Whirlpool FK 104 P.20 X/ HA S instrukcja

Typ
instrukcja

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,6
Beschreibung Ihres Gerätes,8
Beschreibung Ihres Gerätes,9
Installation,12
Inbetriebsetzung und Gebrauch,14
Programme,16
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,23
Reinigung und Pege,23
Störungen und Abhilfe,26
Türkçe
Kullanım talimatları
FIRIN
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,6
Beschrijving van het apparaat,8
Beschrijving van het apparaat,9
Het installeren,27
Starten en gebruik,29
Programma’s,31
Voorzorgsmaatregelen en advies,38
Onderhoud en verzorging,38
Storingen en oplossingen,41
İçindekiler
Kullanım talimatları,1
Uyarı,3
Teknik Servis,6
Cihazın tanıtımı,8
Cihazın tanıtımı,10
Montaj,42
Başlatma ve kullanım,44
Programlar,46
Önlemler ve tavsiyeler,52
Servis ve bakım,52
Arızalar ve çözümler,55
FK 104 P.20 X/ HA S
FK 1041 LS P.20 X/HA
Ελληνικά
Οδηγίες χρήσης
ΦΟΎΡΝΟΣ
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,4
Serwis Techniczny,7
Opis urządzenia,8
Opis urządzenia,10
Instalacja,56
Uruchomienie i użytkowanie,58
Programy,60
Zalecenia i środki ostrożności,67
Konserwacja i utrzymanie,67
Anomalie i środki zaradcze,70
Περιεχόμενα
Οδηγίες χρήσης,1
Προειδοποίηση,4
Τεχνική υποστήριξη,7
Περιγραφή της συσκευής,8
Περιγραφή της συσκευής,11
Εγκατάσταση,71
Εκκίνηση και χρήση,73
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΑ,75
Προφυλάξεις και συμβουλές,82
Συντήρηση και φροντίδα,82
Ανωμαλίες και αντιμετώπιση,85
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
Vor der Aktivierung der
Selbstreinigungsfunktion:
Reinigen Sie die Backofentür.
Größere Speisereste aus dem
Backofeninneren mit einem feuchten
Schwamm entfernen. Keine
Reinigungsmittel verwenden.
Entfernen Sie alle Zubehöre und
den Gleitschienen-Bausatz (wenn
vorhanden).
Etwaige Geschirrtücher oder Topappen
vom Backofengriff entfernen.
Während der automatischen Reinigung
können einzelne Ofenteile sehr heiß
werden. Kinder sind daher vom Backofen
fernzuhalten.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
3
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Voor het activeren van de functie
automatische reiniging:
reinig de ovendeur
verwijder met een natte spons het
ergste vuil uit de oven. Gebruik geen
schoonmaakmiddelen;
verwijder alle accessoires en de kit met
de geleiders (indien aanwezig);
laat geen keukendoeken of
pannenlappen aan het handvat hangen.
Gedurende de automatische reiniging
kunnen de oppervlakken zeer heet
worden: houd kinderen op afstand.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
Uyarı
DİKKAT: Bu cihaz ve erişilebilen bölümleri,
kullanım sırasında çok sıcak olur.
Dikkat etmek ve ısıtılan parçalara
dokunmaktan kaçınmak gerekir.
Eğer sürekli olarak gözetim altında
değiller ise, 8 yaşından küçük çocukları
uzak tutunuz.
Bu cihaz, eğer uygun şekilde gözetim
altında bulunuyorlar ise veya güvenli
şekilde cihazın kullanımı hakkında
eğitim almışlar ise ve ilişkin tehlikeler
göz önünde bulundurulur ise, 8 yaşından
itibaren çocuklar ve fiziksel, duyusal
veya mental kapasitelerden yoksun veya
tecrübe ve bilgi sahibi olmayan kişiler
tarafından kullanılabilir. Çocuklar, cihaz
ile oynamamalıdır. Temizlik ve bakım
işlemleri, denetimsiz olarak çocuklar
tarafından gerçekleştirilmemelidir.
Camın parçalanmasına neden olarak
yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam
kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler
ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Otomatik temizlik fonksiyonunu
etkinleştirmeden önce:
fırının kapağını temizleyiniz
dayanıklılığı en fazla olan atıkları nemli
bir süngerle fırının içinden kaldırınız.
Deterjan kullanmayınız;
tüm aksesuarları ve sürgülü kızak kitini
(eğer mevcut ise) çıkartınız;
kolda bez ya da tutma eldiveni
bulundurmayınız.
Otomatik temizlik sırasında, yüzeyler çok
sıcak olabilir: çocukları uzakta tutunuz.
Cihazı temizlerken asla buharlı
yada yüksek basınçlı temizleyiciler
kullanmayınız.
DİKKAT: Muhtemel elektrik çarpmalarının
önüne geçmek için lambayı yenisi ile
değiştirmeden önce, cihazın sönük
olduğundan emin olunuz.
! Izgara takıldığı zaman, kilidin yukarı
doğru dönük ve yuvanın arka tarafında
olduğundan emin olunuz.
4
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szyby.
Przed włączeniem funkcji czyszczenia
automatycznego:
wyczyścić drzwiczki piekarnika
za pomocą wilgotnej gąbki usunąć z wnętrza
piekarnika największe zanieczyszczenia.
Nie stosować detergentów;
wyjąc wszystkie akcesoria i zestaw
prowadnic przesuwnych (jeśli jest on
częścią wyposażenia);
nie pozostawiać ściereczek ani uchwytów
kuchennych na klamce drzwiczek.
Podczas automatycznego czyszczenia
powierzchnie urządzenia mogą stać się
bardzo gorące. należy uważać, aby dzieci
nie zbliżały się do piekarnika.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić,
że ogranicznik jest skierowany ku górze
i znajduje się on w tylnej części komory.
Προειδοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα
προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ
θερμά κατά τη χρήση.
Θα πρέπει να προσέχετε και να
αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά
στοιχεία.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας
μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε
συνεχώς.
Η παρούσα συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά μεγαλύτερα
των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
φυσικές, αισθητηριακές ή νοητικές
ικανότητες ή χωρίς εμπειρία και γνώση
αν βρίσκονται υπό κατάλληλη επιτήρηση
ή αν έχουν εκπαιδευτεί στη χρήση
της συσκευής με τρόπο ασφαλή και
αν αντιλαμβάνονται τους σχετικούς
κινδύνους. Τα παιδιά δεν πρέπει να
παίζουν με τη συσκευή. Οι ενέργειες
καθαρισμού και συντήρησης δεν πρέπει
να διενεργούνται από τα παιδιά χωρίς
επιτήρηση.
Μη χρησιμοποιείτε προϊόντα αποξυστικά
κι ούτε σπάτουλες μεταλλικές κοφτερές
για να καθαρίσετε τη γυάλινη πόρτα του
φούρνου επειδή μπορεί να προξενηθούν
5
ξυσίματα στην επιφάνεια, προκαλώντας,
έτσι, τη θραύση του γυαλιού.
Πριν ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
αυτόματου καθαρισμού:
Καθαρίστε την πόρτα του φούρνου
με ένα βρεγμένο σφουγγαράκι, βγάλτε
από το εσωτερικό του φούρνου τα πιο
χοντρά υπολείμματα. Μη χρησιμοποιείτε
απορρυπαντικά.
Βγάλτε όλα τα αξεσουάρ και το κιτ
συρόμενων οδηγών (αν υπάρχει).
Μην αφήνετε πανιά κουζίνας ή πιάστρες
στη λαβή.
Κατά τον αυτόματο καθαρισμό, οι
επιφάνειες μπορεί να θερμανθούν πολύ:
Κρατάτε τα παιδιά σε απόσταση.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ατμοκαθαριστές
ή μηχανήματα καθαρισμού σε υψηλή
πίεση για τον καθαρισμό της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
είναι σβηστή πριν αντικαταστήστε τη
λυχνία για να αποφευχθεί ενδεχόμενο
ηλεκτροπληξίας.
! Όταν εισάγεται το πλέγμα βεβαιωθείτε
ότι το στοπ είναι στραμμένο προς τα
πάνω και στο πίσω μέρος της κοιλότητας.
6
Teknik Servis
Dikkat:
Cihaz, muhtemel çalışma bozukluklarının tespit edilmesini
sağlayan otomatik bir teşhis sistemi ile donatılmıştır. Bu
bozukluklar ekranda aşağıdaki mesaj tipleri vasıtasıyla
gösterilir: “--F” ve arkasında sayılar.
Bu durumda teknik destek müdahalesi gerekir.
Teknik desteğe başvurmadan önce:
Arızanın bağımsız olarak çözülebildiğini kontrol ediniz;
Aksaklığın giderilip giderilmediğini kontrol etmek için
programı yeniden başlatınız;
Giderilmediği takdirde, Yetkili Teknik Destek Servisine
başvurunuz.
! Yetkili olmayan teknisyenlerden asla yardım almayınız.
Bu durumda şu bilgileri veriniz:
arıza tipi
SıCAKlıK ekranı üzerinde görülen mesaj
cihazın modeli (Mod.)
seri numarası (S/N)
Bu bilgiler, soğutucu bölmesi içinde aşağıda solda bulunan
teknik veriler etiketi üzerinde bulunmaktadır.
-
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
die auf dem Display TEMPERATUR angezeigte Meldung
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
het bericht dat op het display TEMPERATUUR verschijnt
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
7
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie wyposażone jest w system diagnostyczny do
wykrywania ewentualnych usterek. Usterki sygnalizowane
na wyświetlaczu poprzez komunikaty typu: “F --”, po
których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu
technicznego.
Przed zwróceniem się do Serwisu Technicznego:
Sprawdzić, czy usterki nie można rozwiązać samodzielnie
;
Ponownie uruchomić program, aby przekonać się, czy
usterka nie ustąpiła.
Jeśli tak się nie stało, należy skontaktować się z
Autoryzowanym Serwisem Technicznym.
! Należy zwracać się wyłącznie do autoryzowanych
techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
komunikat widoczny na wyświetlaczu TEMPERATURA
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Τεχνική υποστήριξη
Προσοχή:
Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης
που επιτρέπει την ανίχνευση ενδεχόμενων δυσλειτουργιών.
Αυτές κοινοποιούνται από την οθόνη μέσω μηνυμάτων του
τύπου: “F—” ακολουθούμενο από αριθμούς.
Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία η επέμβαση της
τεχνικής υποστήριξης.
Πριν επικοινωνήστε με την Τεχνική Υποστήριξη:
Βεβαιωθείτε αν η ανωμαλία μπορεί να επιλυθεί αυτόνομα .
Επανεκκινήστε το πρόγραμμα για να ελέγξετε αν το
πρόβλημα αντιμετωπίστηκε.
Σε αρνητική περίπτωση, επικοινωνήστε με την Υπηρεσία
Τεχνικής Υποστήριξης.
! Μην προσφεύγετε ποτέ σε τεχνικούς μη εξουσιοδοτημένους.
Γνωστοποιήστε:
Τον τύπο της ανωμαλίας
το μήνυμα της οθόνης
Το μοντέλο της μηχανής (Mod.)
Τον αριθμό σειράς (S/N)
Αυτές οι τελευταίες πληροφορίες βρίσκονται στην
ταμπελίτσα χαρακτηριστικών που βρίσκεται στη συσκευή
8
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Cihazın tanıtımı
Genel görünüm
1 KONUM 1
2 KONUM 2
3 KONUM 3
4 KONUM 4
5 KONUM 5
6 Açılır kapanır raf KILAVUZLARı
7 YAĞ DAMLAMA TENCERESi
8 IZGARA
9 Kontrol Paneli
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
Περιγραφή της συσκευής
Συνολική άποψη
1 ΘΕΣΗ 1
2 ΘΕΣΗ 2
3 ΘΕΣΗ 3
4 ΘΕΣΗ 4
5 ΘΕΣΗ 5
6 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων
7 Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ
8 Επίπεδο ΓΚΡΙΛ
9 Πίνακας ελέγχου
7
8
9 6
1
2
3
4
5
9
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Symboltaste EINSTELLUNGEN
2 Symboltaste MANUELLE GARPROGRAMME
3 Display
4 Symboltaste TEMPERATUR
5 Symboltaste SPERRE TÜR / BEDIENELEMENTE
6 START / STOPP
7 Symboltaste KURZZEITWECKER
8 Symboltaste ZEITEN
9 Drehknopf AUSWAHL
10 Symboltaste AUTOMATIK-GARPROGRAMME
11 Symboltaste BESTÄTIGUNG EINSTELLUNGEN
12 BEDIENFELD ON
Display Programmierung
13 Anzeige Garprogrammnummer
14 Anzeige Gewähltes Menü
15 Anzeige der Temperatur
16 Anzeige GARZEITDAUER
17 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs
18 Anzeige GARZEITENDE
19 Anzeige UHRZEIT
20 Symbol des gewählten Garvorgangs / Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
Display Garfunktionen
21 Animiertes Garvorgang-Symbol
22 Anzeige Gewähltes Menü
23 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des aufenden
Backofenvorgangs
24 Anzeige der Temperatur
25 Vorheizanzeige / Restwärmeanzeige
26 Anzeige GARZEITDAUER
27 Anzeige GARZEITENDE
28 Anzeige Garvortschritt
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Symbool INSTELLINGEN
2 Symbool HANDMATIGE PROGRAMMA’S
3 Display
4 Symbool TEMPERATUUR
5 Symbool DEURBLOKKERING / BEDIENINGSPANEEL
6 START / STOP
7 Symbool KOOKWEKKER
8 Symbool TIJDEN
9 SELECTIEKNOP
10 Symbool AUTOMATISCHE PROGRAMMA’S
11 Symbool BEVESTIG INSTELLINGEN
12 INSCHAKELEN BEDIENINGSPANEEL
Display wordt geprogrammeerd
13 Aanwijzer nummer bereiding
14 Aanwijzer geselecteerd menu
15 Aanwijzer temperatuur
16 Aanwijzer DUUR BEREIDING
17 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
18 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
19 Aanwijzer TIJD
20 Symbool geselecteerde bereiding / symbool aangeraden
ovenrooster
Display tijdens bereidingen
21 Aanwijzer geselecteerd menu
22 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
23 Aanwijzer temperatuur
24 Aanwijzers voorverwarming / resterende warmte
25 Aanwijzer DUUR BEREIDING
26 Aanwijzer TIJDSTIP EINDE KOOKTIJD
27 Aanwijzer verloop bereiding
28 Bewegend symbool bereiding
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
10
Cihazın tanıtımı
Kontrol Paneli
1 AYARLAR ikonu
2 MANÜEL PROGRAMLAR ikonu
3 Ekran
4 SICAKLIK ikonu
5 KAPI KİLİDİ / KUMANDALAR ikonu
6 BAŞLATMA / DURDURMA
7 DAKİKA SAYACI ikonu
8 SÜRELER ikonu
9 SEÇİM düğmesi
10 OTOMATİK PROGRAMLAR ikonu
11 AYARLARIN ONAYLANMASI ikonu
12 PANELİN AÇILMASI
Programlamadaki ekran
13 Pişirme sayısı göstergesi
14 Seçilen Menü göstergesi
15 Sıcaklık göstergesi
16 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
17 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
18 PİŞİRME SONU SAAgöstergesi
19 SAAT göstergesi
20 Seçilen pişirme ikonu / tavsiye edilen pişirme rafı ikonu
Pişirmedeki ekran
21 Hareketli pişirme ikonu
22 Seçilen Menü göstergesi
23 Fırının ne yapacağını veya ne yapmak üzere olduğunu
gösterir
24 Sıcaklık Göstergesi
25 Ön ısıtma / Kalan Isı göstergeleri
26 PİŞİRME SÜRESİ göstergesi
27 PİŞİRME SONU SAAgöstergesi
28 Pişirme İlerleme göstergesi
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Ikona USTAWIENIA
2 Ikona PROGRAMY RĘCZNE
3 Wyświetlacz
4 Ikona TEMPERATURA
5 Ikona BLOKADA DRZWICZEK/ELEMENTÓW
STERUJĄCYCH
6 URUCHOMIENIE / ZATRZYMANIE
7 Ikona MINUTNIK
8 Ikona CZASY
9 Pokrętło WYBORU
10 Ikona PROGRAMY AUTOMATYCZNE
11 Ikona POTWIERDZENIA USTAWIEŃ
12 WŁĄCZENIE PANELU
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
Wyświetlacz podczas programowania
13 Wskaźnik numeru rodzaju pieczenia
14 Wskaźnik Wybranego menu
15 Wskaźnik Temperatury
16 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA
17 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
18 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
19 Wskaźnik GODZINY
20 Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej
półki do pieczenia
Wyświetlacz podczas pieczenia
21 Animowana ikona pieczenia
22 Wskaźnik wybranego menu
23 Informuje co należy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik
24 Wskaźnik Temperatury
25 Wskaźniki Nagrzewania wstępnego / Ciepła resztkowego
26 Wskaźnik CZASU TRWANIA PIECZENIA
27 Wskaźnik GODZINY ZAKOŃCZENIA PIECZENIA
28 Wskaźnik postępowania pieczenia
11
1
2
4
3
5
6
12
7
11
10
8
9
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23 24
25
26
27
28
Περιγραφή της συσκευής
Πίνακας ελέγχου
1 Εικονίδιο ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
2 Εικονίδιο ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
3 Οθόνη
4 Εικονίδιο ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
5 Εικονίδιο ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΠΟΡΤΑΣ/ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΩΝ
6 ΕΚΚΊΝΗΣΗ/ΣΒΗΣΙΜΟ
7 Εικονίδιο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
8 Εικονίδιο ΧΡΟΝΩΝ
9 Κουμπί ΕΠΙΛΟΓΗΣ
10 Εικονίδιο ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΩΝ
11 Εικονίδιο ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΣΗΣ ΡΥΘΜΙΣΕΩΝ
12 AΝΑΜΜΑ ΠΙΝΑΚΑ
Οθόνη σε προγραμματισμό
13 Ένδειξη αριθμού ψησίματος
14 Ένδειξη επιλεγμένου Μενού
15 Ένδειξη Θερμοκρασίας
16 Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
17 Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
18 Ένδειξη ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
19 Ένδειξη ΩΡΑΣ
20 Εικονίδιο του επιλεγμένου ψησίματος / εικονίδιο του
προτεινόμενου επιπέδου ψησίματος
Οθόνη σε μαγείρεμα
21 Ένδειξη επιλεγμένου Μενού
22 Υποδεικνύει τι να κάνετε ή τι κάνει ο φούρνος
23 Ένδειξη Θερμοκρασίας
24 Δείκτες Προθέρμανσης / υπόλοιπης Θερμότητας
25 Ένδειξη ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
26 Ένδειξη ΩΡΑΣ ΤΕΛΟΥΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ
27 Ένδειξη Εξέλιξης μαγειρέματος
28 Κινούμενο εικονίδιο μαγειρέματος
12
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
590 mm.
595 mm.
22,5 mm.*
20,5 mm.
550 mm.
570 mm.
20 mm.
575-585 mm.
45 mm.
560 mm.
550 mm.
min.
* Nur für Edelstahl-Modelle
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Zur Befestigung des Geräts an den Umbauschrank:
Die Backofentür öffnen;
die seitlichen Dichtungen im oberen Bereich abziehen,
bis die beiden Befestigungslöcher zu sehen sind;
den Ofen am Umbauschrank mit den 2 Holzschrauben
befestigen;
die 2 Dichtungen wieder anbringen.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie
die drei Schrauben der
Kontakte L-N- heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün (siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
N
L
13
DE
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50/60Hz oder
50Hz (siehe Typenschild) maximale
Leistungsaufnahme 2800W
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
Energieetikettierung für
Elektrobacköfen Norm EN 50304
Energieverbrauch Umluft –
Heizfunktion: ECO.
Dieses Gerät entspricht den
folgenden EG-Richtlinien:
2006/95/EWG vom 12.12.2006
(Niederspannung) und
nachfolgende Änderungen –
2004/108/EWG vom 15.12.04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
und nachfolgende Änderungen –
93/68/EWG vom 22.07.93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2012/19/EG und nachfolgenden
Änderungen.
- 1275/2008 Standby/Off-Mode
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen**
Liter 62
14
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der Ofen ist mit
einem Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht
man sie nur, wie auf der
Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Durch Drehen des Wahlknopfes können die auf dem
Display zwischen den Symbolen “<“ und “>” angezeigten
Parameter geändert werden.
! Die Einstellungen lassen sich einfacher vornehmen, wenn
der Drehschalter in Position bleibt: die Zahlen auf dem
Display laufen schneller durch.
! Jede Einstellung wird automatisch nach 10 Sekunden
gespeichert.
! Die Touch Control Tasten können nicht mit Handschuhen
bedient werden.
Einige Modelle sind mit einem Scharniersystem versehen,
mit dem sich die Tür langsam alleine (ohne sie mit der Hand
begleiten zu müssen) schließt. Zur korrekten Betriebsweise,
vor dem Schließen:
die Tür ganz öffnen.
Das Türschließen manuell nicht forcieren .
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung
der ausgewählten Funktion eine Einstellung der
Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung
des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das
Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung,
durch Drücken der Symboltaste ein. Im Menü
erscheint die Liste der verfügbaren Sprachen. Wählen
Sie die gewünschte Sprache mit dem Drehknopf aus. Zur
Bestätigung die Symboltaste drücken.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display das
Einstellungsmenü an: Drücken Sie die Symboltaste oder
blättern Sie mit dem Drehknopf bis zum Punkt BEENDEN und
drücken Sie die Symboltaste , um den Ofen zu nutzen.
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 30 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display automatisch in den Programmiermodus.
Enstellungsmenüpunkte
Schalten Sie das Bedienfeld ein und drücken Sie die
Symboltaste , um das Einstellungsmenü zu öffnen.
Wählen Sie die einzelnen Menüpunkte mit dem Drehknopf aus.
Zur Änderung einer Einstellung drücken Sie die Symboltaste .
Das Menü enthält folgende Parameter:
SPRACHE: Auswahl der Displaysprache.
PYROLYSE: Auswahl der Reinigungsart
UHR: Einstellung der genauen Uhrzeit.
TÖNE: Aktivieren/Deaktivieren des Tastentons.
LICHT: Aktivieren/Deaktivieren der Backofenbeleuchtung
während des Garens.
LOGO: Aktivieren/Deaktivieren des Logos beim Einschalten
HANDBUCH: Aktivieren/Deaktivieren
Gebrauchsempfehlungen.
BEENDEN: Beendigung des Menüs.
! Verlassen des Einstellungsmenüs durch Drücken der
Symboltaste .
Sperre Tür/Schaltelemente
! Die Tür und die Schaltelemente können bei ausgeschaltetem
Ofen, bei begonnenem, beendetem oder zu programmierendem
Garvorgang blockiert werden.
Mit der Sperre Tür/Schaltelemente können die Tür und/oder
die Schaltelemente des Ofens blockiert werden.
Zum Aktivieren drücken Sie die Symboltaste und
wählen Sie den gewünschten Menüpunkt mit dem
Drehknopf aus:
KEINE BLOCKIERUNG: deaktiviert die aktive Sperre;
NUR TASTEN: Sperrt nur die Schaltelemente;
NUR TÜR: Sperrt nur die Tür;
TASTEN UND TÜR: sperrt sowohl Schaltelemente als
auch Tür
und zur Bestätigung drücken Sie die Symboltaste .
Zur Bestätigung ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Kontrollleuchte .
Die Sperre kann sowohl bei eingeschaltetem als auch bei
ausgeschaltetem Backofen aktiviert werden. Sie kann in
den zuvor genannten Fällen und auch nach Beendigung
eines Garprogramms deaktiviert werden.
! Bei der Reinigung des Geräts kann es vorkommen, versehentlich
die Türblockierung zu schließen (eine Feder ist sichtbar). In
diesem Fall öffnen Sie sie, indem Sie die Türblockierung nach
oben drehen (siehe Abbildung).
KO OK
15
DE
Einstellung der Uhr
Zur Einstellung der Uhr Um schalten Sie den Backofen mit
der Symboltaste ein. Drücken Sie daraufhin auf die
Symboltaste und folgen Sie den Angaben.
1. blättern Sie mit dem Drehknopf durch die Menüpunkte,
wählen Sie den Punkt UHR aus und drücken Sie die
Symboltaste .
2. Stellen Sie die Uhrzeit mit dem Drehknopf ein.
3. Sobald die richtige Stunde angezeigt wird, drücken Sie
erneut die Symboltaste .
4. wiederholen Sie die oben beschriebenen Punkte 2 und
3 für die Minuten.
5. zum Verlassen der Einstellung drücken Sie die
Symboltaste oder blättern Sie mit dem Drehknopf
bis zum Menüpunkt BEENDEN und drücken Sie die
Symboltaste .
! Die Uhr kann auch bei ausgeschaltetem Ofen eingestellt
werden. Drücken Sie die Symboltaste und befolgen Sie
die oben beschriebenen Punkte von 2 bis 4.
Nach dem Netzanschluss oder nach einem Stromausfall
muss die Uhr neu eingestellt werden.
Kurzzeitwecker einstellen
! Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem,
als auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Der Kurzzeitwecker steuert das Ein- und Ausschalten des
Backofens nicht.
Nach Ablauf der für den Kurzzeitwecker eingestellten
Zeit ertönt ein akustisches Signal, das nach einer Minute
oder durch Drücken auf ein beliebiges aktiviertes Symbol
verstummt.
Einstellen des Kurzzeitweckers:
1. Drücken Sie die Symboltaste .
2. Stellen Sie die gewünschte Zeit mit dem Wahlknopf ein.
3. Sobald die gewünschte Einstellung gemacht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste .
Bei ausgechaltetem Ofen zeigt das Display den Countdown
an. Bei eingeschaltetem Ofen zeigt das eingeschaltete
Symbol an, dass der Kurzzeitwecker aktiv ist.
Zum Löschen des Kurzzeitweckers drücken Sie die Symboltaste
und mit dem Wählschalter stellen Sie die Zeit auf 00:00.
Drücken Sie erneut die Symboltaste .
Das Symbol schaltet sich aus und zeigt so an, dass der
Kurzzeitwecker nicht aktiv ist.
Backofen in Betrieb setzen
1. Schalten Sie das Bedienfeld durch Drücken der
Symboltaste ein. Das Gerät gibt einen dreifachen, sich
steigernden Signalton aus.
2. Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie das
gewünschte manuelle Garprogramm. Die Gartemperatur
und die Garzeitdauer können eingestellt werden.
Drücken Sie die Symboltaste und wählen Sie
das gewünschte automatische Garprogramm. Die
Gartemperatur und die Garzeitdauer sind voreingestellt. Nur
die Garzeitdauer kann, je nach dem gewählten Programm,
geändert werden. Die Meldung “AUTO”, die auf dem Display
erscheint, zeigt an, dass die Temperatur einem bestimmten
Garprol folgt. Es kann auch ein verschobener Garzeitstart
programmiert werden.
3. Drücken Sie die Symboltaste und den Garvorgang
zu starten.
4. Der Backofen schaltet auf Vorheizen; die Anzeigen der
aktuellen Vorheiztemperatur schalten sich nach und nach
an, je weiter die Temperatur steigt.
5. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist. Jetzt können die zu garenden Speisen
in den Backofen gegeben werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- Die Temperatur wird durch Drücken der Symboltaste
, dann Drehen des Drehknopfes geändert und durch
erneutes Drücken der Symboltaste bestätigt (nur
manuelle Programme);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe
Programme);
- Unterbrechung des Garvorgangs durch Betätigen der
Symboltaste . In diesem Fall kehrt das Gerät zu der
eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur
zurück (nur für manuelle Programme).
- Den Ofen durch Betätigen der Symboltaste für drei
Sekunden ausschalten;
7. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im Falle
eines Stromausfalls das Programm wieder an dem Punkt
aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die Temperatur
im Backofen nicht zu stark abgesunken ist). Noch auszuführende,
vorprogrammierte Vorgänge werden hingegen bei der
Wiederherstellung der Stromversorgung nicht berücksichtigt
und sind neu zu programmieren (zum Beispiel: Es wurde ein
Programmstart für 20:30 Uhr programmiert. Um 19:30 fällt der
Strom aus. Sobald der Strom wieder eingeschaltet ist, muss die
Programmierung erneut ausgeführt werden).
! Das Programm GRILL sieht kein Vorheizen des Backofens
vor.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten
Backofenrost abstellen.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der
Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt.
Zu Beginn des Selbstreinigungsprogramms arbeitet das
Gebläse auf einer niedrigen Geschwindigkeitsstufe.
! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse
solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
16
DE
Backofenbeleuchtung
Die Leuchte schaltet sich beim Öffnen der Ofentür oder bei
einem Garprogrammstart ein (wenn im Menü Einstellungen
aktiv).
Bei den Modellen mit LED INSIDE schalten Sich beim Start
des Garvorgangs die LEDs an der Tür ein. Somit sind die
Lebensmittel auf allen Ofenstufen besser zu sehen.
Restwärmeanzeigen
Das Gerät ist mit einer Restwärmeanzeige ausgestattet: Bei
ausgeschaltetem Ofen zeigt das Display mittels Aueuchten
der Grakleiste “Restwärme” an, dass im Ofen noch eine
gewisse Temperatur vorhanden ist. Die einzelnen Elemente
der Leiste schalten sich nacheinander aus, je weiter die
Temperatur im Ofen sinkt.
Demo-Modus
! L’appareil ne rentre pas en mode DEMO, si l’on n’a pas
auparavant choisi la langue.
Der Backofen kann auch im Vorführmodus (DEMO) in Betrieb
gesetzt werden: Während dieser Betriebsweise werden
sämtliche Heizelemente deaktiviert, die Schaltelemente
bleiben jedoch einsatzfähig.
Zur Aktivierung des DEMO-Modus schalten Sie den Ofen
aus, halten Sie den Drehschalter nach rechts gedreht und
halten Sie gleichzeitig die Symboltaste 10 Sekunden
lang gedrückt. Es ertönt ein akustisches Signal und auf dem
Display erscheint die Anzeige „DEMO“.
Zur Ausschaltung des DEMO-Modus halten Sie den
Drehschalter nach links gedreht und halten Sie gleichzeitig
die Symboltaste 3 Sekunden lang gedrückt. Es ertönt
ein akustisches Signal zur Bestätigung.
Wiederherstellung der Werkseinstellung
Der Ofen kann auf die Werkseinstellungen zurückgesetzt
werden. Damit werden alle vom Anwender ausgeführten
Einstellungen gelöscht (Uhr, Signaltöne, eigene Garzeiten,
etc.). Zum Zurücksetzen schalten Sie den Ofen aus und
drücken Sie für 6 Sekunden gleichzeitig auf die Tasten
, , . Nach erfolgtem Reset ertönt ein akustisches
Signal. Beim ersten Drücken der Symboltaste erscheint
wieder die erste Inbetriebnahme.
Standby
Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der neuen
Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby. Werden für 30 Minuten
keine Tasten gedrückt und wurde keine Tasten- oder
Türblockierung eingestellt, dann stellt sich das Gerät
automatisch in den Standby-Modus. Der Standby-Modus
wird mit der Anzeige ECO Mode auf dem Display angezeigt.
Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich das Gerät wieder
in den normalen Betriebsmodus.
Programme
! Damit die Speisen schön saftig und knusprig werden,
setzt der Ofen in Form von Wasserdampf die Feuchtig-
keit frei, die normalerweise während des Garens verloren
geht. Dadurch lassen sich alle Arten von Speisen optimal
garen.
! Bei jedem Einschalten des Ofens erscheint das erste
manuelle Garprogramm.
! Ist die Ofentür nicht richtig geschlossen, erscheint auf
dem Display die Meldung “TÜR OFFEN”. Entfernen Sie die
Ursache für das nicht richtige Schließen der Tür, um beste
Garergebnisse zu erzielen.
Manuelle Garprogramme
! Alle Programme verfügen über eine voreingestellte
Gartemperatur. Diese kann manuell auf einen beliebigen
Wert zwischen 40 °C und 250 °C eingestellt werden (270 °C
für das Programm BARBECUE). Eventuelle Änderungen der
Temperatur werden gespeichert und beim nächsten Aufruf
des Programms angezeigt. Liegt die ausgewählte Temperatur
unter der Innentemperatur des Ofens, dann zeigt das Display
die Meldung “OFEN ZU HEISS”. Der Garvorgang kann aber
dennoch gestartet werden.
Wird ein Garvorgang gestartet, ohne dass die Dauer
eingestellt wurde, dann zeigt das Display die abgelaufene
Zeit seit Garbeginn.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal 3 Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
(falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer
hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen. Garen Sie
bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische Hinweise“).
Programm GRATIN
Das obere Heizelement und für eine gewisse Zeit auch das
runde Heizelement schalten sich ein, und das Gebläse sowie
der Drehspieß (falls vorhanden) werden in Betrieb gesetzt.
Die einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert.
Hierdurch wird ein Verbrennen der Speiseoberflächen
verhindert und die Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür(siehe „Praktische
Hinweise“).
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und das
Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige Strahlungshitze
wird im Inneren des Backofens mit Umluft kombiniert. Hierdurch
wird ein Verbrennen der Speiseoberächen verhindert und die
17
DE
Hitze dringt tiefer in die Speisen ein.
Garen Sie bei geschlossener Backofentür.
Programm FISCH
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Mit dieser
Kombination können leichte Fischgerichte zubereitet
werden.
Programm PIZZA
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein und
das Gebläse wird in Betrieb genommen. Diese Kombination
ermöglicht ein schnelles Erhitzen des Ofens. Wenn mehrere
Backofenroste gleichzeitig verwendet werden, die jeweilige
Position nach dem halben Garvorgang umtauschen.
Programm HEFETEIG-FUNKTION
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BACKEN
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Diese Funktion eignet sich zum Garen
zarter Speisen (z.B. Kuchen, deren Teige aufgehen
müssen).
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost
auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen
erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR FLEISCH/
FISCH/GEMÜSE
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (75, 85 und
110°C), wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben
wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das
keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie
das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld
ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
diätetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
wirtschaftliche: Das Einschrumpfen der Speisen wird
wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst
der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie
aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von
Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse
usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle
Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut.
Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programm ECO
Das hintere Heizelement schaltet sich ein, und das
Gebläse wird in Betrieb genommen, wodurch eine äußerst
schonende, im Backofen gleichmäßig verteilte Wärme
gewährleistet wird. Dieser Energiesparmodus ist speziell für
kleine Gerichte gedacht und ideal um Speisen zu erwärmen.
Drehspieß*
Zur Inbetriebnahme des
Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie die
Fettpfanne auf Einschubhöhe
1 ein;
2. schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme
oder in Betrieb.
! Ist das Programm eingeschaltet, stoppt der Drehspieß,
wenn die Tür geöffnet wird.
* Nur bei einigen Modellen.
18
DE
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und durch
das System C.O.P(Cottura Ottimale Programmata
Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang
wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist. Das Backgut kann in den
nicht vorgeheizten oder in den vorgeheizten Backofen
geschoben werden. Die Garzeitdauer kann nach eigenen
Wünschen, je nach dem gewählten Programm, um ±5/20
Minuten vor dem Start geändert werden. Auch nach dem
Programmstart kann die Dauer geändert werden. Erfolgt
die Änderung vor dem Programmstart, dann wird sie
gespeichert und bei der nächsten Nutzung des Programms
wieder verwendet. Liegt die Innentemperatur des Ofens
über der des ausgewählten Programms, dann zeigt das
Display die Meldung “BACKOFEN ZU HEISS” und das
Garprogramm kann nicht gestartet werden; Sie müssen
abwarten, bis der Ofen ausreichend abgekühlt ist.
Das Display wechselt zwischen dem Symbol des
ausgewählten Programms und dem Symbol für die
empfohlene Einschubschiene.
! Bei Erreichen der Garphase ertönt ein akustisches Signal.
! Öffnen Sie die Backofentür bitte nicht. Sie verhindern
dadurch, dass Dauer und Temperatur des Garvorgangs
verfälscht werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech.
Vergessen Sie bitte nicht, 50g (0,5 dl) kaltes
Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene
Fettpfanne zu geben.
Der Teig sollte bei Raumtemperatur eine Stunde bis
eineinhalb Stunden lang gehen (je nach Zimmertemperatur),
bis er seine doppelte Größe erreicht hat.
BROTREZEPT:
1 Backblech mit 1,000g max., untere Einschubhöhe
2 Backbleche mit 1000 g max., untere und mittlere Einschubhöhe
Rezept für 1000g Teig: 600 g Mehl, 360g Wasser, 11g Salz,
25 g frische Hefe (oder zwei Tütchen Instanthefe)
Vorgang:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION geschalteten Backofen und
lassen Sie den Teig für ungefähr 1 Std. gehen (bis der
Teig das doppelte Volumen erreicht hat).
Teilen Sie den Teig, so dass Sie mehrere Brote erhalten.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier ausgelegtes
Backblech.
Bestäuben Sie die Brote mit Mehl.
Schneiden Sie die Brote ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm RIND/KALB/LAMM
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von Rind-, Kalb-,
und Lammeisch. Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden. Bei einigen BRATEN-Programmen kann
die gewünschte Garstufe ausgewählt werden.
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. mit dem Wahlknopf wählen Sie zwischen
“DURCHGEBRATEN”, “MEDIUM” und “BLUTIG”;
3. Drücken Sie die Symboltaste .
Programm SCHWEIN
Verwenden Sie diese Funktion für Schweinefleisch.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm HÄHNCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Garen von Hühnereisch (ganz
oder in Stücken). Schieben Sie das Gargut in den kalten
Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm FISCHFILET
Diese Funktion ist ideal zum Garen von kleinen bis mittleren
Fischlets. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm FISCH IN FOLIE
Verwenden Sie diese Funktion zum Garen von ganzen
Fischen bis maximal 1Kg. Sie können den in Folie
eingewickelten Fisch direkt auf das Blech legen. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die
normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm QUICHE
Diese Funktion ist ideal für alle Rezepte mit Mürbeteig
(gewöhnlich ohne Eier zubereitet) oder mit einer sehr
üssigen oder weichen Füllung. Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
19
DE
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits
warme Ofen ist möglich.
Programm PLUMCAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal zum Backen von Kuchen mit Natur-
oder chem. Hefe, oder ohne Hefe. Es kann jedoch auch in den
vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm PAELLA
Mit dieser Funktion geht das Paellarezept einfach und
schnell, weil alle Zutaten kalt in den Ofen gegeben werden.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist
ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
Der Backofen muss kalt sein.
So gehen Sie vor:
- Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die erste Schiene ein und
stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von etwa
35x30x5cm darauf.
- Schieben Sie die Fettpfanne auf die 3. Schiene;
- den Rost auf die 5. Schiene;
Rezept für 8 Personen:
Im tiefen Blech
1 zerkleinerte Zwiebel
500 g Reis
500 g tiefgefrorene Meeresfrüchte (Garnelenschwänze,
geschälte Miesmuscheln und Venusmuscheln,
Tintenschringe, etc)
2 Handvoll tiefgefrorene Erbsen
¼ in Würfel geschnittene Peperoni
Chorizo (würzige Paprikawurst) in Scheiben
Ein Löffel Fischbrühe-Pulver
1 Prise Safranpulver
700 g Wasser
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Im Blech
8 Portionen Kabeljaulet
8 (oder 16) Garnelenschwänze (oder Scampischwänze)
8 ganze Miesmuscheln zum Garnieren
Decken Sie das Blech mit Alufolie ab.
Auf dem Blech abgestellte Form
8 Hühnerschenkel, zuvor mit Paellagewürz und etwas
Olivenöl gewürzt.
Gegen Ende der Garzeit etwas frisches Olivenöl zugeben.
Programm REIS
Benutzen Sie diese Funktion zum Garen von Reis. Für
optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Verwenden Sie einen Reistyp, der nicht anklebt: ideal ist
ein Reis für Salate oder amerikanischer Reis.
Der Backofen muss kalt sein.
Schieben Sie das tiefe Blech (wenn als Zubehör
verfügbar), sonst den Rost auf die zweite Schiene ein
und stellen Sie eine feuerfeste Form in der Größe von
etwa 35x30x5cm darauf.
Rezept für 4 bis 6 Personen:
500 g Reis
7 dl Wasser oder Brühe
Geben Sie den trockenen Reis in das tiefe Blech und
bedecken Sie ihn dann mit der Flüssigkeit. Decken Sie das
Blech mit Alufolie ab.
Programm PIZZERIA (nur Modelle mit Pizzastein)
! Die Garzeit kann nicht verändert und es kann kein
verzögerter Start programmiert werden.
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden). Verwenden Sie den mitgelieferten
Pizzastein und legen Sie ihn auf den Rost auf Einschubhöhe
4. Das Programm PIZZERIA leitet den Benutzer mit
Anweisungen und akustischen Signalen durch den
Backvorgang.
1. Das Display zeigt die Meldungen “PIZZASTEIN IN DEN
OFEN LEGEN” und “START DRÜCKEN” an
2. Nach dem die Symboltaste gedrückt wurde, startet
der Vorheizvorgang des Steins. Dieser Vorgang wird mit
der schrittweisen Füllung des Balkens und der Meldung
“VORHEIZEN DES STEINS” auf dem Display angezeigt.
3. Nach Ablauf dieser Phase ertönen einige akustische
Signale und es erscheint die Meldung “PIZZA IN DEN
BACKOFEN GEBEN”. Jetzt kann die Pizza in den Ofen
gegeben werden.
4. Öffnen Sie die Backofentür und schieben Sie die Pizza
ein. Der Garvorgang startet und auf dem Display erscheint
die Meldung “GARVORGANG IN BETRIEB”. Auch der
Countdown von 4 Minuten startet jetzt.
5. Nach Ablauf der Garzeit erscheint auf dem Display
die Meldung “PIZZA BACKEN BIS DIE GEWÜNSCHTE
BRÄUNUNG ERREICHT IST” und es ertönen einige
akustische Signale, um darauf hinzuweisen, dass die Pizza
herausgenommen werden kann, sobald die gewünschte
Bräunung erreicht ist.
6. Drücken Sie die Symboltaste und nehmen Sie die
Pizza heraus.
7. Wird die Symboltaste gedrückt, startet der Backofen
erneut die Vorheizphase des Steins. Ist die Temperatur des
Steins hoch genug, dann wird diese Phase übersprungen
und man kann die Pizza sofort einschieben.
Programm JOGHURT
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Eine Temperatur von 50 °C ist ideal für die Zubereitung
von Joghurt.
Grundrezept für einen Liter Joghurt: ein Liter
H-Vollmilch, ein Glas Naturjoghurt
Vorgang:
Die Milch in einem Stahltopf aufkochen.
Die oben abgesetzte Sahne entfernen und abkühlen lassen.
3 bis 4 Löffel Milch gut mit dem Joghurt vermischen.
Diese Mischung gut mit dem Rest der Milch vermischen.
20
DE
In hermetisch verschließbare Becher geben.
Die Becher auf da Blech stellen und auf Schiene 2
einschieben.
Abschließend stellen Sie die Gefäße für mindestens 12
Stunden in den Kühlschrank. Bewahren Sie den Joghurt
im Kühlschrank höchstens eine Woche lang auf.
Man kann das Rezept auch dem eigenen Geschmack
anpassen.
Garzeit-Programmierung
! Die Programmierung ist nur nach der Festlegung eines
Garprogramms möglich.
Programmierung der Garzeit-Dauer
1. Drücken Sie die Symboltaste ;
2. drehen Sie den Drehschalter, um die gewünschte Zeit
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den
Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
Das Display zeigt die Verschiebung der Dauer grasch auf
dem Balken an.
3. Sobald die gewünschte Dauer erreicht ist, drücken
Sie erneut die Symboltaste . Das Display zeigt die
Garzeitdauer, die aktuelle Uhrzeit und das Ende der Garzeit
grasch auf dem Balken an.
4. Drücken Sie die Symboltaste um den Garvorgang
zu starten.
5. Das Display zeigt die verbleibende Zeit der Dauer grasch
auf dem Balken an (Balken füllt sich).
6. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und
15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle Uhrzeit
Garzeitende
Balken
zur Anzeige der Dauer
Garzeit
Vorwahl eines Garvorgangs
! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn
auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde.
! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts
muss die Uhr exakt eingestellt sein.
1. Die zum Einstellen der Programmdauer beschriebenen
Schritte von 1 bis 3 durchführen.
2. 2 Mal die Symboltaste drücken, das Garzeitende
blinkt;
3. drehen Sie den Drehschalter, um das gewünschte Garzeitende
einzustellen; für eine einfachere Einstellung halten Sie den
Schalter in Position, dann laufen die Zahlen schneller durch.
Das Display zeigt die Verschiebung grasch auf dem Balken für
verzögerten Start an.
4. Sobald die gewünschte Uhrzeit für das Programmende
angezeigt wird, drücken Sie erneut die Symboltaste .
Das Display zeigt die aktuelle Uhrzeit, die Zeit bis zum Start,
die Garzeitdauer und das Ende der Garzeit grasch auf dem
Balken für verzögerten Start an.
5. Drücken Sie die Symboltaste um die Programmierung
zu starten.
6. Das Display zeigt die Meldung
“STARTZEITVERZÖGERUNG” und die Restzeit wird
durch die Rückverschiebung des Balkens für verzögerten
Start angezeigt.
7. Nach Start des Garvorgangs zeigt das Display die
verbleibende Zeit der Dauer grasch auf dem Balken an (Balken
füllt sich).
8. Nach Ablauf der Zeit erscheint auf dem Display die
Anzeige „ENDE KOCHFUNKTION“ und es ertönt ein
akustisches Signal.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std. und 15
Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr vorprogrammiert.
Das Programm startet automatisch um 11:15 Uhr.
Anzeige
aktuelle
Uhrzeit
Garzeitende
Balken
verzögerter Start
Garzeit
Um eine Programmierung zu löschen drücken Sie die
Symboltaste .
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL
und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von
abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Einschubhöhen 2 und 4 verwenden, wobei Höhe 2 für
die Speisen verwendet werden sollte, die einer größeren
Hitze bedürfen.
Die Fettpfanne in die untere und den Rost in die obere
Führung einführen.
GRILL
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
Es empehlt sich die Einstellung auf Höchsttemperatur. Im
Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig normal, dass das
obere Heizelement nicht ständig rot glüht: Es wird durch einen
Thermostaten gesteuert.
PIZZA
Eine Leichtmetallform verwenden und diese direkt auf
dem mitgelieferten Rost positionieren.
Die Fettpfanne verlängert die Garzeit. Deren Verwendung
vermeiden, wenn knusprige Pizzas erzielt werden sollen.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert, den
Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit hinzuzugeben.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Whirlpool FK 104 P.20 X/ HA S instrukcja

Typ
instrukcja
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla