Stayer LOM 180 Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi
www.grupostayer.com
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
ES
GB
Manual de instrucciones
Istruzioni d’ uso
Operating instructions LH187C
LH190E
LD141
LD141B
IT
Bedienungsanleitung
Instrukcja obsługi
FR
Instructions d´emploi
PL
Οδηγίες λειτουργίας
Návod k použití
– překlad z originálu
EL
CZ
LR125CE
LOM180
LOM130 3P
LOM230
LOM L20
DELTA150
ESPAÑOL
2
2
ESPAÑOL
3
3
4
4
(1)
(7)
(7)
(10)
(11)
(6)
(4)
(12)
(2)
(9)
(8)
ESPAÑOL
5
5
ESPAÑOL
6
6
6.1.
LH187C LH190E LD141B LR125C LD141
W 150 250 110 300 180
min-1 12000 6000-14000 12500 12000 13000
mm 2 0.8 - 2 -
mm 90x187 187x92 140x140x80 Ø125 140x140x80
Kg 1.2 1.9 0.65 1.5 0.9
LpA dB(A) 84 86.6 72 81 76
LWA dB(A) 98 97.6 80 91 85
ahw m/s24.5 9.2 4 4 4.2
LOM130 3P LOM180 LOM230 LOM L20 DELTA150
W 190 260 400 300 150
min-1 11000 12000 12000 5000-9000 14000
mm - - - 2 -
mm 85x200 90x185 230x115 125 150x150x100
Kg 1.3 1.7 2.9 1.5 0.9
LpA dB(A) - - 85 79 77
LWA dB(A) - - 16 85 86
ahw m/s2- - 4 2.5 4.2
ES
Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está
en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN62841-1, EN62841-
2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 de acuerdo con las
regulaciones 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
GB
Declare under our responsibility that the product described under “Technical Data” is in accordance
with the following standards or standardization documents: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29. according to 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
IT
Noi dichiariamo sotto la nostra unica e sola responsabilita che questo prodotto si trova in conformita
con le norme o i documenti normalizza liseguenti: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
FR
Je déclare sous notre responsabilité que le produit décrit sous «Caractéristiques techniques» est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29, conformément aux réglementations
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
DE
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/
CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
PL
Oświadczamy, że produkty przedstawione w rozdziale „Dane techniczne” odpowiadają wymaganiom
następujących norm i dokumentów normatywnych: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-
2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 zgodnie z przepisami 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
EL
Δηλώνουμε υπό την ευθύνη μας ότι αυτό το προϊόν είναι σύμφωνο με τα παρακάτω πρότυπα ή
τυποποιημένα έγγραφα: EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, EN 60335-2-29, σύμφωνα με τις διατάξεις των οδηγιών 2006/42/CE, 2014/35/UE,
2014/30/UE, 2011/65/UE.
CZ
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výrobek uvedený v části, Technické parametry je v
souladu s následujícími normami a normativními dokumenty EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-
1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 a v souladu s požadavky směrnic
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
TR
Bu ürünün aşağıdaki standart ve standardizasyon belgeleri ile uyumunun doğruluğunu yegane
sorumluluğumuz altında beyan ederiz. EN62841-1, EN62841-2-4, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 direktierinin hükümleri uyarınca 2006/42/CE,
2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
P
Declaro, sob nossa responsabilidade que o produto des-crito em “Dados técnicos” está em
conformidade com as seguintes normas ou documentos normativos: EN62841-1, EN62841-
2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, EN 60335-2-29 de acordo com os
regulamentos 2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE.
Ramiro de la Fuente
Director Manager
2022
ES. Declaración de Conformidad GB. Declaration of Conformity IT. Dichiarazione di conformità
FR. Déclaration de Conformité DE. Konformitätserklärung PL. Deklaracja zgodności EL. Δήλωση
Συμμόρφωσης CZ. Prohlášení o shodě TR. Uygunluk beyanı P. Declaração de conformidade
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
ESPAÑOL
8
8
Instrucciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
1) Puesto de trabajo
a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto de
trabajo. El desorden y una iluminación deciente en las
áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno
con peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las
herramientas eléctricas producen chispas que pueden lle-
gar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de
su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctri-
ca. Una distracción le puede hacer perder el control sobre
el aparato.
2) Seguridad eléctrica
a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe corres-
ponder a la toma de corriente utilizada. No es admisi-
ble modicar el enchufe en forma alguna. No emplee
adaptadores con herramientas eléctricas dotadas de
una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecua-
dos a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo
de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tie-
rra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica
es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. Existe el pe-
ligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos
líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o col-
gar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el
enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable
de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o
piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados
pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intem-
perie utilice solamente cables de prolongación homo-
logados para su uso en exteriores. La utilización de un
cable de prolongación adecuado para su uso en exterio-
res reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica
en un entorno húmedo, utilice un interruptor de pro-
tección diferencial. La utilización de un cable de pro-
longación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas
a) Esté atento a lo que hace y emplee la herramien-
ta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta
eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después
de haber consumido alcohol, drogas o medicamen-
tos. El no estar atento durante el uso de una herramienta
eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo de lesionarse se
reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la
aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza
un equipo de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante,
casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica está apa-
gada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la
batería, de desconectarla o de transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en
la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar
lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta
o llave colocada en una pieza rotante puede producir le-
siones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje so-
bre una base rme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta
eléctrica en caso de presentarse una situación inespera-
da.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada.
No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su
pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas mó-
viles. La vestimenta suelta, las joyas y el pelo largo se
pueden enganchar con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de as-
piración o captación de polvo, asegúrese que éstos
estén montados y que sean utilizados correctamente.
La utilización de un equipo de aspiración de polvo puede
reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
4) Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herramienta
prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta
adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del
margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defec-
tuoso. Las herramientas que no se puedan conectar o
desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería an-
tes de realizar un ajuste en la herramienta, cambiar de
accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva
reduce el riesgo de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcan-
ce de los niños. No permita que las utilcen personas
que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan
leído estas instrucciones. Las herramientas utilizadas
por personas inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero.
Controle si funcionan correctamente, sin atascarse,
las partes móviles de la herramienta y si existen par-
tes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su
funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese
defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un
mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los útiles
mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar me-
jor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los accesorios,
las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con es-
tas instrucciones. Considere en ello las condiciones
de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los
que han sido concebidas puede resultar peligroso.
ESPAÑOL
9
9
Este manual es acorde con la fecha de fabricación de su
máquina, información que encontrará en la tabla de datos
técnicos de la maquina adquirida, buscar actualizaciones
de manuales de nuestras maquinas en la pagina web:
www.grupostayer.com
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para lijar y
pulir en seco madera, plástico, metal y superficies
emplastecidas o pintadas. Es especialmente apropiada
para trabajar perles, esquinas o puntos difícilmente
accesibles.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
Solamente emplee la herramienta eléctrica para lijar
en seco. La penetración de agua en el aparato eléctrico
comporta un mayor riesgo de electrocución.
Peligro de incendio. Evite el sobrecalentamiento de
la pieza y de la propia lijadora.
Vacíe siempre el depósito de polvo.
El material en polvo acumulado en el saco colector de
polvo, microltro, bolsa de papel (o la bolsa ltrante o ltro
del aspirador) puede llegar a autoincendiarse bajo unas
condiciones desfavorables, como, p. ej., al proyectarse
chispas al lijar metal. La probabilidad de que esto ocurra es
mayor si el material va mezclado con partículas de pintura,
poliuretano u otras sustancias químicas y si éste se hubiese
calentando tras un uso intenso de la herramienta.
-Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo
jada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo
de banco, se mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano.
-Mantenga limpio su puesto de trabajo. La mezcla de
diversos materiales es especialmente peligrosa. Las
aleaciones ligeras en polvo pueden arder o explotar.
-No utilice la herramienta eléctrica si el cable está
dañado. No toque un cable dañado, y desconecte
el enchufe de la red, si el cable se daña durante el
trabajo. Un cable dañado comporta un mayor riesgo de
electrocución.
USO Y CUIDADO DE BATERÍAS
No intente abrir la batería Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de
una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de
la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el
recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los
vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice la batería en combinación con su
herramienta eléctrica. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Solamente utilice acumuladores originales STAYER
de la tensión indicada en la placa de características de
su herramienta eléctrica. Si se utilizan acumuladores
diferentes, como, p. ej., imitaciones, acumuladores
recuperados, o de otra marca, existe el riesgo de que éstos
exploten y causen daños personales o materiales.
En caso de una desconexión automática de la herramienta
eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión
desconexión. La batería podría dañarse.
La batería viene equipado con un sensor de temperatura
que solamente admite su recarga dentro del margen de
temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se alcanza
una larga vida útil de la batería
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Únicamente use los cargadores que se detallan en la
página con los accesorios. Solamente estos cargadores
han sido especialmente adaptadas a las baterías de iones
de litio empleados en su herramienta eléctrica.
La batería se suministra parcialmente cargada. Con el
n de obtener la plena potencia, antes de su primer uso,
cárguela completamente en el cargador.
La batería de iones de litio puede recargarse siempre que
se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción
del proceso de carga no afecta al acumulador.
La batería de iones de litio va protegida contra altas
descargas. Si el acumulador está descargado, un circuito
de protección se encarga de desconectar la herramienta
eléctrica. El útil deja de moverse.
Protección contra sobrecarga térmica
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se
utiliza de forma reglamentaria. En caso de una solicitación
excesiva, o al salirse del margen de temperatura admisible
del acumulador de 0–50 °C, se reducen las revoluciones.
La herramienta eléctrica solamente funciona de nuevo
a plenas revoluciones una vez que el acumulador haya
alcanzado la temperatura admisible.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e
instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias
de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Por favor reérase al manual adjunto para las instrucciones
de seguridad generales.
Por favor lea y comprenda completamente las
instrucciones antes de ensamblar y utilizar este equipo.
MONTAJE
Instalación de la bolsa de polvo (Fig. 2)
Instale la bolsa de polvo 6, en la toma de aspiración 9.
Por razones de salud es estrictamente obligatorio el uso de
la bolsa recolectora de polvo.
Montaje de la caja colectora de polvo (LH190E g.5)
Coloque la caja colectora de polvo 6 en la toma de aspiración
9.
- Haciendo que las muescas encajen en la caja colectora 6.
- Proceda a girar en sentido de las agujas del reloj, hasta
enclavar.
- Para retirar la caja colectora 6, gire en sentido contrario a
las agujas del reloj y tire hacia afuera .
Instalación del papel de lijado / desbastado (Fig. 4-6-7-8).
Desconecte primero el enchufe de alimentación.
- Suelte los retenes 8 de ambos lados.
- Coloque la parte abrasiva de la hoja de lijado/ desbaste
orientada al exterior del plato de lijado 7.
ESPAÑOL
10
10
- El borde de la hoja de lijado/ desbaste, debe colocarlo en
la parte superior del plato de lijado 7 y asegure con el
retén delantero 8 (LH190E).
- Adhiera la hoja de lijado/ desbaste al plato de lijado 7.
Asegurándose de que está bien tenso.
- Acabe de jar la hoja de lijado/ desbaste con el retén
posterior 8. (Fig.4-7-8).
- Asegúrese de que los agujeros de la hoja de lijado/
desbaste coinciden con las del plato de lijado 7, para una
perfecta aspiración.
Plato perforador (LH190E, Fig. 9)
Se ha suministrado un plato perforador 10, para hacer
agujeros en el papel lija.
Los agujeros deben alinearse con los oricios de la base
lijadora 7.
Debe colocar, como se indica antes, la hoja de lijar/
desbastar.
Luego ponga el plato perforador 10 en un lugar estable y
nivelado, y proceda a colocar el plato de lijado 7, con la hoja
de lija ya colocada, dentro del plato perforador, haciendo
un poco de presión hacia abajo, para que perfore
correctamente.
Descripción de funciones (Fig. 1)
(1) Empuñadura frontal
(2) Interruptor ON / OFF
(3) Control de velocidad*
(4) Botón de enclavamiento
(5) Empuñadura principal
(6) Bolsa de polvo / Caja colectora de polvo (LH190E)
(7) Plato de lijado
(8) Retén de sujeción de la lija
(9) Toma de Aspiración
(10) Plato perforador papel lija. (LH190E)
(11) Tapa caja colectora de polvo.
(12) Filtro de polvo Hepa
Descripción de funciones (Fig. 2)
(1) Interruptor de conexión/desconexión
(2) Caja colectora de polvo completa (Microlter System)
(3) Placa base rectangula corta (LOM 130 3P)
(4) Placa base rectangular (LOM 130 3P)
(5) Placa base triangular (LOM 130 3P)
(6) Placa lijadora
(7) Empuñadura (zona de agarre aislada)
(8) Tornillos para placa base (4x)
(9) Hoja lijadora A)
(10) Pieza de apriete posterior
(11) Estribo de sujeción (2x)
(12) Pieza de apriete anterior
(13) Boquilla de expulsión
(14) Elemento ltrante (Microlter System)
*Los accesorios descritos son opcionales y no
corresponden al material que se adjunta de serie.
COLOCACIÓN Y PRUEBA
Mando de arranque / parada (Fig. 3).
Para arrancar el motor: Presione el mando 2.
Para operar continuamente: Presione el botón 4 mientras
aprieta el mando 2.
Para detener el motor: Suelte el mando 2 o en caso de
trabajo continuo simplemente presione brevemente el
mando 2.
LH190 E: Desplace hacia adelante el interruptor 2 para
funcionamiento enclavado jo. Mueva hacia atrás para
parar.
CAMBIO DE HERRAMIENTA
Escobillas del motor
- En caso de excesiva chispa en interior de la máquina
o funcionamiento irregular las escobillas deberán
serrevisadas obligatoriamente por un técnico acreditado.
No se autoriza la manipulación a nadie que no sea un
técnico acreditado.
MANTENIMIENTO
Desconecte siempre el enchufe de alimentación antes
de iniciar cualquier labor de mantenimiento.
Solo LH190E (Fig.11)
Saque la tapa 11 de la caja colectora 6 y agite tanto el ltro
como cuadro de polvo, para limpiar. Fig. 11
Limpiar regularmente las ranuras de ventilación.
No utilice productos de limpieza agresivos para limpiar el
carcasa de plástico.
Mantenga los oricios de extracción de polvo libres de
suciedad u otras obstrucciones.
El agua nunca debe entrar en contacto con el ltro. Puede
usar aire comprimido. Sople primero desde el interior.
LIMPIEZA
- Mantenga todos los dispositivos de seguridad, conductos
de aire y carcasa limpios de polvo y suciedad tanto como sea
posible y adquiera el hábito de limpiarlos inmediatamente
después de usarlos.
- Limpie el equipo con un pincel de pelo semirrígido y un
paño ligeramente humedecido en una solución jabonosa
suave.
- No moje el interior ni use agentes de limpieza agresivos.
TRANSPORTE
Los acumuladores de iones de litio incorporados están
sujetos a los requerimientos estipulados en la legislación
sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden
ser transportados por carretera por el usuario sin más
imposiciones.
En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia
de transportes) deberán considerarse las exigencias
especiales en cuanto a su embalaje e identicación. En
este caso deberá recurrirse a los servicios de un experto
en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su
envío. Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no
está dañada. Si los contactos no van protegidos cúbralos
con cinta adhesiva y embale el acumulador de manera que
éste no se pueda mover dentro del embalaje.
Observe también las prescripciones adicionales que
pudieran existir al respecto en su país.
ESPAÑOL
11
11
SERVICIO DE REPARACIÓN
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su
producto, así como sobre piezas de recambio.
Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas
de recambio las podrá obtener también en internet bajo:
info@grupostayer.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará
gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y
ajuste de los productos y accesorios.
ELIMINACIÓN
Recomendamos que las herramientas eléctricas,
accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de
recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los países de la UE:
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
inservibles, tras su transposición en ley
nacional, deberán acumularse por separado
las herramientas eléctricas para ser sometidas
a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modicación.
Acumuladores / pilas: Iones de Litio
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
“Transporte”
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego,
ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarge y
reciclarse o eliminarse de manera ecológica.
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse los
acumuladores/pilas defectuosos o agotados.
MARCADO NORMATIVO
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P1= Potencia
n0= Velocidad rotación
ø = Desplazamiento de la orbita
= Plato
= Peso
LWA = Nivel de potencia acústica
LpA = Nivel de presión acústica
= Vibración
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. Los valores
pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones
especícas para ciertos países.
ENGLISH
12
12
General Power Tool Safety Warnings
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
inuence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the o-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and o. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may aect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations dierent
from those intended could result in a hazardous situation.
ENGLISH
13
13
This manual is consistent with the date of manufacture of
your machine, you will nd information on the technical data
of the machine acquired manual check for updates of our
machines on the website: www.grupostayer.com
The machine is intended for dry sanding and polishing of
wood, plastic, metal, ller, as well as for painted surfaces.
It is especially suitable for proles, corners or hard to reach
locations. Please refer to the booklet included in delivery for
the safety instructions.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY WARNINGS
Use the machine only for dry sanding. Penetration of water
into the machine increases the risk of an electric shock.
Caution, re hazard! Avoid overheating the object being
sanded as well as the sander. Always empty the dust
collector before taking breaks.
In unfavourable conditions, e. g., when sparks emit from
sanding metals, sanding debris in the dust bag, micro lter or
paper sack (or in the lter sack or lter of the vacuum cleaner)
can self-ignite. Particularly when mixed with remainders of
varnish, polyurethane or other chemical materials and when
the sanding debris is hot after long periods of working.
- Secure the workpiece. A workpiece clamped with
clamping devices or in a vice is held more secure than
by hand.
- Keep your workplace clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys can burn
or explode.
- Never use the machine with a damaged cable. Do not
touch the damaged cable and pull the mains plug
when the cable is damaged while working. Damaged
cables increase the risk of an electric shock.
BATTERIES USE AND CARE
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous
intense sunlight, re, water, and moisture. Danger of
explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours
may be emitted. Provide for fresh air and seek medical help
in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory
system.
Use the battery only in conjunction with your STAYER
power tool. This measure alone protects the battery against
dangerous overload.
Use only original STAYER batteries with the voltage listed
on the nameplate of your power tool. When using other
batteries, e. g. imitations, reconditioned batteries or other
brands, there is danger of injury as well as property damage
through exploding batteries.
Do not continue to press the On/O switch after the machine
has been automatically switched o. The battery can be
damaged.
The battery is equipped with a temperature control which
allows charging only within a temperature range of between
0 °C and 45 °C. A long battery service life is achieved in this
manner.
Observe the notes for disposal.
Use only the battery chargers listed on the accessories page.
Only these battery chargers are matched to the lithium ion
battery of your power tool.
The battery is supplied partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the
battery charger before using your power tool for the rst time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The lithium-ion battery is protected against deep
discharging. When the battery is empty, the machine is
switched o by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot be subject
to overload. When the load is too high or the allowable
battery temperature range of 0–50 °C is exceeded, the
speed is reduced. The power tool will not run at full speed
until reaching the allowable battery temperature. position.
Unintentional actuation of the On/O switch can lead to
injuries.
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction ,
until the tool can be inserted. Insert the tool. Firmly tighten
the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation direction
. This automatically locks the drill chuck.
The locking is released again to remove the tool when the
collar is turned in the opposite direction.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Please read the operating instructions carefully before
assembling and using.
ASSEMBLY
Fitting the dust bag (Fig. 2)
Fit the dust bag 6, in the vacuum intake 9.
Important! For health safety reasons it is imperative that
you use a dust bag.
Assembly the dust collector box (LH190E g.5)
Place the dust box 6 in the vacuum intake 9.
- Making the notches t into the hopper 6.
- Proceed to rotate in clockwise direction, until it locks.
- To remove the hopper 6, rotate counterclockwise and pull
out.
Fastening the sanding/grinding paper (Fig. 4-6-7-8).
First disconnect the power plug.
- Release the latches 8 on both sides.
- Place the abrasive sanding/grinding sheet outward the
sanding plate.
- Place the sanding/grinding sheet edge on the top of the
sanding plate 7 and fasten the front retainer 8 (LH190E).
- Attach sheet sanding/grinding to sanding plate 7. Sure
it is taut.
- Finish attaching the sanding/grinding sheet to the back
retainer 8. (Fig. 4, 7-8).
- Make sure the holes in the sanding/grinding sheet match
the sanding plate 7 for a perfect vacuum.
ENGLISH
14
14
Punch plate (LH190E, Fig. 9)
It has been provided a punch plate 10 to make holes in the
sandpaper.
- The holes should be lined up with the holes in the sander
base 7.
- Should be placed, as indicated before, the sanding/
grinding sheet.
- Then put the punch plate 10 on a stable level surface,
and proceed to place the sanding plate 7 with the sanding
sheet and placed within the punch plate, making a little
pressure down to punch correctly.
Functions desciption (Fig.1)
(1) Front handle
(2) ON / OFF switch
(3) Speed control*
(4) Locking knob
(5) Main handle
(6) Dust bag/dust collection box (LH190E)
(7) Sanding Plate
(8) Sandpaper holding retainer
(9) Vacuum intake
(10) Plate punch sandpaper. (LH190E)
(11) Cover dust box.
(12) Hepa Filter dust.
Functions desciption (Fig.2)
(1) On/o switch
(2) Complete dust box (Microlter system)
(3) Square base plate (LOM 130 3P)
(4) Rectangular base plate (LOM 130 3P)
(5) Triangular base plate (LOM 130 3P)
(6) Sanding plate
(7) Handle (insulated gripping surface)
(8) Screws for base plate (x4)
(9) Sanding sheet A)
(10) Rear clamping bracket
(11) Sanding sheet clamps (x2)
(12) Front clamping bracket
(13) Extraction outlet
(14) Filter element (Microlter system)
*The accessories are optional and do not correspond to the
standard included material.
Placement and Testing
ON/OFF switch (Fig. 3)
To switch on: Press switch 2
Continuous operation: Secure switch 2 with locking knob 4.
To switch o: Briey hold down switch 2. You can preselect
the speed by turning the knurled screw in switch 2.
LH190 E: Move forward switch 2 for xed nestled operation.
Move backwards to stop.
TOOL CHANGE
Carbon brushes
- In case of excessive sparking, have the carbon brushes
checked only by a qualied electrician. Important! The
carbon brushes should not be remplaced by anyone but
a qualied electrician.
CLEANING, MAINTENANCE
Always pull out the mains power plug before starting any
cleaning work.
Only LH190E (Fig. 11)
Remove the lid 11 of the collector box 6 and both the lter
and shake dust box for cleaning. Figure 11
Regularly clean the ventilation slots.
Do not use abrasive cleaners on the plastic housing.
Keep openings free of dust extraction
dirt or other obstructions.
Water must never come into contact with the lter. You can
use compressed air. Blow rst from the inside.
CLEANING
- Keep all safety devices, air vents and the motor housing
free of dirt and dust as far as possible. Wipe the
equipment with a clean cloth or blow it with compressed
air at low pressure.
- We recommend that you clean the tool immediately
after you use it.
- Clean the equipment regularly with a moist cloth and
some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents;
these may be aggressive to the tool’s plastic parts.
Ensure that no water can get into the interior of the tool.
TRANSPORT
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user can
transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material
is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged.
Tape or mask o open contacts and pack up the battery
in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe possibly more detailed
national regulations.
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance and cleaning
Pull the plug out of the socket before carrying out any work
on the power tool.
To ensure safe and ecient operation, always keep the
power tool and the ventilation slots clean.
In order to avoid safety hazards, if the power supply cord
needs to be replaced, this must be done by Stayer or by a
customer service centre that is authorised to repair Stayer
power tools.
ENGLISH
15
15
REPAIR SERVICE
The technical service will provide you advice regarding
questions you may have on the repair and maintenance of
your product as well as on spare parts.
You may also obtain exploded views and information on
spare parts on the internet under:
info@grupostayer.com
DISPOSAL AND RECYCLING
The machine, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into household waste!
According the European Guideline 2012/19/
CEfor Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable
must be collected separately and disposed of in
an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions in section “Transport”.
Do not dispose of battery packs/batteries into household
waste, re or water. Battery packs/batteries should be
collected, recycled or disposed of in an environmental-
friendly manner.
Only for EC countries:
Defective or dead out battery packs/batteries must be
recycled according the guideline 2006/66/ECC.
LEGAL REGULATIONS
TECHNICAL FEATURES
P1= Power input
n0= Spinning speed
ø = Displacement of the orbit
= Sanding plate
= Mass
LWA = Acoustic power level
LpA = Acoustic pressure level
= Vibration
The values given are valid for nominal voltages [U] 230/240
V ~ 50/60 Hz - 110/120 V ~ 60Hz. For lower voltage and
models for specic countries, these values can vary.
Please observe the article number on the type plate of your
machine. The trade names of the individual machines may
vary.
ITALIANO
16
16
Avvertenze generali di sicurezza per gli utensili
elettrici
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il posto di lavoro. Il
disordine o le zone di lavoro non illuminate possono essere
causa di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile elettrico in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali si trovino
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli utensili elettrici
producono scintille che possono far inammare la polvere
o i gas.
c) Mantenere lontani i bambini ed altre persone durante
l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali distrazioni
potranno comportare la perdita del controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile elettrico per la presa di corrente
dovrà essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modiche alla spina. Non utilizzare adattatori
insieme a utensili elettrici con messa a terra. Le spine non
modicate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e
frigoriferi. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche
nel momento in cui il corpo é messo a massa.
c) Custodire l’utensile elettrico al riparo dalla pioggia
o dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un utensile elettrico va ad aumentare il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
al ne di trasportare o appendere l’utensile elettrico,
oppure di togliere la spina dalla presa di corrente.
Mantenere l’utensile elettrico al riparo da fonti di calore,
dall’olio, dagli spigoli o da parti di utensili in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile elettrico all’aperto,
impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga
adatti per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Quando non è possibile evitare l’uso dell’utensile
elettrico in ambienti umidi, impiegare un interruttore
dierenziale. L’impiego di un interruttore dierenziale
riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante
le operazioni di lavoro. Non utilizzare l’utensile elettrico
in caso di stanchezza o sotto l’eetto di droghe, bevande
alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’utensile elettrico potrà causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Se si avrà cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come la maschera antipolvere, la calzatura
antiscivolo di sicurezza, il casco protettivo o la protezione
per l’udito, a seconda dell’impiego previsto per l’utensile
elettrico, si potrà ridurre il rischio di ferite.
c) Evitare l’accensione involontaria dell’utensile.
Accertarsi che l’utensile elettrico sia spento prima
di collegarlo all’alimentazione di corrente e/o alla
batteria, di prenderlo o di trasportarlo. Il fatto di tenere
il dito sopra l’interruttore o di collegare l’utensile elettrico
acceso all’alimentazione di corrente potrà essere causa di
incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese
prima di accendere l’utensile elettrico. Un utensile o
una chiave inglese che si trovino in una parte di utensile in
rotazione potranno causare lesioni.
e) Evitare di mantenere posizioni anomale del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In questo modo sarà possibile controllare
meglio l’utensile elettrico in situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Evitare di indossare vestiti
ampi o gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontani
da parti in movimento. Vestiti ampi, gioielli o capelli lunghi
potranno impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi di
aspirazione o di captazione della polvere, assicurarsi
che gli stessi siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’utilizzo di un sistema di
aspirazione della polvere può limitare i rischi derivanti dalla
polvere.
4) Maneggio ed impiego accurato di utensili elettrici
a) Non sovraccaricare l’utensile. Impiegare l’utensile
elettrico adatto per sbrigare il lavoro. Utilizzando
l’utensile elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di potenza
indicata.
b) Non utilizzare utensili elettrici con interruttori
difettosi. Un utensile elettrico che non si può più accendere
o spegnere è pericoloso e dovrà essere riparato.
c) Prima di regolare o riporre l’utensile e sostituire
accessori, estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
la batteria. Tale precauzione eviterà che l’utensile elettrico
possa essere messo in funzione
inavvertitamente.
d) Custodire gli utensili elettrici non utilizzati al di fuori
della portata dei bambini. Non fare usare l’utensile a
persone che non sono abituate ad usarlo o che non
abbiano letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Eettuare accuratamente la manutenzione
dell’utensile elettrico. Vericare che le parti mobili
dell’utensile funzionino perfettamente e non
s’inceppino, che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto tale da limitare la funzione dell’utensile
elettrico stesso. Far riparare le parti danneggiate prima
d’impiegare l’utensile. Numerosi incidenti vengono
causati da utensili elettrici la cui manutenzione è stata
eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere alati e puliti gli utensili da taglio. Gli
utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli
utensili, ecc. soltanto in conformità con le presenti
istruzioni. Osservare le condizioni di lavoro ed il lavoro
da eseguirsi durante l’impiego. L’impiego di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a
situazioni di pericolo.
ITALIANO
17
17
Questo manuale è coerente con la data di fabbricazione
del vostro computer, potrete trovare informazioni sui dati
tecnici della macchina acquistata controllo manuale degli
aggiornamenti delle nostre macchine sul sito:
www.grupostayer.com
L’elettroutensile è adatto per la levigatura e la lucidatura a
secco di superci in legno, di materie plastiche, di metallo, di
superci stuccate e superci verniciate. Lo stesso è adatto
in modo particolare per proli, angoli o punti dicilmente
accessibili.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LA
MACCHINA
Utilizzare l’elettroutensile esclusivamente per
levigatura a secco. L’eventuale inltrazione di acqua in un
elettroutensile va ad aumentare il rischio d’insorgenza di
scosse elettriche.
Attenzione: Pericolo d’incendio! Evitare un surriscaldamento
del materiale in lavorazione e della levigatrice. Prima di
iniziare una pausa svuotare sempre il contenitore per la
polvere.
La polvere di abrasione nel sacchetto raccoglipolvere, nel
microlter, nel sacchetto raccoglipolvere in carta (o nel
sacchetto raccoglipolvere o nel ltro dell’aspirapolvere) può
prendere fuoco in caso di condizioni sfavorevoli come la
scia di scintille prodotta durante la levigatura del metallo.
Una situazione particolarmente pericolosa si viene a creare
quando la polvere di smerigliatura si mischia con resti di
vernice e poliuretano oppure con altri materiali chimici ed il
materiale in lavorazione si riscalda troppo nel corso di una
lavorazione di lunga durata.
-Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in
lavorazione può essere bloccato con sicurezza in
posizione solo utilizzando un apposito dispositivo di
serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con
la semplice mano.
-Mantenere pulita la propria zona di lavoro. Miscele di
materiali di diverso tipo possono risultare particolarmente
pericolose. La polvere di metalli leggeri può essere
inammabile ed esplosiva.
-Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo danneggiato.
Non toccare il cavo danneggiato ed estrarre la spina
di rete in caso che si dovesse danneggiare il cavo
mentre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il rischio
di una scossa di corrente elettrica.
USO E CURA DELLE BATTERIE
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p. es. anche
dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e
dall’umidità. Esiste pericolo di esplosione.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria ricaricabile
vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria
fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I
vapori possono irritare le vie respiratorie.
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insieme
all’elettroutensile STAYER. Solo in questo modo la batteria
ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
Utilizzare esclusivamente batterie ricaricabili originali
STAYER dotate della tensione indicata sulla targhetta
di identicazione dell’elettroutensile. In caso di impiego
di altre batterie ricaricabili, p. es. imitazioni, batterie
ricaricabilirigenerate oppure prodotti di terzi, esiste il
pericolo di lesioni e di danni alle cose causate da batterie
che esplodono.
Dopo la disattivazione autoatica dell’elettroutensile non
continuare a premere l’interruttore di avvio/arresto.
La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Utilizzare esclusivamente stazioni di ricarica per batterie
riportate sulla pagina con gli accessori. Soltanto queste
stazioni di ricarica per batterie sono adattate alle batterie in
ioni di litio utilizzate nell’elettroutensile in dotazione.
La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per
garantire l’intera potenza della batteria ricaricabile, prima
del primo impiego ricaricare completamente la batteria
ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in
qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione
dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria
ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta. In caso
di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un
interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non
si muove più.
Protezione termosensibile contro sovraccarichi
Utilizzando l’elettroutensile conformemente alle norme, lo
stesso non può essere sovraccaricato. In caso di carico
troppo elevato oppure allontanamento dal campo di
temperatura ammissibile di 0–50 °C la coppia viene ridotta.
L’elettroutensile funzionerà nuovamente con coppia
massima solamente al raggiungimento della temperatura
ammissibile della batteria ricaricabile.preselezionare 2
campi di velocità.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di
pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo
allegato.
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso prima del
montaggio e della messa in esercizio.
MONTAGGIO
Montaggio del sacchetto per raccolta polvere (Fig. 2)
Installare sacchetto di polvere 6, l’aspirazione 9.
Attenzione! Per motivi di salute è assolutamente necessario
usareil sacchetto per raccolta polvere.
Montaggio della scatola della polvere (LH190E g. 5)
Posizionare la scatola della polvere 6 nel collettore di
aspirazione 9.
- Rendere le tacche andare bene nella tramoggia 6.
- Procedere a ruotare nella direzione di orario, no bloccare.
- Per rimuovere la tramoggia 6, ruotare in senso antiorario
per in senso orario e tirare fuori pure.
ITALIANO
18
18
Fissaggio dei fogli abrasivi (Fig. 4-6-7-8)
Prima scollegare la spina di alimentazione.
- Rilasciare 8 tenute entrambi i lati.
- Posizionare il foglio di levigatura abrasiva / rettica
partenze levigatura piastra 7.
- La levigatura del bordo del foglio / rettica, si deve
porre nella parte superiore della piastra di levigatura 7 e
ssare con fermo anteriore 8 (LH190E).
- Allegare foglio abrasivo / rettica di levigatura pad 7.
Certo che lo è tesa.
- Terminare allegando il foglio di levigatura / rettica il
fermo posteriore 8. (Fig. 4-7-8).
- Assicurarsi che i fori del foglio di levigatura / rettica
corrispondono alla piastra di levigatura 7 per un vuoto
perfetto.
Piastra punzone (LH190E, Figura 9)
Esso ha fornito una piastra punzone 10 per fare fori nel
carta vetrata .
- I fori devono essere allineati con i fori nella base
levigatrice 7.
- Deve essere collocato, come indicato in precedenza, il
foglio abrasivo / sgrossatura .
- Poi mettere la piastra punzone 10 su una supercie
piana e stabile, e procedere per posizionare la levigatura
7 con il foglio abrasivo e collocato all’interno del punch,
facendo aerrando un po ‘di pressione no a pugni
correttamente.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
(1) Impugnatura
(2) ON / OFF
(3) Controllo della velocità*
(4) Pulsante di bloccaggio
(5) Iimpugnatura principale
(6) Scatola di raccolta sacchetto di polvere / polvere (LH190E)
(7) Piastra di levigatura
(8) Fermo che tiene la carta vetrata
(9) Prendere aspirazione
(10) Piatto pugno carta vetrata. (LH190E)
(11) Coprire casella di polvere.
(12) Filtro HEPA polvere.
Descrizione dell’apparecchio (Fig. 2)
(1) Interruttore di accensione/spegnimento
(2) Contenitore per la polvere completo (sistema Microlter)
(3) Piastra di base quadrata (LOM 130 3P)
(4) Piastra di base rettangolare (LOM 130 3P)
(5) Piastra di base triangolare (LOM 130 3P)
(6) Piastra di levigatura
(7) Impugnatura (supercie di presa isolata)
(8) Viti per piastra di base (4x)
(9) Foglio abrasivoA)
(10) Morsettiera di ssaggio posteriore
(11) Stae di ssaggio (x2)
(12) Morsettiera anteriore
(13) Bocchetta di scarico
(14) Elemento ltrante (Microlter System)
*Gli accessori sono opzionali e non corrispondono al materiale
sono inclusi come standard.
Il posizionamento e test
Interruttore ON/OFF (Fig. 3)
Accensione: premete l’interruttore 2
Esercizio continuo: ssate l’interruttore 2 con il pulsante di
bloccaggio 4.
Spegnimento: premete brevemente l’interruttore 2, Potete
prescegliere il numero dei giri girando líapposita vite
godronata sul pulsante 2.
LH190 E: spostare in avanti l’interruttore 2 per il
funzionamento Immerso sso. Spostare indietro per fermarsi.
CAMBIO UTENSILE
Spazzole al carbone
- In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate sostituire
le spazzole al carbone da un elettricista.Attenzione! Le
spazzole al carbone devono essere sostituite solo da un
elettricista.
PULIZIA, MANUTENZIONE
Solo LH190E (Fig. 11)
Rimuovere il coperchio 11 della tramoggia 6 e il ltro e
agitare casella polvere per pulizia. Figura 11
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione.
Non utilizzare detergenti abrasivi sulla custodia di plastica.
Mantenere le aperture libere di aspirazione della polvere
sporcizia o altri ostacoli.
L’acqua non deve mai entrare in contatto con il ltro. È
possibile utilizzare aria compressa. Colpo primo dal interno.
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla
presa di corrente.
PULIZIA
- Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure
di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere
e sporco. Stronate l’apparecchio con un panno pulito o
soatelo con l’aria compressa a pressione bassa.
- Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo averlo
usato.
- Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno asciutto
ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi
perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’apparecchio.
- Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua
all’interno dell’apparecchio.
TRASPORTO
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le
batterie ricaricabili possono essere trasportate su strada
tramite l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per
la preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere
ad un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non
è danneggiata.
Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare
ITALIANO
19
19
la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova
nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali
ulteriori norme nazionali.
SERVIZIO DI RIPARAZIONE
Il servizio tecnico l’aiuterà a risolvere i suoi dubbi sulla
riparazione e la manutenzione del suo prodotto, così come
sui pezzi di sostituzione.
I disegni di sezioni e le informazioni sui pezzi di sostituzione
si potranno ottenere anche in Internet in:
info@grupostayer.com
SMALTIMENTO
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente pistola a
spruzzo, unità elettrica, accessori ed imballaggi scartati.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili dismessi tra i riuti
domestici!Conformemente alla norma della direttiva
CE/2012/19 sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all’attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modiche tecniche.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazioni riportare nel
paragrafo «Trasporto».
Qualunque sia il tipo di batteria esaurita, essa non deve
essere gettata tra i riuti domestici, nel fuoco o nell’acqua.
Ogni tipo di batteria esaurita deve essere, riciclata
oppure smaltita rispettando rigorosamente la protezione
dell’ambiente.
Solo per i Paesi della CE:
Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CEE.
NORMATIVA
CARATTERISTICHE TECNICHE
P1= Potenza
n0= Velocità orbitale
ø = Spostamento dell’orbita
= Piatto
= Massa
LWA = Livello di potenza acustica
LpA = Livello di pressione acustica
= Vibrazione
Questi dati sono validi per una tensione nominale di [U]
230/240 V ~ 50/60 Hz – 110/120 V ~ 60 Hz. I valori possono
variare per altre tensioni e nelle esecuzioni speciche per
determinati paesi.
FRANÇAIS
20
20
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux
accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence de
liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de
quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs
avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le risque de
choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque
accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur
d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant,
des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure
réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation
de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de
sécurité tels que les masques contre les poussières, les
chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher
l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le
ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur
est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée xée sur une partie tournante
de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux,
les vêtements et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les
cheveux longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération
des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas
de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout
outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant
tout réglage, changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes instructions
de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérier qu’il
n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant aecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant compte
des conditions de travail et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations diérentes
de celles prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

Stayer LOM 180 Instrukcja obsługi

Kategoria
Szlifierki elektryczne
Typ
Instrukcja obsługi