TILLIG BAHN 74897 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn
Schlafwagen • Sleeping coach
Voiture-lit • Lůžkový vůz • Wagon sypialny
Typ y
204
282
364515 / 24.03.2023
(DE) Das Modell ist für eine Innenbeleuchtung vorbereitet. Ein
entsprechender Nachrüstsatz ist unter der Art.-Nr. 08858 – In-
nenbeleuchtungsbausatz universal (Beleuchtungsstreifen mit
variabler Länge) und Art.-Nr. 76914 – Kontaktstreifen für Innen-
beleuchtung, zur Stromversorgung von den Radsätzen bis unter
das Dach, erhältlich.
Anschlüsse für die Beleuchtungsstreifen sind im Inneren des
Modells vorhanden. Die Beleuchtungsstreifen nach eigener
Wahl können in das Dach mit doppelseitigen Klebestreifen ge-
klebt werden und sind mit den Anschlüssen zu kontaktieren. Die
Stromabnahme erfolgt über Radschleifer, die als Zurüstteile bei-
liegen. Entsprechend der Abbildung sind diese nach Abziehen
der Drehgestelle auf diese zu stecken.
(GB) The model is prepared for interior lighting. A corresponding
retrot kit is available under article number 08858 Universal
Interior Lighting Kit (lighting strips of variable lengths) and article
number 76914 – Contact strips for interior lighting, for the power
supply from the wheel sets extending to under the roof.
Connections for the lighting strips are located inside the model.
The lighting strips of your choice can be glued into the roof with
double-sided adhesive strips and must be brought into contact
with the connections. The current is drawn from the wheel pick-
up shoes which are included as detailing parts. According to the
illustration, these are to be placed on them after removing the
bogies.
(FR) La maquette est préparée pour l’éclairage intérieur. Un
kit d’extension correspondant est disponible sous la référence
08858 – Kit d’éclairage intérieur universel (bandes d’éclairage
de longueur variable) et la référence 76914 – Bandes de contact
pour l’éclairage intérieur, pour l’alimentation électrique des essi-
eux au toit.
Les raccords pour les rubans lumineux sont disponibles à l’intéri-
eur de la maquette. Les rubans lumineux peuvent être, au choix,
collés sur le toit avec des rubans adhésifs double face et doivent
être connectés aux raccords.
Le contact électrique s’établit par le biais des frotteurs d’essieux
fournis dans les accessoires. Conformément à l’illustration, ils
doivent être insérés après le retrait des bogies. La partie supéri-
eure du châssis doit être retirée pour le montage de l’éclairage.
(CZ) Model je vybaven přípravou na vnitřní osvětlení. Odpo-
vídající sada k dovybavení je k dostání pod kat.č. 08858 Uni-
verzální sada pro vnitřní osvětlení (osvětlovací lišty s variabilní
délkou) a kat.č. 76914 – Kontaktní lišty pro vnitřní osvětlení, pro
napájení z dvojkolí až pod střechu.
Přípojky pro osvětlovací pásky jsou umístěny uvnitř modelu. Os-
větlovací pásky dle vlastního výběru lze vlepit do střechy obous-
trannou lepicí páskou a spojit s kontakty přípojek. Odběr proudu
je zajištěn pomocí kartáčů, které jsou přiloženy jako přídavné
díly. Dle vyobrazení se po stažení otočných podvozků nasadí na
otočné podvozky.
(PL) Model jest przygotowany pod oświetlenie wewnętrzne. Od-
powiedni zestaw akcesoriów dostępny jest pod nr art. 08858
uniwersalny zestaw oświetlenia wewnętrznego (taśmy oświe-
tleniowe o różnej długości) i nr art. 76914 taśmy stykowe do
oświetlenia wewnętrznego, do zasilania od zespołów kół do pod-
dasza.
Przyłącza dla taśm oświetlenia znajdują się we wnętrzu mode-
lu. Taśmy oświetlenia można według wyboru można przykleić do
dachu za pomocą dwustronnej taśmy klejącej i zetknąć z przy-
łączami. Odbiór prądu następuje poprzez ślizgacze załączone
jako wyposażenie dodatkowe. Odpowiednio do rysunku można
je po zdjęciu wózków na nie założyć.
(DE) Anschlusskontakt / (GB) Terminal contact / (FR) Contact de raccordement
(CZ) Připojovací kontakt / (PL) Blaszka kontaktowa
i

LED
i
i
Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
74897 74989

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami
domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko
naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych
i elektronicznych.

 When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and
electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní
odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
Die-
ses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline (CZ) Hotline Zákaznické služby
(PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE)  Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsan-
spruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw. an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter
Schnittstelle, können Gewährleistungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem Digitaldecoder,
mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
 This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of purchase. This warranty claim expires if the pro-
duct is interfered with, modied or converted after the point of time of the customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for war-
ranty can only be asserted if the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference suppression kit).
 Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce droit de garantie s’éteint si le client procède/a
procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc. sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent
être acceptés que si le véhicule correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok zaniká, pokud byly ze strany zákazníka
na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo
vráceno do odborné prodejny v původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne, wynoszące 24 miesiące od daty zakupu.
Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojaz-
dach z zabudowanym interfejsem, roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi handlowemu w
stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym zestawem odkłócającym).


(DE) Durch Umbiegen der Laschen sind die Radschleifer von unten
zu sichern. Sie sind vorsichtig zu justieren, damit einerseits die Stro-
mabnahme gewährleistet und andererseits der Rollwiderstand nicht
zu hoch wird.
(GB) The wheel pick-up shoes must be secured from below by ben-
ding the link plates. They must be adjusted carefully, to ensure the
uptake of current on the one hand and on the other hand, that the
rolling resistance is not too high.
(FR) Plier les languettes permet de sécuriser les frotteurs d’essieux
depuis le bas. Elles doivent être ajustées avec précision pour garantir
le contact électrique et, d’autre part, pour que la résistance au roule-
ment ne soit pas trop élevée.
(CZ) Kartáče je třeba zespoda zajistit ohnutím patek. Je třeba je opat-
rně nastavit, aby na jedné straně zajišťovaly odběr proudu a na druhé
straně příliš nezvyšovaly valivý odpor.
(PL) Ślizgacze z dołu należy zabezpieczyć zginając nakładki. Ślizgac-
ze należy nastawiać ostrożnie, ażeby z jednej strony był zapewniony
pobór prądu, a z drugiej opór toczenia nie był zbyt wysoki.
i
282
0-3
0-3
(DE) Die Wankstütze sollte mit einem Tropfen Sekundenkleber xiert werden.
(GB) The anti-roll support should be xed with a drop of superglue.
(FR) Le support du rouleau doit être xé avec une goutte de superglue.
(CZ) Podpěra role by měla být upevněna kapkou superlepidla.
(PL) Podporę rolki należy przymocować kroplą superglue.
i
i
  • Page 1 1
  • Page 2 2

TILLIG BAHN 74897 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla