Dolmar AG3750 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
1
GB
Cordless Blower INSTRUCTION MANUAL
UA
Акумуляторна повітродувка ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Dmuchawa akumulatorowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Suflantă fără cablu MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Gebläse BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Vezeték nélküli légfúvó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový fúkač NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorové dmychadlo NÁVOD K OBSLUZE
AG-3750
2
2
3
3
1
2
1 015475
1
2
2 015676
1
2
1
3 015476
1
4 015478
1
1
5 015479
1
6 015477
1
2
2
7 015480 8 015481 9 015482
10 015484 11 015483
3
ENGLISH (Original instructions)
WARNING: This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Indicator lamps
2-2. CHECK button
3-1. Battery indicator
3-2. CHECK button
4-1. Switch trigger
5-1. Lock button
6-1. Adjusting dial
7-1. Long nozzle
7-2. Triangle marking
SPECIFICATIONS
Model AG-3750
Air volume (max.) 13.4 m
3
/min
Capacities
Air speed 54.0 m/s
(without long nozzle) 585 mm
Overall length
(with long nozzle) 830, 880, 930 mm
Battery cartridge
AP-1815 / AP-1820 /
BL1815N / BL1820 / BL1820B
AP-183 / AP-1840 / AP-1850 / BL1830 /
BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Net weight 3.5 kg 4.1 kg
Rated voltage D.C. 36 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
END012-4
Symbols
The following show the symbols used for the equipment.
Be sure that you understand their meaning before use.
Take particular care and attention.
Read instruction manual.
Keep a hand away from rotating parts.
Danger; be aware of thrown objects.
Keep bystanders away.
Wear eye and ear protection.
Do not expose to moisture.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material!
In observance of the European
Directives, on Waste Electric and
Electronic Equipment and Batteries and
Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws,
electric equipment and batteries and
battery pack(s) that have reached the
end of their life must be collected
separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENE018-1
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
Cd
Ni-MH
Li-ion
4
ENG108-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN50636:
Sound pressure level (L
pA
) : 79.1 dB (A)
Uncertainty (K) : 1.8 dB (A)
Sound power level (L
WA
) : 93.5 dB (A)
Uncertainty (K) : 2.3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN50636:
Work mode : operation without load
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH021-8
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Blower
Model No./ Type: AG-3750
Specifications: see "SPECIFICATIONS" table.
Conforms to the following European Directives:
2000/14/EC, 2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN15503
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
The conformity assessment procedure required by
Directive 2000/14/EC was in Accordance with annex V.
Measured Sound Power Level: 93.5 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 96 dB (A)
2.9.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
ENB116-6
BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
1. Read the instructions carefully. Be familiar with
the controls and the proper use of the machine.
2. Never allow people children, persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge or people
unfamiliar with these instructions to use the
machine. Local regulations may restrict the age of
the operator.
3. Never operate the machine while people,
especially children, or pets are nearby.
4. The operator or user is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their
property.
Preparation
5. While operating the machine, always wear
substantial footwear and long trousers.
6. Do not wear loose clothing or jewellery that can
be drawn into the air inlet. Keep long hair away
from the air inlets.
7. Wear protective goggles while operating.
8. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
9. Never operate the machine with defective guards
or shields, or without safety devices, or if the
battery is damaged.
10. Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
Operation
11. Always be sure that the machine is switched off
and the battery cartridge is removed:
whenever you leave the machine;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the
machine;
after striking a foreign object to inspect the
machine for damage;
if the machine starts to vibrate abnormally, for
immediately check.
12. Operate the machine only in daylight or in good
artificial light.
13. Do not overreach and keep your balance at all
times.
5
14. Always be sure of your footing on slopes.
15. Walk, never run.
16. Do not to touch moving hazardous parts before
the machine is switched off and the battery
cartridge is removed and the moving hazardous
parts have come to a complete stop.
17. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
18.
Warning - Electric shock could occur if used on wet
surfaces. Do not expose to rain. Store indoors.
Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk of lightning.
19. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Do not block suction inlet or blower outlet to
clean up in dusty areas.
Do not use the blower with a tapered nozzle
smaller than the original one, such as a new
nozzle obtained by attaching an extra
diameter-reduced hose or smaller hose to the
nozzle top end.
Do not Use the blower to inflate balls, rubber
boat or the similar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heated motor and control circuit may cause a fire.
20. Do not operate the blower near open window, etc.
21. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended - not early in the morning or late at
night when people might be disturbed.
22. To reduce damage from vibration and/or damage
to the ears, operate the machine at low speed if
possible and limit the time of operation.
23. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowing is recommended.
24. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dusty conditions or use mister attachment
available on the market.
25. It is recommended to use the long nozzle so the
air stream can work close to the ground.
26. Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the blower.
27. Do not insert fingers or other objects into suction
inlet or blower outlet.
28. Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying machines with your finger on
the switch or energising machines that have the
switch on invites accidents.
29. Make sure that there are nobody around you
when you work at high places.
Maintenance and storage
30. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the machine is in safe working condition.
31. Replace worn or damaged parts.
32. Use only genuine replacement parts and
accessories.
33. Store the machine only in a dry place.
Battery tool use and care
34. Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
35. Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs
may create a risk of injury and fire.
36. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
37. Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC011-2
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
6
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are
subject to the Dangerous Goods Legislation
requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packaging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita/Dolmar
batteries.
Use of non-genuine Makita/Dolmar batteries, or
batteries that have been altered, may result in the
battery bursting causing fires, personal injury and
damage. It will also void the Makita/Dolmar warranty for
the Makita/Dolmar tool and charger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
Hold the tool and the battery cartridge firmly
when installing or removing battery cartridge.
Failure to hold the tool and the battery cartridge
firmly may cause them to slip off your hands and
result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
NOTE:
The tool does not work with only one battery
cartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
7
Overheat protection for tool
On Blinking
015485
When the tool is overheated, the tool stops
automatically, the battery indicator blink about 60
seconds. In this situation, let the tool cool down before
turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.2
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Off
BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Remaining battery capacity indication
(Country specific)
Fig.3
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicators correspond to each battery.
Remaining battery capacity indication
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off
Blinking
015527
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger
actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
Fig.4
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
Fig.5
For continuous operation, pull the switch trigger, push in
the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change
Fig.6
The maximum air volume can be adjusted just by
turning the adjusting dial. This can be done even while
the tool is running. The dial is marked 1 (lowest) to 6
(highest).
NOTICE:
The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or
the speed adjusting function may no longer work.
When working in a high temperature circumstance,
the tool may be stopped because of the overheat
protection system. In that case let the tool cool
down. Avoid setting to speed 6 (highest) in high
temperature circumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
8
Installing the long nozzle
Fig.7
To install the long nozzle:
1. Align the small projection of the housing with the
groove of the long nozzle.
2. Slide in the long nozzle, and turn it clockwise until
the triangle markings on the long nozzle and the
housing meet each other.
Fig.8
The length of the nozzle can be adjusted by changing
the locking position.
Installing the shoulder strap
(optional accessory)
Fig.9
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Before use, adjust the length of strap so that it is easy to
work with it.
OPERATION
Blowing
Fig.10
CAUTION:
Do not place the blower on the ground while it is
switched on. Sand or dust may enter from suction
inlet, and they may result in personal injury.
Hold the blower firmly with a hand and perform the
blowing operation by moving it around slowly.
When blowing around a building, a big stone or a
vehicle, direct the nozzle away from them.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Cleaning
Fig.11
From time to time, wipe off the outside of the tool using
a cloth dampened in soapy water.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by DOLMAR Authorized Service Centers,
always using DOLMAR replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Dolmar tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Dolmar service center.
Makita/Dolmar genuine battery and charger
Shoulder belt
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
УВАГА: Цей прилад дозволяється використовувати дітям віком
від 8 років або старше, а також особам із обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими здібностями та особам
із недостатнім досвідом і знаннями, якщо за ними встановлений
нагляд або їм були надані інструкції стосовно безпечного
використання цього приладу і вони усвідомлюють потенційну
небезпеку від його використання. Дітям не дозволяється грати з
цим приладом. Дітям не дозволяється виконувати чищення або
проводити технічне обслуговування приладу без нагляду
дорослих.
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Індикаторні лампи
2-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА
3-1. Індикатор акумулятора
3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА
4-1. Курковий вмикач
5-1. Фіксатор
6-1. Диск для регулювання
7-1. Довге сопло
7-2. Маркування у вигляді трикутника
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель AG-3750
Обсяг повітря (макс.) 13,4 м
3
/хв
Діаметр свердління
Швидкість повітря 54,0 м/с
(без довгого сопла) 585 мм
Загальна довжина
(з довгим соплом) 830, 880, 930 мм
Касета з акумулятором
AP-1815 / AP-1820 /
BL1815N / BL1820 / BL1820B
AP-183 / AP-1840 / AP-1850 / BL1830 /
BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Чиста вага 3,5 кг 4,1 кг
Номінальна напруга 36 В пост. струму
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
END012-4
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Будьте особливо уважні та обережні!
Читайте інструкцію з експлуатації.
Не торкайтесь рукою частин, що
обертаються.
Небезпека; памятайте, що предмети
можуть відскочити.
Не підпускайте інших осіб.
Використовуйте засоби
захисту
орг
анів зору та слуху.
Не піддавайте інструмент впливу вологи.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади або
акумуляторні батареї разом із
побутовим сміттям!
Згідно з Європейськими директивами
про утилізацію електричного та
електронного обладнання та про
утилізацію батарей та акумуляторів і
батарей та акумуляторів, термін
служби яких закінчився, та їх
використанням із дотриманням
національних законів, електричне
Cd
Ni-MH
Li-ion
10
обладнання, батареї та акумулятори,
термін служби яких закінчився,
потрібно збирати окремо та
відправляти на екологічно чисті
підприємства з їхньої переробки.
ENE018-1
Призначення
Інструмент призначено для здування пилу.
ENG108-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN50636:
Рівень звукового тиску (L
pA
): 79,1 дБ (A)
Похибка (K): 1,8 дБ (A)
Рівень звукової потужності (L
WA
): 93,5 дБ (A)
Похибка (K): 2,3 дБ (A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN50636:
Режим роботи: робота без навантаження
Вібрація (a
h
): 2,5 м/с
2
або менше
Похибка (K): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH021-8
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання:
Акумуляторна повітродувка
моделі / тип: AG-3750
Технічні характеристики: див. Таблицю
"ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ".
Відповідає таким Європейським Директивам:
2000/14/EC, 2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN15503
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
Процедура оцінювання відповідності, якої вимагає
Директива 2000/14/EC, відбулася відповідно до
Додатка V.
Заміряний рівень звукової потужності: 93,5 дБ
(A)
Г
арантований рівень звукової потужності: 96 дБ (A)
2.9.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
ENB116-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПОВІТРОДУВКОЮ
Ознайомлення з загальною інформацією
1. Уважно прочитайте інструкції з експлуатації.
Ознайомтеся з усіма засобами керування
пристроєм, а також із правилами його
належної експлуатації.
2. Ніколи не дозволяйте дітям, особам, які не
ознайомилися з цією інструкцією, а також
людям із обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими здібностями та особам із
недостатнім досвідом і знаннями
к
ористуватися цим пристроєм. Місцеві норми
можуть обмежувати віковий поріг оператора.
3. Ніколи не працюйте з пристроєм, коли інші
люди, особливо діти, або домашні тварини
знаходяться поблизу.
4. Оператор або користувач несе
відповідальність за нещасні випадки та
створення небезпечних ситуацій, що можуть
завдати шкоди людям або їхньому майну.
Підготовка
5. Перед використанням пристрою
з
авжди
надягайте міцне взуття та довгі штани.
6. Забороняється надягати просторий одяг або
ювелірні вироби, які можуть потрапити до
повітрозабірника. Тримайте довге волосся
подалі від повітрозабірників.
7. Під час роботи надягайте захисні окуляри.
8. Щоб запобігти подразненню від пилу,
рекомендується надягати маску для захисту
обличчя.
11
9. Ніколи не використовуйте пристрій із
пошкодженими захисними кожухами та
щитками, без захисних пристроїв або із
пошкодженим акумулятором.
10. Використовуйте засоби індивідуального
захисту. Завжди надягайте засоби захисту
органів зору. Такі засоби захисту, як респіратор,
неслизьке робоче взуття, захисний шолом та
засоби захисту органів слуху, використовувані
у відповідних умовах, знижають ризик
отримання
травм.
Ро
бота
11. Завжди перевіряйте, щоб пристрій був
вимкнений, а касета з акумулятором знята:
коли Ви залишаєте пристрій без нагляду;
перед очищенням захисної частини;
перед виконанням перевірки та чищення
пристрою або перед проведенням на
пристрої робіт;
перед оглядом пристрою на предмет
пошкоджень після зіткнення зі сторонніми
предметами;
якщо пристрій починає незвично вібрувати
(для негайної перевірки).
12. Використовуйте пристрій тільки за умов
денного освітлення або яскравого штучного
освітлення.
13. Не тягніться та пильнуйте за постійним
утриманням рівноваги.
14. Завжди впевнено стійте на похилих поверхнях.
15. Ходіть, ніколи не біжіть.
16. Не торкайтеся рухомих деталей, що несуть
певну небезпеку, доки пристрій не
бу
де
вимкнений, касета з акумулятором знята, а
рухомі деталі зупинені.
17. Під час користування повітродувкою ніколи не
спрямовуйте сопло на будь-кого, хто
знаходиться поблизу.
18.
УвагаУ разі користування на мокрих
поверхнях може статися ураження електричним
струмом. Не залишайте інструмент під дощем.
Зберігайте у приміщенні. Не використовуйте
пристрій за поганих погодних умов, особливо
коли є ризик виникнення грозового розряду.
19.
Ніколи не закривайте вхідний отвір усмоктування
та/або вихідний отвір повітродувки.
Ніколи не закривайте вхідний отвір
усмоктування або вихідний отвір повітродувки
для прибирання на запилених ділянках.
Не використовуйте повітродувку з
конусоподібним соплом, меншим за
оригінальне, наприклад з новим соплом,
подовженим за допомогою додаткового шланга
зменшеного діаметра чи меншого шланга,
приєднаного до верхнього кінця сопла.
Не використовуйте повітродувку для
надування мячів, гумових човнів та
подібних предметів.
Підвищення обертів двигуна може призвести до
небезпечної поломки вентилятора та
спричинити серйозну травму. Нагрітий двигун
та коло керування можуть призвести до пожежі.
20. Не експлуатуйте повітродувку біля відкритого
вікна тощо.
21. Рекомендується використовувати повітродувку
тільки у відповідний часне використовуйте
її
рано вра
нці та пізно ввечері, щоб не заважати
людям.
22. Щоб зменшити негативні наслідки вібрації
та/або негативний вплив на органи слуху, у
разі можливості експлуатуйте пристрій на
низькій швидкості та обмежте час роботи.
23. Перед дуттям рекомендується
використовувати граблі та щітки для
зменшення кількості сміття.
24. Рекомендується злегка зволожувати поверхні
в пильн
их умовах або використовувати
доступну у продажу насадку для
дрібнокрапельного зволожування.
25. Рекомендується використовувати довге сопло,
щоб потік повітря працював близько до землі.
26. За дітьми слід встановити нагляд, щоб
переконатися, що вони не бавляться із
повітродувкою.
27. Не вставляйте пальці або інші предмети в
усмоктувальний отвір або вихідний отвір
повітродувки
.
28. Зап
обігайте випадковому запуску пристрою.
Перш ніж приєднати до джерела
енергопостачання та/або акумулятора, підняти
чи перенести інструмент, переконайтеся, що
вимикач знаходиться в положеннівимкнено”.
Перенесення пристрою, тримаючи палець на
вимикачі або маючи вимикач увімкнутим, може
призвести до нещасного випадку.
29. Працюючи на висоті, перевіряйте, щоб
поблизу Вас не було сторонніх
осіб.
Те
хнічне обслуговування та зберігання
30. Щоб гарантувати безпечну роботу пристрою,
перевіряйте надійність затягування всіх гайок,
болтів та гвинтів.
31. Замінюйте зношені або пошкоджені деталі.
32. Використовуйте тільки оригінальні запасні
частини та приладдя.
33. Зберігайте пристрій тільки в сухому місці.
Використання та обслуговування акумуляторних
інструментів
34. Перезаряджайте акумулятор лише зарядним
пристроєм, вказаним виробником.
Зарядний
прис
трій, який можна використовувати з одним
типом акумуляторів, може призвести до
пожежі при використанні з іншим типом.
35. Використовуйте електроприлад лише зі
спеціально вказаним типом акумуляторів.
Використання інших типів акумуляторів може
призвести до травм та пожежі.
12
36. Коли акумулятор не використовується,
тримайте його подалі від металевих предметів,
як то скріпки, монети, ключі, цвяхи, шурупи або
інші металеві предмети, які можуть закоротити
клеми акумулятора. Закорочення клем
акумулятора може призвести до опіків та
пожежі.
37. При недбалому користуванні з акумулятора
може витікати рідина; уникайте контакту з нею.
У разі
випадкового по
трапляння на тіло,
промийте відповідну частину водою. Якщо
рідина потрапила в очі, зверніться до лікаря.
Рідина з акумулятора може спричинити
подразнення та опіки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених в цьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC011-2
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
ел
ектроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не в
иставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6.
Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура може
сягнути та перевищити 50гр.
C (122
F).
7.
Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10.
Поводження з літій-іонними акумуляторами
вимагає дотримання вимог законодавства
щодо транспортування небезпечних вантажів
.
Під час здійснення комерційного перевезення,
наприклад, третьою стороною або агентом-
експедитором необхідно дотримуватися
спеціальних вимог, зазначених на упаковці та
етикетці товару.
Готуючи товар до відправлення, необхідно
звернутися за консультацією до експерта з
небезпечних матеріалів. Також слід
дотримуватися більш детальних норм
місцевого законодавства, якщо такі існують.
Заклейте захисною стрічкою або закрийте
відкриті
ко
нтакти та запакуйте акумулятор
таким чином, щоб він не рухався в упаковці.
11.
Дотримуйтеся норм місцевого законодавства
стосовно утилізації акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Використовуйте тільки
оригінальні акумулятори Makita/Dolmar.
Використання неоригінальних акумуляторів
Makita/Dolmar або акумуляторів, які зазнали зміни
конструкції, може призвести до розриву акумулятора,
наслідком чого може стати займання, отримання
травм або пошкодження майна. Це також скасовує
дію гарантії Makita/Dolmar на інструмент та зарядний
пристрій Makita/Dolmar.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3.
Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10
C - 40
C (50
F -
104
F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона охолоне.
4.
Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно зарядити.
13
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
Завжди вимикайте інструмент перед встановленням
або зніманням касети з акумулятором.
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент і
касету з акумулятором.
Інакше інструмент або
касета з акумулятором можуть вислизнути з рук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента й касети з акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку в передній
частині касети.
Щоб установити касету з акумулятором, слід сумістити
шпонку касети з акумулятором із пазом у корпусі та
вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте
клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти з інструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
Не встановлюйте касету з акумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
ПРИМІТКА:
Інструмент не працює тільки з однією касетою з
акумулятором.
Система захисту інструмента/акумулятора
Інструмент оснащено системою захисту
інструмента/акумулятора. Ця система автоматично
вимикає живлення двигуна з метою збільшення
терміну служби інструмента та акумулятора.
Інструмент автоматично зупиняється під час роботи,
якщо він або акумулятор перебувають у зазначених
нижче умовах. За певних умов загоряються індикатори.
Захист від перенавантаження
Якщо інструмент використовується в умовах
надмірного споживання струму, він автоматично
вимикається без будь-якого попередження. У такому
випадку вимкніть інструмент і зупиніть роботу, під час
виконання якої інструмент зазнав перенавантаження.
Щоб перезапустити інструмент, увімкніть його знову.
Захист інструмента від перегріву
ВМК. Мигає
015485
При перегріві інструмента він автоматично
зупиняється, а індикатор акумулятора блимає
приблизно 60 секунд. У такому випадку дайте
інструменту охолонути перед повторним вмиканням.
Захист від надмірного розрядження
Коли заряд акумулятора стає замалим, інструмент
автоматично зупиняється. Якщо інструмент не
працює, навіть коли задіяні вмикачі, необхідно
витягнути з інструмента акумулятори та зарядити їх.
Відображення залишкового заряду
акумулятора
(Тільки для касети з акумулятором, номер моделі
якої закінчується літерою "B".)
мал.2
Натисніть кнопку перевірки залишкового заряду
акумулятора на касеті з акумулятором, щоб
відобразити залишковий заряд акумулятора.
Індикатори горітимуть декілька секунд.
ВИМК.
МигаєГорить
Індикаторні лампи
Зарядіть
акумулятор.
0 % - 25 %
25 % - 50 %
50 % - 75 %
75 % - 100 %
Залишковий
заряд
Можливо,
виникли
проблеми в
роботі
акумулятора.
015658
ПРИМІТКА:
Залежно від умов використання та температури
оточуючого середовища показання можуть
незначним чином відрізнятися від дійсного ресурсу.
Індикація залишкового ресурсу
акумулятора
(Залежить від країни)
мал.3
Натисніть кнопку перевірки, щоб індикатори акумулятора
показали залишковий ресурс акумуляторів. Індикатори
акумулятора відносяться до кожного акумулятора.
14
Індикація залишкового ресурсу акумулятора
Стан індикатора акумулятора
Залишок заряду батареї
50 % - 100 %
20 % - 50 %
0 % - 20 %
Зарядіть акумулятор
ВМК. ВИМК. Мигає
015527
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
мал.4
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто натиснути
на курок вмикача. Швидкість обертання інструмента
збільшується шляхом збільшення тиску на курок вмикача.
Для зупинення роботи курок слід відпустити.
мал.5
Для неперервної роботи натисніть на курок вмикача,
потім натисніть кнопку блокування та відпустіть курок
вмикача.
Щоб зупинити інструмент із заблокованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача, а потім відпустити його.
Зміна швидкості
мал.6
Максимальний обсяг повітря можна регулювати,
просто повертаючи диск регулювання. Це можна
робити навіть під час роботи інструмента. Диск має
позначки від 1 (найнижча) до 6 (найвища).
ПРИМІТКА:
Диск регулювання швидкості можна повертати
тільки від 1 до 6 та назад. Не намагайтесь
повернути його силою за межу 1 або 6, бо це
може зламати функцію регулювання.
Під
час роботи у високотемпературних умовах
інструмент може зупинитися через
спрацювання системи захисту від перегріву. В
такому випадку дайте інструменту охолонути.
Не встановлюйте швидкість на 6 (найвищу) за
високотемпературних умов.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення довгого сопла
мал.7
Для встановлення довгого сопла:
1. Cумістіть невеликий виступ корпуса із пазом
довгого сопла.
2. Вставте довге сопло та повертайте його за
годинниковою стрілкою, доки трикутні позначки
на довгому соплі та корпусі не сумістяться.
мал.8
Довжину сопла можна регулювати, змінюючи
положення фіксації.
Встановлення плечового ременя
(додатковий аксесуар)
мал.9
Причепіть плечовий ремінь до хомута інструмента.
Перед використанням відрегулюйте довжину ременя,
щоб з ним легко було працювати.
ЗАСТОСУВАННЯ
Дуття
мал.10
ОБЕРЕЖНО:
Не ставте повітродувку на землю, коли вона
увімкнена. У приймальний отвір можуть
потрапити пісок або пил, що спричинить ризик
отримання травми.
Міцно тримайте повітродувку рукою та здійснюйте
дуття, пересуваючи її повільно.
Здійснюючи дуття навколо будівлі, великого каменя
чи транспортного засобу, направляйте сопло від них.
Здійснюючи дуття в кутку, починайте з кутка, а потім
пересувайтеся до ширшої ділянки.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, а касета з акумулятором була знята,
перед проведенням перевірки або
обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
15
Чищення
мал.11
Періодично витирайте поверхню інструмента
ганчіркою, змоченою в мильній воді.
Для забезпечення БЕЗПЕКИ та НАДІЙНОСТІ виробу
його ремонт, а також роботи з його обслуговування
або регулювання повинні виконуватись
вповноваженими сервісними центрами DOLMAR із
використанням запчастин виробництва компанії
DOLMAR.
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це додаткове та допоміжне обладнання
рекомендується використовувати з Вашим
інструментом Dolmar, у відповідності до цих
інструкцій з використання. Використання будь-
якого іншого додаткового та допоміжного
обладнання може становити небезпеку
травмування. Використовуйте додаткове та
допоміжне обладнання лише за передбаченим
призначенням.
У випадку, якщо Вам необхідна будь-яка допомога та
більш детальна інформація стосовно
ць
ого
додаткового обладнання, звертайтеся до Вашого
місцевого сервісного центру Dolmar.
Оригінальний зарядний пристрій та акумулятор
Makita/Dolmar
Плечовий ремінь
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
16
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
OSTRZEŻENIE: Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz przez osoby niebędące w pełni
władz fizycznych, poznawczych i umysłowych lub nieposiadające
doświadczenia i wiedzy, jeśli osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki
dotyczące użytkowania urządzenia oraz zagrożeń z nimi
związanych. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy przez
dzieci. Czyszczenie oraz konserwacja nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony wskaźnik
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Kontrolki
2-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ)
3-1. Wskaźnik akumulatora
3-2. Przycisk CHECK (SPRAWDŹ)
4-1. Spust przełącznika
5-1. Przycisk blokujący
6-1. Pokrętło regulacyjne
7-1. Długa dysza
7-2. Oznaczenie trójkąt
SPECYFIAKCJE
Model AG-3750
Objętość powietrza (maks.) 13,4 m
3
/min
Wydajność
Prędkość powietrza 54,0 m/s
(bez długiej dyszy) 585 mm
Długość całkowita
(z długą dyszą) 830, 880, 930 mm
Akumulator
AP-1815 / AP-1820 /
BL1815N / BL1820 / BL1820B
AP-183 / AP-1840 / AP-1850 / BL1830 /
BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 /
BL1850B / BL1860B
Ciężar netto 3,5 kg 4,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec
zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
END012-4
Symbole
Poniżej pokazano symbole zastosowane na urządzeniu.
Przed użyciem należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Zachować szczególną ostrożność.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Nie zbliżać rąk do obracających się
części.
Zagrożenie; uwaga na wyrzucane
przedmioty.
Osoby postronne powinny przebywać
w bezpiecznej odległości.
Nosić okulary ochronne i stosować
odpowiednią ochronę słuchu.
Chronić przed wilgocią.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych
lub akumulatorów wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
dotyczą
cą akumul
atorów i baterii oraz
zużytych akumulatorów i baterii, a
także dostosowaniem ich do prawa
krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne, baterie i akumulatory,
należy składować osobno i
przekazywać do zakładu recyklingu
działającego zgodnie z przepisami
dotyczącymi ochrony środowiska.
Cd
Ni-MH
Li-ion
17
ENE018-1
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wydmuchiwania pyłu.
ENG108-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN50636:
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 79,1 dB (A)
Niepewność (K): 1,8 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (L
WA
): 93,5 dB (A)
Niepewność (K): 2,3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze słuchu
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN50636:
Tryb pracy: praca bez obciążenia
Emisja drgań (a
h
): 2,5 m/s
2
lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH021-8
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Firma Makita oświadcza, że poniższe urządzenie/-a:
Opis maszyny:
Dmuchawa akumulatorowa
Nr modelu/Typ: AG-3750
Dane techniczne: patrz tabela „SPECYFIAKCJE".
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2000/14/WE, 2006/42/WE
Jest/są produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN15503
Dokumentacja techniczna zgodna w wymaganiami
dyrektywy 2006/42/WE jest dostępna w:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
Procedura oceny zgodności wymagana przez
Dyrektywę 2000/14/WE została przeprowadzona
zgodnie z Załącznikiem V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 93,5 dB (A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 96 dB (A)
2.9.2014
000331
Yasushi Fukaya
Dyrektor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgia
ENB116-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
DMUCHAWY
Szkolenie
1. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Należy zapoznać się z elementami sterowania i
zasadami właściwego użytkowania urządzenia.
2. Urządzenie nie może być użytkowane przez
osoby, które nie przeczytały niniejszej instrukcji,
przez osoby (w tym dzieci) niebędące w pełni
władz fizycznych, poznawczych lub umysłowych
ani niemające odpowiedniej wiedzy i
doświadczenia. Lokalne przepisy mogą
ograniczać wiek operatora.
3. Nie wolno użytkować narzędzia, gdy w pobliżu
znajdują się inne osoby (zwłaszcza dzieci) oraz
zwierzęta.
4.
Operator lub użytkownik ponoszą odpowiedzialność
za wypadki i zagrożenia osób oraz ich mienia.
Przygotowanie
5.
Podczas użytkowania urządzenia należy zawsze
nosić odpowiednio mocne obuwie i długie spodnie.
6. Nie nosić luźnej odzieży ani biżuterii, które mogą
zostać wciągnięte do wlotu powietrza. Włosy
również powinny znajdować się z dala od wlotów
powietrza.
7. Podczas użytkowania urządzenia należy nosić
okulary ochronne.
8. Aby nie dopuścić do podrażnienia kurzem, zaleca
się noszenie maski przeciwpyłowej.
9. Nigdy nie użytkować urządzenia z uszkodzonymi
osłonami i pokrywami, bez urządzeń
zabezpieczających ani z uszkodzonym
akumulatorem.
10. Używać sprzętu ochrony indywidualnej. Zawsze
nosić okulary ochronne. Odpowiedni sprzęt
ochronny, taki jak maska przeciwpyłowa,
ochronne obuwie antypoślizgowe, kask lub
ochrona słuchu dostosowane do panujących
warunków, zmniejszają ryzyko obrażeń.
18
Działanie
11. Należy zawsze upewnić się, że urządzenie jest
wyłączone, a akumulator jest wyjęty:
gdy urządzenie pozostaje bez nadzoru;
przed usunięciem blokady;
przed przeprowadzeniem kontroli,
czyszczenia lub pracą przy urządzeniu;
po uderzeniu w przedmiot w celu sprawdzenia
urządzenia pod kątem uszkodzeń;
gdy urządzenie zaczyna drgać w nietypowy
sposób – należy natychmiast sprawdzić
przyczynę.
12.
Użytkować urządzenie tylko przy świetle dziennym
lub odpowiednio silnym sztucznym oświetleniu.
13. Nie należy się nadmiernie przechylać i zawsze
pamiętać o utrzymaniu odpowiedniej równowagi.
14. Podczas pracy na pochyłościach należy pamiętać,
aby pewnie stać na podłożu.
15. Podczas użytkowania urządzenia należy chodzić,
a nie biegać.
16. Przed wyłączeniem urządzenia, wyjęciem
akumulatora i odczekaniem do zatrzymania się
niebezpiecznych części ruchomych nie należy ich
dotykać.
17.
Podczas użytkowania dmuchawy nigdy nie kierować
dyszy na żadną osobę znajdującą się w pobliżu.
18. Ostrzeżenie – w przypadku użytkowania
urządzenia na mokrej powierzchni może dojść do
porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie
należy chronić przed deszczem. Przechowywać
w pomieszczeniu. Unikać korzystania z
urządzenia przy złej pogodzie, w szczególności
podczas burzy.
19. Nigdy nie blokować wlotu ssącego i/lub wylotu
dmuchawy.
Nie blokować wlotu ssącego lub wylotu
dmuchawy w przypadku czyszczenia w
miejscu o dużym zapyleniu.
Nie użytkować dmuchawy z dyszą stożkową
mniejszą niż oryginalna, np. redukując
średnicę przez założenie na jej koniec węża
lub mniejszej dyszy.
Nie użytkować dmuchawy do pompowania
piłek, łodzi gumowych itp.
Wyższe obroty silnika mogą spowodować
niebezpieczne rozerwanie wentylatora, a w
rezultacie poważne obrażenia ciała. Gorący silnik i
obwód sterowniczy mogą wywołać pożar.
20. Nie użytkować dmuchawy w pobliżu otwartych
okien itp.
21. Zaleca się użytkowanie dmuchawy tylko o
rozsądnych porach – ani zbyt wcześnie rano ani
zbyt późno wieczorem, aby nie zakłócać ciszy
innym osobom.
22. Aby nie narażać ciała na zbyt długie działanie
drgań ani nie uszkodzić słuchu, zaleca się
użytkowanie urządzenia przy ustawionej małej
prędkości i w ograniczonym czasie.
23.
Przed użyciem dmuchawy zaleca się rozdrobnienie
zanieczyszczeń za pomocą grabi i miotły.
24. W przypadku dużego zapylenia zaleca się lekkie
zwilżenie powierzchni lub użycie zraszacza (do
nabycia oddzielnie).
25. Zaleca się stosowanie długiej dyszy, aby strumień
powietrza znajdował się blisko podłoża.
26. Należy zwracać uwagę, aby małe dzieci nie
bawiły się dmuchawą.
27. Nie wkładać palców ani innych przedmiotów do
wlotu ssania lub wylotu dmuchawy.
28.
Nie dopuścić do przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem do źródła zasilania i/lub
akumulatora, podniesieniem lub przeniesieniem
urządzenia należy sprawdzić, czy przełącznik
znajduje się w położeniu wyłączenia. Przenoszenie
urządzenia z palcem na przełączniku lub
podłączanie przewodu zasilającego przy włączonym
przełączniku grozi wypadkiem.
29. W przypadku pracy na podwyższonych
obszarach upewnić się, że w pobliżu nie znajdują
się żadne osoby postronne.
Konserwacja i przechowywanie
30. Należy sprawdzać, czy wszystkie nakrętki, śruby i
wkręty są dokręcone, co pozwoli utrzymać
urządzenie w odpowiednim stanie technicznym.
31. Części zużyte lub uszkodzone należy wymienić.
32. Stosować tylko oryginalne części zamienne oraz
akcesoria.
33.
Urządzenie należy przechowywać w suchym miejscu.
Użytkowanie narzędzi akumulatorowych i dbałość o
nie
34.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy użyciu
określonej przez producenta ładowarki. Ładowarka
przeznaczona do jednego typu akumulatora może
stwarzać zagrożenie pożarem, gdy będzie
używana do ładowania innego akumulatora.
35. Do zasilania elektronarzędzi używać tylko
specjalnie do tego celu przeznaczonych
akumulatorów. Używanie innych akumulatorów
może grozić wypadkiem lub pożarem.
36. Gdy akumulator nie jest używany, należy chronić
go przed kontaktem z metalowymi przedmiotami,
typu spinacze, monety, klucze, gwoździe, wkręty
lub innymi metalowymi drobiazgami, które mogą
powodować zwarcie styków akumulatora. Z kolei
zwarcie styków akumulatora grozi poparzeniami
lub pożarem.
37. W przypadku niewłaściwych warunków
eksploatacji może dojść do wycieku elektrolitu z
akumulatora. Nie należy go dotykać. W razie
przypadkowego kontaktu przemyć wodą. W
przypadku kontaktu z oczami dodatkowo zwrócić
się o pomoc lekarską. Płyn z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
19
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna (nabyta
w wyniku wielokrotnego używania narzędzia) zastąpiły
ścisłe przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
ENC011-2
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o dużym nat
ężeni
u i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6.
Narzędzia i akumulatora nie wolno przechowywać
w miejscach, w których temperatura osiąga bądź
przekracza 50
C (122
F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Dołączone akumulatory litowo-jonowe muszą
spełniać wymagania przepisów dotyczących
towarów niebezpiecznych.
W przypadku transportu towarowego obsługiwanego
np. przez strony trzecie lub firmy spedycyjne,
wymagane jest przestrzeganie specjalnych
obostrzeń dotyczących pakowania i etykietowania.
W przypadku przygotowywania towaru do wysyłki
konieczne jest skonsultowanie się ze specjalistą
ds. materiałów niebezpiecznych. Należy również
przestrzegać możliwych obowiązujących
szczegółowych przepisów krajowych.
Zabezpieczyć taśmą lub zamaskować otwarte
styki, a następnie zapakować akumulator w taki
sposób, aby nie przemieszczał się wewnątrz
opakowania.
11. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi utylizacji akumulatorów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
UWAGA: Stosować wyłącznie oryginalne
akumulatory firmy Makita/Dolmar.
Stosowanie nieoryginalnych akumulatorów, innych niż
akumulatory firmy Makita/Dolmar, lub zmodyfikowanych
akumulatorów może przyczynić się do wybuchu
akumulatora, powodując pożar, obrażenia ciała lub
uszkodzenia. Spowoduje to również unieważnienie
gwarancji firmy Makita/Dolmar na narzędzie i ładowarkę
firmy Makita/Dolmar.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C
(50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4. Naładować akumulator w przypadku
nieużywania go przez dłuższy okres (ponad 6
miesięcy).
20
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i
czy został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
UWAGA:
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Podczas wkładania lub wyjmowania
akumulatora należy mocno trzymać narzędzie i
akumulator. W przeciwnym razie mogą one
wyślizgnąć się z rąk, powodując uszkodzenie
narzędzia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk znajdujący
się w przedniej jego części i wysunąć akumulator.
Aby zamontować akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony wskaźnik w górnej części przycisku,
akumulator nie został całkowicie zablokowany.
UWAGA:
Należy go zamontować całkowicie, tak aby
czerwony wskaźnik nie był widoczny. W
przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
urządzenia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Nie montować akumulatora na siłę. Jeśli
akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
UWAGA:
Narzędzie nie działa w przypadku użycia
wyłącznie jednego akumulatora.
System ochrony narzędzia/akumulatora
Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
narzędzia/akumulatora. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do silnika w celu wydłużenia
żywotności narzędzia i akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem lub akumulatorem. Niektóre sytuacje
zostaną wskazane poprzez zapalenie się odpowiednich
wskaźników.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
W przypadku obsługi narzędzia w sposób
przyczyniający się do nadmiernego wzrostu natężenia
prądu, narzędzie zostanie automatycznie wyłączone
bez żadnego powiadomienia. W takiej sytuacji należy
wyłączyć narzędzie i zaprzestać wykonywania
czynności powodującej przeciążenie narzędzia.
Następnie należy ponownie uruchomić narzędzie.
Zabezpieczenie narzędzia przed przegrzaniem
WŁ (ON) Pulsuje
015485
W przypadku przegrzania narzędzie zostanie automatycznie
zatrzymane, a wskaźnik akumulatora będzie migał przez
około 60 sekund. W takiej sytuacji należy odczekać, aż
narzędzie ostygnie przed ponownym jego włączeniem.
Zabezpieczenie przed nadmiernym wyładowaniem
Gdy poziom naładowania akumulatora spadnie,
narzędzie automatycznie zostanie zatrzymane. Jeśli
narzędzie nie działa pomimo włączenia przełączników,
należy wyjąć akumulatory z narzędzia i naładować je.
Wskazuje stan naładowania akumulatora
(Dotyczy wyłącznie akumulatorów z symbolem „B” na
końcu numeru modelu.)
Rys.2
Nacisnąć przycisk kontrolny znajdujący się na
akumulatorze w celu wskazania poziomu naładowania
akumulatora. Kontrolki zaświecą się na kilka sekund.
WYŁ (OFF)
PulsujeŚwieci się
Kontrolki
Naładować
akumulator.
0 % do 25 %
25 % do 50 %
50 % do 75 %
75 % do 100 %
Poziom
naładowania
Prawdopodobnie
akumulator
jest uszkodzony.
015658
UWAGA:
Zależnie od warunków użytkowania i temperatury
otoczenia, wskazywany poziom może nieznacznie
siężnić od rzeczywistego poziomu naładowania
akumulatora.
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
(W zależności od kraju)
Rys.3
Nacisnąć przycisk kontrolny w celu wyświetlenia
poziomu naładowania akumulatora przez wskaźniki
akumulatora. Wskaźniki akumulatora odpowiadają
każdemu akumulatorowi.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dolmar AG3750 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi