Sony CDX-434RF Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Hinweis
Achten Sie darauf, den linken und rechten Dial-Ring
an derselben Markierung auszurichten.
HORIZONTAL
VERTICAL
HORIZONTAL
CDX-434RF
Compact Disc
Changer System
Sony Corporation © 2000 Printed in Thailand
Parts list
Teileliste
Spis elementów montażowych
Λίστα εêαρτηµάτων
Перечень деталей
The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
Numeracja na liście odpowiada numeracji w instrukcjach.
Ãι αριθµïί στη λίστα αντιστïιøïύν στïυς αριθµïύς των ïδηγιών.
Hoмepa в перечне cooтвeтcтвyют нoмepaм в инструкции.
Przewodowy pilot zdalnego
sterowania
Nie montować w miejscach gdzie:
stwarzałby przeszkodę przy normalnym
prowadzeniu pojazdu
stwarzałby niebezpieczeństwo dla
pasażerów
byłby narażony na nawiew gorącego
powietrza z systemu ogrzewania
byłby narażony na bezpośrednie
nasłonecznienie.
Po zainstalowaniu sprzętu, sprawdzić
efektywność pracy przewodowego pilota
zdalnego sterowania.
Ενσύρµατï øειριστήριï
Απïæύγετε την εγκατάσταση τïυ
øειριστηρίïυ σε µέρη Þπïυ µπïρεί να:
εµπïδίúει τις æυσιïλïγικές κινήσεις κατά
την ïδήγηση
εκθέτει σε κίνδυνï τïυς επιâάτες.
εκτίθεται σε úεστÞ αέρα απÞ τï
καλïριæέρ.
εκτίθεται στïν ήλιï.
Μετά την εγκατάσταση της συσκευής,
âεâαιωθείτε Þτι µπïρείτε να øειριστείτε τη
συσκευή απÞ τï ενσύρµατï øειριστήριï.
Wired remote
Avoid mounting it where it may:
— hinder normal driving activities.
— jeopardize the passengers.
— be exposed to hot air from the heater.
— be exposed to direct sunlight.
After installing the unit, make sure the unit can
be operated by the wired remote.
Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Fernbedienung nicht an einer
Stelle an, an der sie:
— den Fahrer beim Steuern des Fahrzeugs
hindert,
— die Beifahrer gefährdet,
— der Warmluft von der Heizung ausgesetzt ist,
— direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Überprüfen Sie nach der Installation des Geräts,
ob es sich mit der Kabelfernbedienung steuern
läßt.
Reset button
After the installation and connections are
completed or the batteries have been changed, be
sure to press the reset button with a ballpoint pen,
etc.
Rücksetztaste
Drücken Sie nach dem Installieren und
Anschließen des Geräts oder nach dem
Austauschen der Batterien unbedingt die
Rücksetztaste mit einem Kugelschreiber o. ä.
Przycisk zerowania
Po zakończeniu montażu i po wykonaniu
podłączeń lub po wymianie akumulatora,
pamiętać o naciśnięciu przycisku zerowania,
posługując się np. długopisem lub innym,
podobnym przedmiotem.
Πλήκτρï επαναρύθµισης
Μετά την ïλïκλήρωση της εγκατάστασης και
των συνδέσεων ή την αντικατάσταση των
µπαταριών, πρέπει να πιέσετε τï πλήκτρï
επαναρύθµισης µε κάπïιï αιøµηρÞ
αντικείµενï, Þπως ένα στυλÞ για παράδειγµα.
2
× 4
1
× 2
3
4
× 4
6
5
Installation/Connections
Installation/Anschluß
Instalacja/Podłączenia
Εγκατάσταση/Συνδέσεις
Установка/Подсоединение
Montaż sprzętu
Zmieniacz płyt CD
Miejsce na montaż sprzętu wybrać z rozmysłem,
biorąc następujące kryteria pod uwagę:
Nie montować sprzętu w miejscach gdzie;
temperatura otoczenia może przekroczyć
55˚C
byłby narażony na bezpośrednie
nasłonecznienie lub nawiew gorącego
powietrza z systemu ogrzewczego
byłby narażony na zmoknięcie w wyniku
deszczu, wody lub wilgoci
byłby narażony na zakurzenie
byłby narażony na nadmierne wstrząsy.
Nie uszkodzić baku paliwa przy przykręcaniu
śrub zabezpieczających.
Wybrać powierzchnię montażową z dala od
kabli lub układu rur.
Zwrócić uwagę by nie utrudnić dostępu do, lub
nie uszkodzić koła zapasowego, narzędzi lub
innego wyposażenia samochodu, podczas
montażu sprzętu.
Uwagi
Korzystać wyłącznie z dostarczonego materiału
montażowego, zapewniającego bezpieczne i stabilne
zainstalowanie sprzętu.
Otwory wielkości
ø
3.5 mm wykonać po uprzednim,
dokładnym sprawdzeniu, że po drugiej stronie
wybranej powierzchni montażowej nie zostanie nic
uszkodzone.
Sposób wykonania instalacji
zmienicza płyt CD
Instalując zmieniacz płyt CD, uważać by nie
uszkodzić przewodów lub wyposażenia
znajdującego się po drugiej stronie powierzchni
montażowej.
Oznaczenia w nawiasach 1 wskazują dwie
możliwe pozycje montażu urządzenia, wysoką i
niską. Aby zamontować urządzenie w wybranej
pozycji, należy wykorzystać odpowiednie otwory
na śruby.
Εγκατάσταση
CD changer
Επιλέêτε τη θέση τïπïθέτησης πρïσεκτικά,
τηρώντας τα παρακάτω:
Μην τïπïθετείτε τη συσκευή σε µέρη Þπïυ
η θερµïκρασία περιâάλλïντïς êεπερνά
τïυς 55°C.
µπïρεί να εκτεθεί σε άµεσï ηλιακÞ æως ή
σε úεστÞ αέρα απÞ τï καλïριæέρ.
µπïρεί να εκτεθεί σε âρïøή, νερÞ ή υψηλή
υγρασία.
µπïρεί να εκτεθεί σε υπερâïλική σκÞνη.
υπÞκειται σε υπερâïλικïύς κραδασµïύς.
Τï ρεúερâïυάρ καυσίµïυ δεν πρέπει να
υπïστεί úηµιά απÞ τις âίδες τïπïθέτησης
της µïνάδας.
∆εν πρέπει να υπάρøïυν καλώδια ή
σωλήνες κάτω απÞ τï µέρïς πïυ πρÞκειται
να εγκαταστήσετε τη µïνάδα.
Ãι âίδες τïπïθέτησης ή η ίδια η µïνάδα δεν
πρέπει να εµπïδίúïυν ή να πρïκαλïύν úηµιά
στη ρεúέρâα, τα εργαλεία ή άλλα
εêαρτήµατα µέσα ή κάτω απÞ τï
πïρτµπαγκάú τïυ αυτïκινήτïυ.
Σηµειώσεις
Για την ασæαλή και σίγïυρη εγκατάσταση,
âεâαιωθείτε Þτι øρησιµïπïιείτε µÞνï τα
παρεøÞµενα εêαρτήµατα εγκατάστασης.
Κάντε τρύπες µε ø 3,5 mm µÞνï αæïύ âεâαιωθείτε
Þτι δεν υπάρøει τίπïτα στην πίσω πλευρά της
επιæάνειας τïπïθέτησης.
ΤρÞπïι εγκατάστασης τïυ CD
changer
Κατά την εγκατάσταση τïυ CD changer,
πρïσέêτε να µην πρïκαλέσετε úηµιά σε
καλώδια ή άλλα εêαρτήµατα στην πίσω πλευρά
της επιæάνειας τïπïθέτησης.
Tα στηρίγµατα 1 παρέøïυν δύï θέσεις
τïπïθέτησης, υψηλή και øαµηλή.
Ìρησιµïπïιήστε τις κατάλληλες âίδες σύµæωνα
µε την πρïτίµησή σας.
Horizontal installation Instalacja w poziomie
Align with the marked position.
An der Markierung ausrichten.
Ustawić na linii z oznaczoną uprzednio pozycją montażową.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
Совместите стрелку с помеченной позицией.
1
2
Vertical installation Instalacja w pionie ΚατακÞρυæη εγκατάσταση
1
2
Suspended installation Instalacja podwieszona Αναρτηµένη εγκατάσταση
2
1
Jeżeli sprzęt zostanie zamontowany na półce pod
tylną szybą lub w osłonie bagażnika, należy podjąć
niżej opisane środki ostrożności.
Wybrać pozycję montażową tak, aby sprzęt mógł
być zamontowany w poziomie.
Upewnić się, że sprzęt nie utrudni właściwego
funkcjonowania zawiasów i innych ruchomych
części drzwiczek bagażnika.
Ùταν η µïνάδα πρÞκειται να τïπïθετηθεί κάτω
απÞ τï πίσω παράθυρï ή στï πïρτµπαγκάú,
τηρήστε τα ακÞλïυθα.
Επιλέêτε τη θέση εγκατάστασης πρïσεκτικά
ώστε η µïνάδα να µπïρεί να τïπïθετηθεί
ïριúÞντια.
Βεâαιωθείτε Þτι η µïνάδα δεν εµπïδίúει την
κίνηση της ελατηριïειδïύς αντισταθµιστικής
ράâδïυ ή άλλων εêαρτηµάτων στï
πïρτµπαγκάú.
Monaż pochyły
Εγκατάσταση σε επικλινή θέση
Po zamontowaniu sprzętu, dostosować kontrolki do
jednego z oznaczeń, tak aby strzałki znajdowały się
w optymalnej pozycji pionowej.
Μετά την εγκατάσταση της µïνάδας,
ευθυγραµµίστε τα ψηæία µε ένα απÞ τα
σηµάδια έτσι ώστε τα âέλη να είναι Þσï τï
δυνατÞν σε κατακÞρυæη θέση.
Uwaga
Upewnić się, że kontrolki z lewej i prawej strony zostały
ustawione zgodnie z tym samym oznaczeniem.
Σηµείωση
Βεâαιωθείτε Þτι ευθυγραµµίσατε τï αριστερÞ
και δεêιÞ ψηæίï µε τï ίδιï σηµάδι.
Installation
CD-Wechsler
Beachten Sie bei der Auswahl der Montagestelle
folgendes:
Installieren Sie das Gerät nicht an einem Ort, an
dem
die Umgebungstemperatur höher ist als 55 °C.
es direktem Sonnenlicht oder der Warmluft
von einer Heizung ausgesetzt ist.
es Regen, Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit
ausgesetzt ist.
es übermäßig viel Staub ausgesetzt ist.
es starken Vibrationen ausgesetzt ist.
Der Kraftstofftank darf nicht durch die
Schneideschrauben beschädigt werden.
Hinter der Stelle, an der das Gerät befestigt
wird, dürfen sich keine elektrischen Kabel und
keine sonstigen Leitungen befinden.
Ersatzrad, Werkzeug und andere Teile im
Kofferraum dürfen durch die Schrauben nicht
beschädigt werden. Achten Sie auch darauf,
daß die Schrauben oder das Gerät selbst beim
Herausnehmen dieser Teile nicht hinderlich
sind.
Hinweise
Für eine sichere und problemlose Installation
verwenden Sie nur die mitgelieferten Montageteile.
• Bohren Sie die Löcher mit einem Durchmesser von
3,5 mm erst, wenn Sie sich vergewissert haben, daß
sich nichts auf der Rückseite der Montagefläche
befindet.
Installation des CD-Wechslers
Achten Sie sorgfältig darauf, daß keine Kabel und
keine anderen Teile auf der anderen Seite der
Montagestelle beschädigt werden.
Die Halterungen 1 eignen sich für zwei
Einbaupositionen, oben und unten. Verwenden Sie
je nach Bedarf die geeigneten Bohrungen.
Installation
CD changer
Choose the mounting location carefully, observing
the following:
Do not install the unit where;
the ambient temperature exceeds 55°C.
it will be exposed to direct sunlight or hot air
from a heater.
it will be exposed to rain, water, or high
humidity.
it will be exposed to a lot of dust.
it will be subject to excessive vibration.
The fuel tank should not be damaged by the
tapping screws.
There should be no wire harnesses or pipelines
under the place where you are going to install
the unit.
The spare tire, tools or other equipment in or
under the trunk should not be interfered with
or damaged by the screws or the unit itself.
Notes
Be sure to use only the supplied mounting hardware
for a safe and secure installation.
Make holes of ø 3.5 mm only after making sure
there is nothing on the other side of the mounting
surface.
How to install the CD changer
When you install the CD changer, be careful not to
damage wiring or equipment on the other side of
the mounting surface.
The brackets 1 provide two positions for
mounting, high and low. Use the appropriate screw
holes according to your preference.
Horizontaler Einbau
Vertikaler Einbau
Hängender Einbau
Beim hängenden Einbau unter der Heckablage oder
im Kofferraum beachten Sie folgende
Vorsichtsmaßnahmen:
Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus, daß
die Einheit horizontal montiert werden kann.
Achten Sie darauf, daß das Gerät den
Heckklappendämpfer und das Scharnier des
Kofferraumdeckels usw. nicht blockiert.
When the unit is to be installed under the rear tray or
in the trunk, observe the following.
Choose the mounting location carefully so that the
unit can be installed horizontally.
Make sure the unit does not hinder the action of the
torsion bar spring, hinge, etc. of the deck lid.
Installation in geneigter PositionInclined installation
Nach dem Installieren des Geräts richten Sie den Dial-
Ring an einer der Markierungen aus, so daß der Pfeil
möglichst senkrecht steht.
3-867-768-51 (1)
4
The back of the wired remote
Rückseite der Kabelfernbedienung
Tylna powierzchnia przewodowego pilota
Τï πίσω µέρïς τïυ ενσύρµατïυ øειριστηρίïυ
Обратная сторона проводного пульта дистанционного
управления
HORIZONTAL
VERTICAL
Кнопка переустановки
По окончании установки и подсоединения или
замены батареек, не забудьте нажать кнопку
переустановки (Reset) на проигрывателе
компакт-дисков шариковой ручкой или другим
тонким предметом.
Проводной пульт
дистанционного управления
Не устанавливайте его в местах, где он
может:
подвергаться потоку горячего воздуха из
обогревателя.
подвергаться прямому попаданию
солнечного света.
— подвергаться воздейстию горячего
воздуха из обогревателя;
— подвергаться воздейстию прямых
солнечных лучей.
После установки системы убедитесь в том,
что ею полностью можно управлять с
помощью проводного пульта дистанционного
управления.
Установка проводного
пульта дистанционного
управления
Используя двустороннюю клейкую ленту 4
установите проводной пульт дистанционного
управления в удобном месте, где он не будет
мешать Вам управлять автомобилем.
ÃριúÞντια εγκατάσταση
Установка
Многодисковый
проигрыватель CD
Подбирайте место для установки
проигрывателя тщательно, с соблюдением
следующих требований:
Не устанавливайте проигрыватель, если
окружающая температура превышает
55°C,
он будет подвергаться непосредственному
воздействию солнечного света или потоку
горячего воздуха из обогревателя,
на него будет попадать дождь, вода или
если он будет находиться в условиях
повышенной влажности,
он будет подвергаться попаданию
большого количества пыли,
он будет подвергаться чрезмерной
вибрации.
крепежные самонарезающие винты не
должны повредить топливный бак;
под поверхностью, на которой Вы хотите
смонтировать проигрыватель, не должно
быть электропроводки или трубопроводов;
крепежные винты и сам проигрыватель не
должны повредить или затруднить доступ к
запасному колесу, инструментам или
какому-либо иному оборудованию,
находящемуся в багажнике или под ним.
Примечания
В целях обеспечения безопасной и надежной
установки используйте только прилагаемые
крепежные детали.
Cделайте отверстия диаметром 3,5 мм только
после того как убедитесь, что на обратной стороне
установочной поверхности ничего нет.
Порядок установки
многодискового
проигрывателя CD
• Осуществляя установку проигрывателя CD,
будьте осторожны, чтобы не повредить
электропроводку или какое-либо
оборудование, находящееся на обратной
стороне крепежной поверхности.
• Кpонштeйны 1 обecпeчивaют двe позиции для
ycтaновки: вышe и нижe. Для кpeплeния
иcпользyйтe подxодящиe отвepcтия под винты.
Горизонтальная установка
Вертикальная установка
Установка в подвешенном
положении
При установке проигрывателя под задней полкой
или в багажнике соблюдайте следующие
правила.
Тщательно выберите место монтажа, с тем
чтобы аппарат можно было установить
горизонтально.
• Убедитесь в том, что проигрыватель не мешает
свободному ходу прутка торсионной пружины,
шарнирам и т.п. или съемной складной крыше.
Наклонная установка
Примечание
Следите за тем, чтобы стрелка на левом и
стрелка на правом индикаторах были
совмещены с одинаковыми метками.
3
2
1
1
2
3
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
3
2
1
1
3
2
ø 3.5 mm
ø 3,5 mm
3
3
VERTICAL
Align with the marked position.
An der Markierung ausrichten.
Ustawić na linii z oznaczoną uprzednio pozycją montażową.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
Совместите стрелку с помеченной позицией.
HORIZONTAL
2
1
2
1
Align with the marked position.
An der Markierung ausrichten.
Ustawić na linii z oznaczoną uprzednio pozycją montażową.
Ευθυγραµµίστε µε τη µαρκαρισµένη θέση.
Совместите стрелку с помеченной позицией.
ø 3.5 mm /ø 3,5 mm
Reset button
Rücksetztaste
Przycisk zerowania
Πλήκτρï επαναρύθµισης
Кнопка переустановки
Instalacja przewodowego
pilota
Korzystając z dostarczonej z osprzętem
dwustronnej taśmy samoprzylepnej 4,
zamontować pilot przewodowy w odpowiednim
miejscu, aby nie przeszkadzał kierowcy w
prowadzeniu pojazdu.
Εγκατάσταση τïυ ενσύρµατïυ
øειριστηρίïυ
Ìρησιµïπïιήστε την παρεøÞµενη
αυτïκÞλλητη ταινία διπλής Þψης 4, και
εγκαταστήστε τï ενσύρµατï øειριστήριï σε
µια κατάλληλη θέση πïυ δεν θα εµπïδίúει την
ïδήγηση.
Installing the wired remote
Use the supplied double-sided adhesive tape 4,
and mount the wired remote in a suitable location
where it will not interfere with your driving.
Anbringen der
Kabelfernbedienung
Bringen Sie die Kabelfernbedienung mit
Doppelklebeband 4 an einer geeigneten Stelle an.
Achten Sie darauf, daß die Fernbedienung Sie
beim Fahren nicht behindert.
HORIZONTAL
VERTICAL
After installing the unit, align the dials with one of
the marks so that the arrow comes as close to a
vertical position as possible.
Note
Be sure to align the left and right dials with the same
mark.
Zmiana częstotliwości
transmisyjnych
Ponieważ dźwięk odtwarzany z płyty CD jest
przekazywany poprzez tuner FM, podczas
odtwarzania mogą wystąpić zniekształcenia
dźwięku. W takim przypadku należy zmienić
częstotliwość zmodulowanego sygnału RF,
transmitowanego przez zestaw. Wstępne
nastawienie wynosi 88,3 MHz.
1 Przez dwie sekundy naciskać przycisk
(SHUF/REP), do wyświetlenia wskaźnika
częstotliwości.
2 Kilkakrotnie nacisnąć lub i
wybrać częstotliwość.
Każdorazowe naciśnięcie przycisku
lub , w następującej sekwencji zmienia
wskaźniki częstotliwości:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t
89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz
t 88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Przez dwie sekundy naciskać (SHUF/REP).
Uwagi
Po zmianie częstotliwości transmisyjnej, pamiętać o
przestawieniu częstotliwości tunera FM na
nowowybraną częstotliwość transmisji.
Jeżeli zasilanie zestawu jest wyłączone, przed zmianą
częstotliwości nacisnąć przycisk „
u
” na pilocie
przewodowym.
Zmiana poziomu wyjściowego
Poziom wyjściowy zestawu można dowolnie
wybrać. Normalnie zestaw pracuje na wstępnie
nastawionym poziomie wyjściowym; jeżeli
konieczne, poziom można zmienić.
1 Przez dwie sekundy naciskać (SHUF/REP).
2 Krótko nacisnąć (SHUF/REP).
3 Kilkakrotnie nacisnąć lub
aby wybrać preferowany poziom
wyjściowy.
Aby obniżyć poziom wyjściowy
:
Aby podwyższyć poziom wyjściowy
:
4 Przez dwie sekundy naciskać (SHUF/REP).
Uwaga
Wybranie poziomu 4 lub 5, może spowodować
zniekształcenie odtwarzanego dźwięku lub wystąpienie
szumów. W takim przypadku należy na sprzęcie wybrać
niższy poziom wyjściowy i zredukować ogólny poziom
głośności zestawu samochodowego.
SHUF/REP
DISC +/–
Αλλαγή της συøνÞτητας
µετάδïσης
Επειδή η συσκευή αυτή λαµâάνει τïν
αναπαραγÞµενï απÞ τï CD ήøï µέσω τïυ
δέκτη FM, µπïρεί να παρατηρηθεί παρεµâïλή
θïρύâïυ κατά την αναπαραγωγή τïυ CD. Σ'
αυτή την περίπτωση, αλλάêτε τη συøνÞτητα
τïυ διαµïρæωµένïυ σήµατïς RF πïυ
µεταδίδεται απÞ τη συσκευή. Η αρøική
ρύθµιση είναι 88.3 MHz.
1 Πιέστε τï πλήκτρï (SHUF/REP) για δυï
δευτερÞλεπτα µέøρι να εµæανιστεί η
συøνÞτητα.
2 Πιέστε τï πλήκτρï ή τï
επανειληµµένα για να επιλέêετε τη
συøνÞτητα.
Κάθε æïρά πïυ πιέúετε τï πλήκτρï
ή τï , η συøνÞτητα αλλάúει
ως ακïλïύθως:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t
89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz
t 88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Πιέστε τï πλήκτρï (SHUF/REP) για δυï
δευτερÞλεπτα.
Σηµειώσεις
Ãταν αλλάúετε τη µεταδιδÞµενη συøνÞτητα στη
συσκευή, âεâαιωθείτε Þτι έøετε συντïνίσει τï
δέκτη FM στη νέα συøνÞτητα πïυ έøετε επιλέêει.
Αν η συσκευή είναι απενεργïπïιηµένη, πιέστε u
στï ενσύρµατï øειριστήριï πριν αλλάêετε τη
συøνÞτητα.
Αλλαγή της στάθµης εêÞδïυ
Μπïρείτε να επιλέêετε τη στάθµη εêÞδïυ απÞ
τη συσκευή. Συνήθως η συσκευή
øρησιµïπïιείται µε την αρøική ρύθµιση της
στάθµης εêÞδïυ. Αλλάêτε τη στάθµη αν
øρειαστεί.
1 Πιέστε για δύï δευτερÞλεπτα τï πλήκτρï
(SHUF/REP).
2 Πιέστε στιγµιαία τï πλήκτρï (SHUF/REP).
Αρøική ρύθµιση
3 Πιέστε τï πλήκτρï ή τï
επανειληµµένα για να επιλέêετε τη στάθµη
εêÞδïυ.
Για να µειώσετε τη στάθµη εêÞδïυ
:
Για να αυêήσετε τη στάθµη εêÞδïυ
:
4 Πιέστε για δύï δευτερÞλεπτα τï πλήκτρï
(SHUF/REP).
Σηµείωση
Ãταν επιλέêετε µία στάθµη 4 ή 5, ï ήøïς της
αναπαραγωγής τïυ CD µπïρεί να αλλïιωθεί ή
µπïρεί να ακïύσετε λίγï θÞρυâï. Σε τέτïια
περίπτωση, επιλέêτε µία øαµηλÞτερη στάθµη εêÞδïυ
στη συσκευή και øαµηλώστε την ένταση στï
ραδιÞæωνï τïυ αυτïκινήτïυ σας.
Ändern der
Übertragungsfrequenz
Da dieses Gerät bei der CD-Wiedergabe den Ton
über einen UKW-Tuner verarbeitet, können
während der CD-Wiedergabe Interferenzen
auftreten. Ändern Sie in diesem Fall die Frequenz
des modulierten HF-Signals, das vom Gerät
übertragen wird. Ursprünglich ist 88,3 MHz
eingestellt.
1 Drücken Sie (SHUF/REP) zwei Sekunden
lang, bis die Frequenz angezeigt wird.
2 Drücken Sie mehrmals
oder
, um die Frequenz auszuwählen.
Mit jedem Tastendruck auf
oder
wechselt die Frequenz
folgendermaßen:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t
89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz
t 88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Drücken Sie (SHUF/REP) zwei Sekunden
lang.
Hinweise
Wenn Sie die Übertragungsfrequenz des Geräts
ändern, müssen Sie den UKW-Tuner auf die neu
ausgewählte Frequenz einstellen.
Wenn das System ausgeschaltet ist, drücken Sie u
auf der Kabelfernbedienung, bevor Sie die Frequenz
wechseln.
Ändern des Ausgangspegels
Sie können den Ausgangspegel des Geräts
auswählen. Normalerweise kann der werkseitig
eingestellte Ausgangspegel des Geräts verwendet
werden. Sie können ihn bei Bedarf jedoch auch
ändern.
1 Drücken Sie (SHUF/REP) zwei Sekunden
lang.
2 Drücken Sie kurz (SHUF/REP).
3 Drücken Sie mehrmals
oder
, um den Ausgangspegel
auszuwählen.
Verringern des Ausgangspegels
:
Erhöhen des Ausgangspegels
:
4 Drücken Sie (SHUF/REP) zwei Sekunden
lang.
Hinweis
Wenn Sie den Pegel 4 oder 5 auswählen, ist bei der
CD-Wiedergabe möglicherweise der Ton verzerrt, oder
es tritt Störrauschen auf. Stellen Sie in diesem Fall am
Gerät einen niedrigeren Ausgangspegel ein, und
drehen Sie die Lautstärke an der Autoanlage
herunter.
Changing the transmitting
frequency
Because this unit processes CD playback sound
through an FM tuner, there may be interference
noise during CD playback. In such a case, change
the frequency of the modulated RF signal
transmitted from the unit. The initial setting is
88.3 MHz.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds until
frequency appears.
2 Press
or
repeatedly to
select the frequency.
Each time you press
or , the
frequency changes as follows:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t
89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz
t 88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Notes
• When you change the transmitting frequency on the
unit, be sure to tune your FM tuner to the newly
selected one.
• Press u on the wired remote before changing the
frequency if the power to the unit is turned off.
Changing the output level
You can select the output level from the unit.
Normally the unit is used in the initial output
level; change the level if necessary.
1 Press (SHUF/REP) for two seconds.
2 Press (SHUF/REP) momentarily.
Initial setting
3 Press
or
repeatedly to
select the output level.
To decrease the output level
:
To increase the output level
:
4 Press (SHUF/REP) for two seconds.
Note
When you select level 4 or 5, the CD playback sound
may be distorted or you may hear some noise. In such
a case, select a lower output level on the unit and turn
down the overall volume on your car audio.
Ostrzeżenie
Sprzęt przeznaczono wyłącznie do pracy przy
zasilaniu prądem stałym o ujemnym uziemieniu i
napięciu 12 V DC.
Aby uniknąć zwarcia, odłączyć łączę uziemienia
akumulatora samochodowego przed
rozpoczęciem jakichkolwiek podłączeń.
Żółty i czerwony przewód zasilania podłączyć
dopiero po wykonaniu wszystkich innych
podłączeń.
Czerwony przewód zasilania podłączyć do
złącza mocy 12 V, zasilanego po przestawieniu
kluczyka zapłonu na pozycję zasilania
dodatkowego sprzętu.
Wszystkie przewody uziemienia doprowadzić
do jednego, wspólnego punktu uziemienia.
Po zakończeniu podłączeń, nacisnąć
przycisk zerowania na zmieniaczu płyt CD.
(Patrz „Przycisk zerowania”, na odwrocie.)
Πρïσïøή
Η συσκευή έøει σøεδιαστεί για λειτïυργία
µÞνï µε µπαταρία αυτïκινήτïυ 12 V DC
(αρνητική γείωση)
Πρïτïύ πρïâείτε σε ïπïιαδήπïτε σύνδεση,
απïσυνδέστε τïν ακρïδέκτη γείωσης της
µπαταρίας τïυ αυτïκινήτïυ σας για την
απïæυγή âραøυκυκλωµάτων.
Συνδέστε τï κίτρινï και τï κÞκκινï καλώδιï
τρïæïδïσίας µÞνï αæïύ Þλα τα υπÞλïιπα
καλώδια έøïυν συνδεθεί.
Βεâαιωθείτε Þτι συνδέσατε τï κÞκκινï
καλώδιï τρïæïδïσίας µε τï θετικÞ
ακρïδέκτη 12 V πïυ τρïæïδïτείται Þταν ï
διακÞπτης της µίúας γυρίσει στη âïηθητική
θέση.
Συνδέστε Þλα τα καλώδια γείωσης σε ένα
κïινÞ σηµείï γης.
Αæïύ ïλïκληρώσετε Þλες τις συνδέσεις,
πιέστε τï πλήκτρï επαναρύθµισης τïυ CD
changer. (Ανατρέêτε στï Πλήκτρï
επαναρύθµισης στην πίσω Þψη.)
Podłączenia
Συνδέσεις
to a metal point on the car
First connect the black ground lead, then connect the yellow and red power input leads.
an ein Metallteil des Fahrzeugs
Schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung an, dann die gelbe und die rote Stromleitung.
do metalowej części samochodu
W pierwszej kolejności podłączyć kabel uziemienia, następnie żółty i czerwony przewód zasilania.
πρïς ένα µεταλλικÞ σηµείï τïυ αυτïκινήτïυ
Συνδέστε πρώτα τï µαύρï καλώδιï της γείωσης και στη συνέøεια τï κίτρινï και τï κÞκκινï καλώδιï της τρïæïδïσίας.
к металической части корпуса автомобиля
Сначала подсоедините черный провод заземления, а затем — желтый и красный провода питания.
to the +12 V power terminal which is powered at all times
Be sure to connect the black ground lead first.
an den +12-V-Stromanschluß (ständig stromführend)
Bitte schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung an.
do stale zasilanego łącza mocy +12 V
W pierwszej kolejności podłączyć czarny kabel uziemienia.
πρïς τïν ακρïδέκτη +12 V, πïυ είναι συνεøώς ενεργÞς
Βεâαιωθείτε Þτι πρώτα συνδέσατε τï µαύρï καλώδιï της γείωσης.
к +12-вольтному выходу питания, на который ток поступает все время
Не забудьте сначала подсоединить черный провод заземления.
Yellow
Gelb
Żółty
Κίτρινï
Желтый
Black
Schwarz
Czarny
Μαύρï
Черный
Red
Rot
Czerwony
ΚÞκκινï
Красный
Fuse
Sicherung
Bezpiecznik
Ασæάλεια
Плавкий
предохранитель
Fuse
Sicherung
Bezpiecznik
Ασæάλεια
Плавкий
предохранитель
Wired Remote
Kabelfernbedienung
Pilot przewodowy
Ενσύρµατï Ìειριστήριï
Проводной пульт дистанционного
управления
Wymiana bezpiecznika
Jeżeli bezpiecznik przepali się, sprawdzić
podłączenie zasilania i wymienić bezpiecznik.
Jeżeli bezpiecznik ponownie przepali się, może to
oznaczać wewnętrzną awarię sprzętu.
Ostrzeżenie
Użyć bezpiecznika wyłącznie o podanej wartości
amperów.
Użycie bezpiecznika o wyższej wartości amperów
może spowodować poważne uszkodzenia.
Αντικατάσταση ασæαλειών
Αν καεί η ασæάλεια, ελέγêτε τη σύνδεση
τρïæïδïσίας και αντικαταστήστε την
ασæάλεια. Εάν η ασæάλεια καεί και πάλι µετά
την αντικατάσταση, πιθανÞ να υπάρøει κάπïια
εσωτερική âλάâη.
Πρïειδïπïίηση
Ìρησιµïπïιείτε ασæάλεια µε την
πρïδιαγραæÞµενη ïνïµαστική τιµή έντασης
τïυ ρεύµατïς (αµπέρ).
Ìρήση ασæάλειας µεγαλύτερης ïνïµαστικής
έντασης απÞ την πρïδιαγραæÞµενη µπïρεί να
πρïκαλέσει σïâαρή úηµιά στη συσκευή.
Relay box
Relaiskästchen
Skrzynka przekaźnikowa
Κïυτί ρελέ
Релейный блок
6
from a car aerial*
von einer Autoantenne*
od anteny samochodowej*
απÞ την κεραία τïυ αυτïκινήτïυ*
от автомобильной антенны*
Car audio
Auto-Audioanlage
Samochodowy zestaw
audio
ΡαδιÞæωνï αυτïκινήτïυ
Автомобильная
аудиосистема
Speaker system
Lautsprecher
System głośnikowy
Σύστηµα ηøείων
Система
громкоговорителей
Aerial connector*
Antennenanschluß*
Złącze antenowe*
Βύσµα της κεραίας*
Антенный разъем*
CD changer
CD-Wechsler
Zmieniacz płyt CD
CD changer
многодисковый проигрыватель CD
5
Anschluß
Vorsicht
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
Bevor Sie Anschlüsse vornehmen, trennen Sie
die Erdungsleitung der Autobatterie ab, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
Schließen Sie die gelben und roten
Stromversorgungsleitungen erst an, wenn alle
anderen Kabel angeschlossen sind.
Schließen Sie die rote Stromversorgungsleitung
an einen positiven 12-V-Kontakt an, der in der
Position ACC oder I des Zündschlosses unter
Strom steht.
Leiten Sie alle Erdungsleitungen an einen
gemeinsamen Massepunkt.
Wenn Sie alle Anschlüsse vorgenommen
haben, drücken Sie die Rücksetztaste am CD-
Wechsler (siehe „Rücksetztaste“ auf der
Rückseite).
Connections
Caution
This unit is designed for negative ground 12 V
DC operation only.
Before making connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
Connect the yellow and red power input leads
only after all other leads have been connected.
Be sure to connect the red power input lead to
the positive 12 V power terminal which is
powered when the ignition switch is in the
accessory position.
Run all ground wires to a common ground
point.
When finished making all the connections,
press the reset button of the CD changer.
(See “Reset button” on the reverse side.)
to the +12 V power terminal which is powered when the ignition switch is in the accessory position
Be sure to connect the black ground lead first.
an den +12-V-Stromanschluß, der nur dann Strom führt, wenn sich das Zündschloß in der Position ACC und I befindet
Bitte schließen Sie zuerst die schwarze Masseleitung an.
do złącza zasilania mocą +12 V, zasilanego po przestawieniu kluczyka zapłonu na pozycję zasilania sprzętu dodatkowego
W pierwszej kolejności podłączyć czarny kabel uziemienia.
πρïς τï θετικÞ ακρïδέκτη +12 V πïυ τρïæïδïτείται Þταν ï διακÞπτης της µίúας γυρίσει στη âïηθητική θέση
Βεâαιωθείτε Þτι πρώτα συνδέσατε τï µαύρï καλώδιï της γείωσης.
к +12-вольтному выходу питания, на который ток поступает, когда ключ зажигания находится в положении
включения подсоединенной аппаратуры
Не забудьте сначала подсоединить черный провод заземления.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie
den Stromanschluß und tauschen die Sicherung
aus. Wenn auch die neue Sicherung wieder
durchbrennt, kann eine interne Störung vorliegen.
Achtung
Achten Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem
gleichen Ampere-Wert zu verwenden.
Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät
kommen.
Fuse replacement
If the fuse blows, check the power connection and
replace the fuse. If the fuse blows again after
replacement, there may be an internal
malfunction.
Warning
Use a fuse with the specified amperage rating.
Use of a higher amperage fuse may cause serious
damage.
WARNING
Plug the connector into the jack on
the left side of the CD changer.
Make sure that the catch of the
connector is secured in the hole
next to the jack.
ACHTUNG
Stecken Sie den Stecker in die
Buchse links am CD-Wechsler.
Achten Sie darauf, daß die
Verriegelung des Steckers in der
Aussparung neben der Buchse sitzt.
OSTRZEŻENIE
Podłączyć złącze do gniazdka
umieszczonego po lewej stronie
zmieniacza płyt CD. Upewnić się,
że zatrzask złącza jest
zabezpieczony we wgłębieniu nad
gniazdkiem.
ΠΡÃΕΙ∆ÃΠÃΙΗΣΗ
Συνδέστε τï âύσµα στην
υπïδïøή πïυ âρίσκεται στην
αριστερή πλευρά τïυ CD
changer. Βεâαιωθείτε Þτι τï
âύσµα έøει κïυµπώσει σωστά
στην ïπή πάνω απÞ την
υπïδïøή.
* An adaptor (optional) may be necessary for your car and
car audio system. In such a case, consult your dealer.
* Für Ihr Auto und Ihre Autoanlage benötigen Sie
möglicherweise einen Adapter (gesondert erhältlich).
Wenden Sie sich in einem solchen Fall an Ihren Händler.
*
W zależności od samochodu i posiadanego,
samochodowego zestawu audio, niezbędny może być
(opcjonalny) adapter. W takim przypadku, skontaktować się
z punktem sprzedaży.
* Μπïρεί να øρειαστεί κάπïιïς πρïσαρµïγέας
(πρïαιρετικÞς) για τη σύνδεση ανάλïγα µε τï
αυτïκίνητï και τï ραδιÞæωνï τïυ αυτïκινήτïυ πïυ
έøετε. Σε µια τέτïια περίπτωση, συµâïυλευθείτε τï
κατάστηµα πώλησης.
* Для автомобильной аудиосистемы может понадобиться
переходник (продается отдельно). В этом случае
обратитесь к вашему дилеру.
Замена плавкого предохранителя
В случае перегорания предохранителя
проверьте контакты питания и замените
предохранитель. Если после замены
предохранитель перегорает вновь, это может
свидетельствовать о какой-то внутренней
неисправности проигрывателя.
Предупреждение
Используйте предохранители, расчитанные на
предусмотренную инструкцией силу тока.
Использование предохранителя,
рассчитанного на большую силу тока, может
привести к серьезному повреждению
аппаратуры.
Меры предосторожности
Данная система предназначена для
использования с питанием только от 12-
вольтного источника прямого тока с
отрицательной массой.
Чтобы избежать короткого замыкания,
перед осуществлением подсоединения
отсоедините минусовую клемму
автомобильного аккумулятора.
• Подсоедините желтый и красный провода
питания в последнюю очередь, только после
подсоединения всех других проводов.
• Следите за тем, чтобы красный провод
питания был подсоединен к положительному
12-вольтному выходу питания, на который
поступает ток, когда ключ зажигания
находится в положении включения
подсоединенной аппаратуры.
Подведите все провода заземления к
одной и той же точке заземления.
После завершения процедуры
подсоединения нажмите кнопку
переустановки на сменном устройстве
проигрывателя CD. (См. Кнопка
переустановки на обороте.)
Подсоединение
Catch
Verriegelung
Zatrzask
Ασæάλεια
Фиксатор
Изменение рабочей частоты
Поскольку при воспроизведении
проигрыватель пропускает звуковой сигнал
через УКВ-тюнер, во время прослушивания
диска могут возникать помехи. В этом случае
измените частоту радиочастотного сигнала с
частотной модуляцией. Изначально заданное
значение частоты составляет 88,3 МГц.
1 Нажмите клавишу (SHUF/REP) на две
секунды до появления на дисплее
частоты.
2 Последовательным нажатием клавиши
или выберите нужную
частоту.
При каждом нажатии или
частота меняется следующим образом:
: 88.3 MHz t 89.9 MHz t 89.7 MHz
t 89.5 MHz t 89.3 MHz t
89.1 MHz t 88.9 MHz t 88.7 MHz
t 88.5 MHz t 88.3 MHz
: 88.3 MHz t 88.5 MHz t 88.7 MHz
t 88.9 MHz t 89.1 MHz t
89.3 MHz t 89.5 MHz t 89.7 MHz
t 89.9 MHz t 88.3 MHz
3 Нажмите клавишу (SHUF/REP) на две
секунды.
Примечания
• Не забудьте настроить УКВ-тюнер на заново
установленную частоту.
• В случае, если питание системы отключено, перед
сменой частоты нажмите u на пульте
дистанционного управления.
Изменение уровня
выходного сигнала
Можно по своему усмотрению выбрать
уровень выдаваемого системой сигнала. Как
правило, система эксплуатируется при
изначально установленном уровне выходной
мощности. При необходимости его можно
изменить.
1 Нажмите клавишу (SHUF/REP) на две
секунды.
2 Нажмите сразу кнопку (SHUF/REP).
3 Последовательным нажатием клавиши
или
выберите уровень
выходного сигнала.
Для уменьшения уровня
:
Для увеличения уровня
:
4 Нажмите клавишу (SHUF/REP) на две
секунды.
Примечание:
При выборе уровня 4 или 5 в проигрывателе может
начаться искажение звука, или может появиться
шум. В этом случае на проигрывателе следует
выбрать более низкий уровень и сделать тише
уровень громкости автомобильной аудиосистемы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Вставьте соединительную муфту
в гнездо на левой стороне
сменного устройства
проигрывателя CD. Убедитесь в
том, чтобы фиксатор
соединительной муфты был
закреплен в отверстии около
гнезда.
Insert the connector until it locks.
Den Stecker ganz einstecken, bis er
einrastet.
Wsunąć złącze do zaskoczenia
blokady.
Σπρώêτε τï âύσµα µέøρι να
κïυµπώσει.
Вставьте соединительную муфту
до момента фиксации.
Изначально
установленный
уровень
Nastawienie
wstępne
Werkseitig
voreingestellter
Pegel
5.5 m
5,5 m
0.5 m
0,5 m
5.5 m
5,5 m
1 m
5.5 m
5,5 m
Wired remote (RM-X88)
Kabelfernbedienung (RM-X88)
Przewodowy pilot zdalnego sterowania (RM-X88)
Ενσύρµατï øειριστήριï (RM-X88)
Проводной пульт дистанционного управления (RM-X88)
6 m
Connector
Anschluß
Złącze
Βύσµα
Соединительная муфта
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony CDX-434RF Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji