2 7
PARTICULARITES SPECIFIKA CECHY SZCZEGÓLNE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
(CZ) Popis
Čelní sklo, ochoz
Vnitřní vybavení B
Střecha B, namontovat
Deska s plošnými spoji bez zástrčky
Deska s plošnými spoji, přední
Deska s plošnými spoji (světlo)
Propojovací kabel
Kabel, vpředu s vidlicí
Uzávěr
MP-Spřáhlo
Příslušenství (Oj)
(bez zobrazení)
Okno czołowe, dekorować
Wystrój wewnętrzny B
Dachu B, zmontowana
Płytka drukowana bez wtyczki
Płytka drukowana, przód
Płytka drukowana (światło)
Kabel łączący
Kabel, przód z wtyczką
Zamknięcie
MP-Sprzęg
Części dodatkowe (Dyszel)
(bez rys.)
Art.-Nr. / Item no.
ERSATZTEILLISTE SPARE PARTS LIST LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Stirnfenster, dek.
Inneneinrichtung B
Dach B, mont.
Leiterplatte ohne Stecker
Leiterplatte, vorn
Leiterplatte (Licht)
Verbindungskabel
Kabel, vorn mit Stecker
Verschluss
MP-Kupplung
Zurüstteile (Deichsel)
(ohne Abbildung)
(GB) Description
Front windows, detached
Interior equipment B
Roof B, mounted
Circuit board without plug
Circuit board, front
Circuit board (light)
Connection cable
Cable, front with plug
Closure
MP-Coupling
Accessory parts (Drawbar)
(without illustr.)
(FR) Description
Fenêtre avant, décoré
Dispositif intérieur B
Toit B, montée
Carte de circuits imprimés sans che
Carte de circuits imprimés, avant
Carte de circuits imprimés (lumière)
Câble de raccordement
Câble, avant avec che
Fermeture
MP-Attelage
Pièces d’équipement
(Barre de traction) (sans illustr.)
Art.-Nr. / Item no.
04880
205870
300558
201501
396331
396328
396327
391543
391544
300589
300576
201504
04880
205870
300558
201501
396331
396328
396327
391543
391544
300589
300576
201504
When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take
it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or
the local council oce.
Tento produkt nesmí být na konci svého užívání zlikvidován
jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu
likvidace.
Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem
z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbierania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają
Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne. Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się,
gdzie jest najbliższy punkt recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage
d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
14+
(DE) Das Modell ist zweiteilig mit einer Kurzkupplungskulisse zwischen beiden Fahrzeugteilen ausgeführt. Die Verbindung zwischen
beiden Fahrzeughälften ist nur in Verbindung mit der Spurführung auf den Gleisen stabil. Daher ist das Fahrzeug stets mit beiden
Händen an beiden Zugteilen zu erfassen. Beim Aufgleisen sind beide Fahrzeughälften leicht gegeneinander zu drücken, um eine
gerade Ausrichtung des Jakobs-Drehgestelles zu erreichen. Das Getriebe des Modelles ist ausreichend gefettet und braucht nur nach
einer Laufzeit von ca. 100 h nachgefettet zu werden. Dazu wird das Fett, Art.-Nr. 08973, empfohlen. Da das Getriebe nach unten
oen ist, ist der Fettauftrag sparsam vorzunehmen. Die Demontage des Modelles ist in folgender Reihenfolge möglich: Abziehen des
Daches nach oben, am besten von der Fahrzeugmitte beginnend und Herausklappen des Führerstandfensters. Danach Abziehen
der Scharfenbergkupplungsattrappe. Die zwei im Fahrzeugboden sichtbaren Rastnasen des Führerstandes nach außen drücken
und Führerstand nach oben aus dem Fahrzeug ziehen. Danach lässt sich das Oberteil leicht spreizen und vom Fahrzeugboden nach
oben abziehen. Der Beleuchtungsstreifen für die Innenbeleuchtung muss nicht vorher abgelötet werden. Er kann an der Leiterplatte
vorn verbleiben. Inneneinrichtung am Führerstandsende ausrasten und Inneneinrichtung aus dem in Fahrzeugmitte liegenden Haken
ausschwenken. Zum Trennen beider Fahrzeughälften Faltenbalg nach oben abziehen und Anschlussdrähte am Jakobdrehgestell ab-
löten. Stecker des Verbindungskabels aus Steckdose auf der Leiterplatte abziehen. Die Klemmplatte vom Jakobdrehgestell abziehen
und das Drehgestell aushängen. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Auf die richtige Lage der Verbindungsdrähte ist zu
achten, da sonst zu große Kräfte zwischen den Fahrzeugen bei Bogenfahrt auftreten können.
(GB) The model comes in two parts with a close coupling operation between both vehicle parts. The connection between both
vehicle halves is only secure in combination with the track guidance on the rails. This is why both train parts of the vehicle are
always to be picked up together. When setting down on the tracks press both vehicle halves gently together in order to achieve a
straight alignment of the Jacobs bogie. The gearing of the model is suciently greased and only requires re-greasing after about
100 h running time. We recommend Article No. 08973 for this purpose. As the gearing is open underneath, grease should be applied
sparingly. Disassembly of the model is possible in the following sequence: Remove the roof, preferably beginning from the centre of
the vehicle and click out the driver's cabin windows. After this remove the Scharfenberg coupler. The two visible lugs in the vehicle
oor of the driver's cabin are pressed outwards and the driver's cabin pulled upwards out of the vehicle. Then the top section can be
slightly widened and removed from the vehicle oor. The lighting strip for the interior lighting need not be desoldered beforehand. It
can remain on the circuit board at the front. Unclick interior at the driver's cabin end and swivel out the interior out of the hooks at
the centre of the vehicle. To separate both vehicle halves, pull the gangway bellows upwards and desolder the connection wires on
the Jacobs bogie. Remove connection cable plugs from the sockets on the circuit board. Pull out the terminal plate from the Jacobs
bogie and remove the bogie. Assembly is undertaken in reverse order. Pay attention to the correct position of the connection wires
as otherwise excessive forces can be generated between the vehicles when negotiating a curve.
(FR) Le modèle est exécuté en deux parties avec une coulisse d’attelage court entre les deux parties de voiture. La connexion entre
les deux moitiés de voiture n’est stable qu’en relation avec le guidage sur les voies. C’est pourquoi, il faut toujours saisir la voiture avec
les deux mains aux deux parties du train. Lors de la pose sur rails, les deux moitiés de la voiture doivent être légèrement pressées
l’une contre l’autre pour obtenir une direction droite du bogie Jakobs. L’engrenage du modèle est susamment graissé et ne doit être
regraissé qu’après une durée d’env. 100 h. A cet eet, la graisse, réf. 08973, est recommandée. Comme l’engrenage est ouvert vers le
bas, l’application de graisse doit se faire parcimonieusement. Le démontage dans la chronologie suivante est possible: Retirer le toit
vers le haut, l’idéal est de commencer par le centre de la voiture et en rabattant la fenêtre de la cabine du conducteur. Ensuite, enle-
ver l’imitation de l’attelage Scharfenberg. Presser vers l’extérieur les deux taquets de blocage visibles dans le sol de la voiture de la
cabine du conducteur et tirer la cabine du conducteur vers le haut hors de la voiture. Ensuite, la partie supérieure se laisse facilement
écarter et retirer vers le haut du sol de la voiture. Il n’est pas nécessaire de dessouder la bande d’éclairage pour l’éclairage intérieur.
Elle peut rester devant sur la carte de circuits imprimés. Décrocher l’aménagement intérieur à l’extrémité de la cabine du conducteur
et faire basculer l’aménagement intérieur hors du crochet se trouvant dans le centre de la voiture. Pour séparer les deux moitiés de la
voiture, retirer le souet d’intercirculation vers le haut et dessouder les ls de raccordement au bogie Jakobs. Retirer la che du câble
de raccordement de la prise de courant se trouvant sur la carte de circuits imprimés. Retirer la plaque de serrage du bogie Jakob et
décrocher le bogie. Le montage s’eectue dans la chronologie inverse. Veiller à la bonne position des ls de raccordement car, sinon,
des forces trop importantes peuvent apparaître entre les voitures dans les virages.
(CZ) Model je proveden jako dvojdílný s kulisou krátkého spřáhla mezi oběma částmi vozu. Spojení mezi oběma částmi vozu je sta-
bilní pouze při vedení stopy na kolejích. Proto vůz vždy uchopujte oběma rukama za obě tažné části. Při nakolejování obě části vozu
mírně stlačte k sobě, aby došlo k vyrovnání Jakobsova podvozku. Převodovka modelu je dostatečně promazaná a další promazání
potřebuje cca po 100 hod. provozu. Doporučený mazací tuk objednací číslo 08973. Převodovka je dole otevřená, proto mažte šetrně.
Při demontáži dodržte tento postup: Střechu stáhněte nahoru, začněte od středu vozu, a vyklopte okno kabiny strojvedoucího. Poté
stáhněte atrapu spřáhla Scharfenberg. Obě aretační západky viditelné v podlaze kabiny strojvedoucího zatlačte směrem ven a kabinu
strojvedoucího vytáhněte nahoru z vozu. Poté lze horní část snadno roztáhnout a stáhnout ze dna vozu směrem nahoru. Pás vnitřního
osvětlení není nutné odpájet. Může zůstat na desce plošných spojů. Vyjměte vnitřní vybavení na konci kabiny strojvedoucího a vnitřní
vybavení vyklopte z háku ve středu vozu. K oddělení obou částí vozu vytáhněte vlnovec nahoru a odpájejte spojovací vodiče na
Jakobsovu podvozku. Odpojte konektor spojovacího kabelu ze zásuvky na desce plošných spojů. Stáhněte svorkovnici z Jakobsova
podvozku a vyvěste otočný podvozek. Montáž se provádí v opačném pořadí. Dodržte správnou polohu spojovacích vodičů, aby při
projíždění zatáčkami nepůsobily na vozy nadměrné síly.
(PL) Model jest dwuczęściowy, połączony kulisą sprzęgu krótkiego pomiędzy obiema częściami. Połączenie pomiędzy połowami
pojazdu jest stabilne tylko w połączeniu z prowadzeniem pojazdu wzdłuż toru. Dlatego pojazd należy chwytać zawsze obiema rękami
za obie części pociągu. Przy ustawianiu pojazdu na torze należy obie połowy lekko od siebie odepchnąć, aby osiągnąć proste ustawi-
enie wózka Jakobsa. Mechanizm modelu jest wystarczająco nasmarowany. Smarowanie należy powtórzyć dopiero po ok. 100 godz.
przebiegu. Zaleca się używać smaru o nr. art. 08973. Ponieważ mechanizm jest od dołu otwarty, smarowanie powinno być oszczędne.
Demontaż modelu należy przeprowadzać w następującej kolejności: Zdjąć dach, rozpoczynając najlepiej od środka pociągu, otworzyć
okno stanowiska maszynisty. Następnie odciągnąć atrapę sprzęgu samoczynnego Scharfenberga. Widoczne w podłodze pojazdu
dwa noski zatrzasków wycisnąć w górę i wyjąć z pojazdu stanowisko maszynisty, pociągając je w górę.
Teraz należy lekko rozszerzyć część górną i zdjąć ją z podłogi pojazdu, pociągając w górę. Nie trzeba przedtem odlutowywać pasa
oświetleniowego dla oświetlenia wnętrza. Może pozostać na płytce drukowanej z przodu. Wyjąć z zatrzasków na końcu stanowiska
maszynisty wyposażenie wnętrza i wychylić je poza haczyk znajdujący się w środku pojazdu. Dla rozdzielenia obu połówek pojazdu
zdjąć harmonię, pociągając ją w górę i odlutować kable podłączeniowe na wózku Jakobsa. Wyciągnąć wtyczkę przewodu łączącego