
Las dos placas delanteras superan los 1,5
kW cada una.
Cocina de gas:
Los quemadores de gas superan los 3,2 kW
por quemador
La cocina supera los 10 kW en total.
EVACUACIÓN AL EXTERIOR:
LA BRIDA es de Ø 120 mm, por tanto se pueden
instalar tubos de evacuación de Ø 120 mm.
L
A EVACUACIÓN NO DEBE REALIZARSE a través
chimeneas utilizadas para la evacuación
de otros vapores o gas quemado, es de-
cir, chimeneas utilizadas para llamas al
aire libre.
L
AS CAMPANAS Y OTROS APARATOS QUE REQUIEREN UNA
CHIMENEA, sólo se pueden utilizar de forma se-
gura si existe una depresión máxima de 0,04
mbares en el local para evitar la reabsorción de
los gases quemados.
Esto sólo es posible si el aire de combustión se
evacua a través de aberturas que permanecen
abiertas, como por ejemplo, puertas, venta-
nas, cajas de pared para suministrar y evacuar
aire o dispositivos técnicos similares como dis-
positivos de bloqueo recíproco o similar. Si no
está seguro, póngase en contacto con un téc-
nico cualifi cado.
NOTA: Para obtener las mejores prestacio-
nes, mantenga las ventanas de la cocina cerra-
das cuando utilice el ventilador. De lo contra-
rio tendrá presión no negativa en la cocina. Sin
embargo, es conveniente mantener una venta-
na abierta en la habitación contigua.
P
ARA LA EVACUACIÓN utilice tubos de aluminio
exibles o de chapa de acero resistentes a la
corrosn.
S
I VA A CONECTAR EL APARATO A UNA CHIMENEA QUE NO
se ha utilizado (para la evacuación de vapores
y gas quemado), póngase en contacto con un
técnico competente antes de proceder a la ins-
talación.
N
O UTILICE TUBOS DE PLÁSTICO INFLAMABLES.
Asegúrese de que los canales y tubos de
evacuación sean los más cortos posibles.
N
O MONTE LOS TUBOS EN ÁNGULO RECTO. Siempre de-
ben estar curvados y acoplados a la chimenea
en un ángulo ascendente. El diámetro del tubo
no debe reducirse en la parte superior.
E
L RENDIMIENTO DEL VENTILADOR se reduce con tu-
bos de diámetro pequeño.
18
E
S
ANTES DE CONECTAR EL HORNO
C
OMPRUEBE QUE EL APARATO NO HA SUFRIDO DAÑOS.
Compruebe que las puertas cierran perfecta-
mente sobre su soporte. Vacíe el horno y lim-
pie su interior con un paño suave humedecido.
DESPUÉS DE CONECTAR EL HORNO
L
A CONEXIÓN A TIERRA DEL APARATO es obliga-
toria por ley. El fabricante declina toda
responsabilidad por eventuales daños
materiales y a personas o animales de-
rivados del incumplimiento de este re-
quisito.
Los fabricantes no se hacen responsables de
los daños ocasionados debido a que el usuario
no haya seguido las instrucciones.
N
O UTILICE ESTE APARATO si el enchufe o el
cable de alimentación están estropea-
dos, si no funciona correctamente o si ha
sufrido caídas u otros daños. NO sumerja
en agua el enchufe ni el cable de alimen-
tación. Mantenga el cable alejado de su-
perfi cies calientes. Podría producirse un
cortocircuito, un incendio u otra avería.
N
O EXTRAIGA LAS PLACAS DE PROTECCIÓN INTERIORES
DEL MICROONDAS que están situadas en el lado de
la pared de la cavidad del horno. Impiden que
la grasa y las partículas de alimentos entren en
los canales internos del horno.
C
OMPRUEBE QUE EL VOLTAJE de la placa de ca-
racterísticas se corresponde con el de la
vivienda.
E
L HORNO SÓLO FUNCIONA si la puerta está correc-
tamente cerrada.
Tanto la recepción de
televisión mediocre
como la interferencia de
las ondas de radio son síntomas de
que el horno está demasiado cerca de un tele-
visor, una radio o una antena.
SIGA LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE FACILITADAS
para instalar el aparato.
RECIRCULACIÓN INTERNA
LA CAMPA DE LA COCINA se utiliza con un sistema
de recirculación interna cuando no hay tubo o
abertura hacia el exterior. En caso de recircu-
lación interna, es necesario instalar el fi ltro de
carbón opcional para que se absorban los va-
pores de la cocina.
L
AS CAMPANAS CON RECIRCULACIÓN INTERNA con fi ltro
de carbón no son peligrosas.
INSTALACIÓN
47
P
L
INSTALACJA
PRZED ZAMONTOWANIEM URZĄDZENIA
P
RZED MONTAŻEM SPRAWDZIĆ, czy komora jest pusta.
PRZED ZABUDOWANIEM SPRAWDZIĆ, CZY urządzenie nie jest
uszkodzone.
SPRAWDZIĆ, CZY W KOMPLECIE Z URZĄDZENIEM DOSTARCZONO WSZYST-
KIE materiały montażowe.
JEŚLI OKAP KUCHENNY MA BYĆ STOSOWANY WRAZ Z IN-
NYMI URZĄDZENIAMI, które pobierają powietrze w
pomieszczeniu (np. urządzenia gazowe, opa-
lane olejem lub węglem, podgrzewacze wody,
kotły), należy pamiętać, że okap zasysa powie-
trze z pomieszczenia, więc może zabraknąć
powietrza do spalania.
URZĄDZENIE MOŻE BYĆ MONTOWANE jedynie
nad kuchenkami elektrycznymi lub ga-
zowymi! Odległość między kuchenką a
dolną częścią urządzenia musi wynosić
co najmniej 500 mm, w przypadku ku-
chenek elektrycznych, lub co najmniej
650 mm, w przypadku kuchenek gazo-
wych.
N
ALEŻY SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z PRODUCENTEM, aby uzy-
skać informacje na temat minimalnych odle-
głości montażowych w następujących przy-
padkach:
Kuchenki elektryczne:
Kuchenki mają więcej niż 4 pola grzewcze.
Dwa tylne pola grzewcze płyty mają moc
znamionową wyższą niż 2 kW każdy.
Dwa przednie pola grzewcze płyty mają
moc znamionową wyższą niż 1.5 kW każde.
Kuchenki gazowe:
Palniki gazowe mają moc grzewczą wyższą
niż 3,2 kW na palnik
Kuchenka może osiągnąć łączną moc wyż-
szą niż 10 kW.
WYPROWADZENIE NA ZEWNĄTRZ:
K
OŁNIERZ MA ŚREDNICĘ Ø 120 mm, aby można było
zamontować przewody odprowadzające spali-
ny o średnicy Ø 120 mm.
N
IE WOLNO ODPROWADZAĆ SPALIN PRZEZ prze-
wody wykorzystywane do odprowadze-
nia innych spalin lub gazów, a w szcze-
gólności spalin z otwartych źródeł ognia.
O
KAPY KUCHENNE ORAZ INNE URZĄDZENIA WYMAGAJĄCE
KOMINA, mogą być w bezpieczny sposób eks-
ploatowane razem, jeśli w pomieszczeniu jest
maksymalne podciśnienie wynosce 0,04
mbar, co zapobiega ponownej absorpcji spa-
lin.
Jest to możliwe jedynie, jeśli powietrze spala-
nia jest odprowadzane przez zawsze otwarte
otwory, np. drzwi, okna, skrzynie ścienne do-
prowadzające i odprowadzające powietrze lub
inne urządzenia techniczne, np. urządzenia do
wzajemnego blokowania. W razie wątpliwości
prosimy wezwać wykwalifi kowanego technika.
UWAGA: Aby uzyskać optymalne wyniki pracy
podczas korzystania z wentylatora należy za-
mknąć okna w kuchni, jeśli nie ma podciśnie-
nia w kuchni. Jednakże, jedno okno w sąsied-
nim pomieszczeniu powinno być otwarte.
D
O ODPROWADZANIA SPALIN stosować przewody
aluminiowe lub metalowe odporne na korozję.
P
RZED ZAINSTALOWANIEM URZĄDZENIA I PODŁĄCZENIEM
do nieywanego przewodu spalinowego od-
prowadzającego spaliny i dymy zalecamy po-
prosić o opinię oraz zgodę kompetentnego
technika.
N
IE STOSOW ŁATWOPALNYCH RUR PLASTIKOW-
YCH. Przewody i rury odprowadzające
spaliny powinny być maksymalne krót-
kie.
N
IE MONTOWAĆ RUR POD TEM PROSTYM. Należy je
zakrzywiać i tak poączyć do przewodu komi-
nowego, aby były skierowane do góry. Średni-
ca rury nie może zwężać się do góry.
PARAMETRY PRACY WENTYLATORA BĘDĄ zredukowane
przy rurach o mniejszej średnicy.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

IKEA MBF 200 S instrukcja

Kategoria
Mikrofale
Typ
instrukcja