Tryton THL2000C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
THL2000C
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUТЕРМОВОЗДУХОДУВКА ...............................................
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) ..............................
HOT AIR GUN (HEAT GUN) ...............................................
PISTOLUL CU AER CALD..................................................
KARSTĀ GAISA PLŪSMAS ĢENERATORS ......................
7
3
12
18
23
Návod na obsluhu
CZ OPALOVACÍ (POŽEHOVACÍ) PISTOLE ............................ 28
Naudojimo instrukcija
LT KARŠTO ORO PŪSTUVAS.................................................33
V1.10.01.2018
2000W
2000W
2
A
B
10
1
2000W
9
2 43
5
7
6
8
1
111
3
INSTRUCTION MANUAL
Original text translation
HOT AIR GUN (HEAT GUN) THL2000C
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with
power adjusted to work being done. An appropriately chosen
power tool will allow you to work better and safer under load it has
been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order
(it does not switch it on or off). Any power tool with its power
switch out of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not
allow unauthorized persons to use the power tool. Power tools
in hands of untrained persons can be dangerous.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power
tool powered from the mains (with a power cord) or a battery powered
power tool (cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of
the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created
by flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates
sparks that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
c ables w hen o perat in g a po we r to ol w ith a
grounding/earthing conductor (PE). Any modifications of plugs
and outlets increase the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like
pipes, heaters, central heating radiators and refrigerators.
Touching earthed or grounded surfaces increases the risk of electric
shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common
sense when using power tools. Do not operate power tools
when you are tired, under influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while operating a power tool may
result in serious personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a
dust mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power
tool to the mains and/or inserting a battery make sure its
power switch is in off position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without disconnecting it from the mains
(switched on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result
in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and
maintain balance. It will allow you to have a better control over your
power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
4
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many the tool and electric shock.
accidents. e) The power cord should be placed behind the tool at all times
f)Power tools, equipment, working tools etc. should be used during operation.
according to this user's manual taking into account f) Do not point the hot air stream at the power cord and do not
operating conditions and the work to be done. Misusing a touch the power cord with the nozzle when hot. It may result in
power tool can result in dangerous situations. damage to its insulation and electric shock.
g) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power g) Do not carry or hang the tool on its power cord.
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may h) Do not use a power tool with its power cord damaged. Do not
damage your equipment.touch the power cord when damaged; if the damage to
h) Power tools can be stored/carried after making sure that all power cord occurs during operation, unplug the cord from
moving components are locked and protected against the mains socket. Damaged power cords increase the risk of electric
release with original devices intended for this purpose. shock.
i) Store power tools in a dry, dust and water-protected place. WARNING!
j) Carry your power tool in its original packaging to provide If the undetachable power cord is damaged, it should
protection against mechanical damage. be replaced either by the manufacturer or by an
authorized service center or a qualified electrician to avoid any
WARNING! General warnings regarding the use of
risks.
power tools. Personal safety:
Repair:a) When processing plastics, paints, varnishes and other
materials, flammable and toxic gases are generated. Do not
use the tool near flammable materials and explosive gases.
b) To provide protection against vapors and fumes wear a
WARNING! HOT AIR GUN, additional safety special mask protecting against dusts and vapors emitted by
instructions lead-containing paints and bear in mind the safety of other
persons staying at your workplace.
Workplace safety:
c) Danger of burns! Never touch the nozzle when hot. Always
a) Always work in a well ventilated area. Gases, vapors and fumes wear protective gloves.
generated during operation are frequently dangerous to human health.
d) Do not look into the nozzle when the tool is on.
b) If handled carelessly, the tool can cause fire, therefore:
e) Always wear safety goggles when operating the tool.
be extremely careful when using the tool in places where combustible
f) Do not use the tool as a hair dryer! The hot air emitted by the hot
materials are stored; air gun exceeds the temperature of air provided by a hair dryer.
– do not keep the hot air stream aimed at the same place for a longer
Working instructions and use tips:
period;
a) Protect the hot air gun against impacts and surface damage
do not use the tool in explosive environments;
caused by sharp objects.
– be aware that heat can be transferred to combustible materials
b) Before you use the tool always check air inlet and outlet for
located beyond your field of vision;
any obstacles restricting a free air flow.
always place the tool on its base after use and allow to cool down
c) Do not burn the paint as it may result in fire. Keep the paint away
before storing;
from the nozzle, as it can ignite after some period.
never leave your tool unattended when it is on.
d) Do not obstruct either air inlets or nozzle outlet as it can
c) Do not point the nozzle with hot air at other persons, animals result in excessive temperature and damage to the tool. Do
and towards the places where flammable materials are not keep the hot air outlet closer than 5 cm from the surface processed.
stored. e) Do not put the nozzle on any object during and directly after
operation. Do not place the tool on its side. Whenever you wish
a) Do not use the device when it rains or under high humidity
conditions. It may result in injuries or death caused by electric shock.
b) When operating the hot air gun outdoors always use a
residual current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of
electric shock.
c) Before each use check the tool, its power cord and plug for
any damage. If any damage is found, stop working and have
the tool repaired sending it to a service center (the address
provided in the warranty card). Using a defected device can be
dangerous to health and life. Never open its housing as the tool does not
contain any user serviceable parts.
d) Do not put any objects into the nozzle. It may result in damage to
a) Power tools can be repaired by competent persons only who
use original spare parts. It will provide safe operation for the power
tool.
Electrical safety:
to put the hot air gun aside, set it in a vertical position.
f) When you stop using the tool, during breaks or carrying out
any maintenance operations (e.g. inspections, cleaning,
adjustments) always unplug the power cord from the mains
socket.
g) Never allow children to use the tool.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The hot air gun is a portable power tool. It features small dimensions,
ergonomic design, low noise emission, high speed air flow, adjustment
of operating temperature and speed of airflow.
The tool is intended for removing paint coats, shaping and welding
5
plastics and fitting shrinking plastic tubing. It can be also used to soften DURING OPERATION:
adhesives and defrost water pipes. nSwitching on/off
WARNING! The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control system.
Do not use the tool in professional applications. Any use in
applications other than indicated is prohibited and results in making the
warranty void and null and waiving manufacturer's liability for any Temperature adjustment
resulting damage.
Any modification to the tool carried out by the user waives
manufacturer's liability for damage to the tool, user or other property.
The set includes:
źHot air gun - 1 piece
źUser's manual - 1 piece
źWarranty card - 1 piece
Tool components (see Fig. A):
The numbering of tool components refers to graphics presented on page 2
of the user's manual:
Outlet nozzle
Work mode switch/selector
Power cord
Setting operation mode
TECHNICAL DATA:
The work mode switch/selector 9 can be set in two work positions (see
Fig. A).
The air flow and temperature required can be adjusted by using the table:
nNoise emission information
NOTE: After changing from higher to lower temperature always allow the
Sound pressure value measured is lower than 70 dB (A). tool to cool down.
BEFORE YOU START:
1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
provided on the tool nameplate.
2. Make sure the tool switch is in off position. Connecting the tool to the
mains socket when its switch is in on position can result in serious
accident, as the hot air gun starts immediately.
3. When your workplace is too far to plug the tool directly to the mains
socket, use an extension cord with a cable cross-section meeting the
tool requirements. Extension cords should be as short as possible.
When in use extension cords must be fully uncoiled.
źTo switch on, the work mode switch/selector 9 must be moved to
position I or II.
źTo switch off, move the work mode switch/selector 9 to position O as
far as possible.
n
Temperature can be adjusted only in hot air mode II. The target
temperature can be adjusted using buttons 5-6.
By gently pressing button 5, the temperature can be lowered by 10 °C
nuntil the minimum temperature level of 50 °C is reached.
By gently pressing button 6, the temperature can be raised by 10 °C until
the maximum temperature level 650 °C is reached.
When the temperature setting is changed, heating or cooling of the air
nstream takes place after a short time. During this time, the target
temperature is shown on display 2 between the flashing arrows. When
the target temperature is reached, the arrows turn off and the current
temperature is shown on the display.
1.
n Air flow adjustment
2. Display
3. Save to memory button Buttons 7-8 allow air flow adjustment:
4. Programme selection button Pressing button 7 allows the air flow to be gradually reduced until the
minimum level is reached.
5. Operating temperature decrease button
The air flow should be reduced, for example, when the environment in
6. Operating temperature increase button
which the workpiece is located should not be heated too much or if the
7. Air flow decrease button
workpiece is light and the air flow could move it.
8. Air flow increase button
Pressing button 8 allows the air flow to be gradually increased until the
9. maximum level is reached.
10.
11. Heat shield TYPES OF WORK:
n
n Work mode I (cold air blowing)
The operation mode I is suitable for cooling down heated objects or for
drying a paint coat. It can be also used to cool the tool before putting in
storage or replacing its nozzle (spare nozzles not provided).
The air flow can be adjusted, the temperature is set to 50 °C (it cannot be
adjusted), work in programme mode is impossible.
n Work mode II (warm air blowing)
In work mode II, the air flow and temperature can be adjusted; it is
possible to work in normal and programme mode.
When switching from cold air blowing to hot air blowing, the air flow,
temperature and possibly the programme automatically assume the
values that were selected the last time hot air blowing was used.
n Programme work mode
In programme work mode, it is possible to permanently store air flow
and temperature settings in one of four programmes. Each programme
Frequency 50/60 Hz
Power consumption 2000W
Operating temperature 50ºC
Voltage 220-240 V
Device class
Weight 0,9 kg
II
mode I
mode II º ~ º
50 C 650 C
250l/min~500 l/min
Operation mode I 250 l/min~500l/min - º
50 C
Operation mode II 250 l/min~500l/min - ~
º º
50 C 650 C
Air flow
6
allows any combination of air flow and temperature.
Also, in programme work mode, the airflow and temperature settings n Removing the heat shield
can be changed at any time. If these changes are not stored in memory, For works conducted in hard-to-reach places, heat shield 11 can be
they will be lost after the power tool is turned off or after switching to removed.
another programme. WARNING, HOT NOZZLE!
To enter programme mode, press the programme selection button 4 When working without a heat shield, there is an increased risk
until the number of the desired programme appears on display 2.of burns.
To change an existing programme, go to the selected programme by Before removing or installing the heat shield 11, turn off the power tool
pressing button 4. Set the desired air flow and temperature using the and allow it to cool completely.
appropriate adjustment buttons 5,6,7 and 8.In order to cool the power tool quickly, cold air blowing can be set for a
short period of time.
Changing the value in one of the programmes is signalled by flashing in
Heat shield 11 is removed by rotating it counter-clockwise and screwed
the upper left corner of the display of the symbol . After adjusting the
in clockwise.
air flow and temperature, press the store in memory button 3 until the
symbol on the display switches off. The set values have been saved
under the programme number shown on the display.
n Normal work mode
To change from programme mode to normal work mode, press the
programme selection button 4 until the programme number disappears 3. Do not clean the plastic housing with chemical cleaning agents. Use a
from the display (above the temperature). Air flow and temperature can slightly damp cloth and soap. Allow the tool housing to dry under
be changed at any time using the buttons - for temperature control 5-6 natural conditions before you start to use it again.
and for air flow control 7-8.
4. Check the power cord for technical shape on a regular basis and
Air flow and temperature values set in the normal work mode will replace it immediately when any damage is found.
remain stored after the following conditions are met:
5. In case of technical problems please contact our service. The
change to programme work mode,
addresses of authorized service points are listed in the warranty card.
change to cold air blowing,
switching off the power tool. MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and human
health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
of burns caused by its hot nozzle or hot air stream.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1. Keep the tool clean and provide unrestricted air flow.
2. Protect the hot air gun against any penetration of water, dust and
other small objects.
WORKING TIPS:
NOTE! Avoid holding the tool perpendicularly to surface
processed. It results in hot air reflection and sucking it back by
the motor rotor. It results in increasing temperature inside the
motor and damage to the tool. The hot air gun should be held at an angle of NOTE:
approx. 45º to the surface processed.
The distance between the nozzle and object processed depends on the
material, but cannot be lower than 5 cm.
Before you turn the tool off, set the temperature to minimum and select
the maximum air flow for a short period (more than ten seconds) to cool
down the heating element. It will extend the life of your tool.
nPutting the tool aside
To cool the hot tool down or to have both hands free, put the hot air gun
vertically onto a horizontal surface (see Fig. B).
NOTE: Be especially careful when working with the tool aside! There's a risk
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) THL2000C
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy
z daleka od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
os tr zeżen ia dotyczą ce bezpiec ze ństwa
powietrzu, przewody przyłączeniowe należy przedłużać
użytkowania oznaczone symbolem i wszystkie
przeaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
ws kazów ki do ty czące b ez pi eczeńs twa
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na
użytkowania.
wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących
f) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
bezpieczeństwa i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
obrażeń. zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe
(RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotycce
elektrycznym.
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronardzie zasilane z sieci (z przewodem zasilacym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymywać porządek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i e oświetlenie przyczynia się do
wypadków.
b) Nie należy yw elektronarzędzia w środowiskach
wybuchowych, tworzonych przez łatwopalne ciecze, gazy lub
pyły. Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub
opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy
w żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy
używać żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi
mających przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przeróbek we wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się
to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania
sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich
bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co s robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. ywanie w odpowiednich
warunkach wyposażenia ochronnego, takiego jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub ochronniki słuchu,
zmniejszy osobiste obrażenia.
d) Należy unikać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie n ależy u pewnić s ię, ż e w yłącznik
elektronarzędzia jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub przyłączenie
elektronarzędzia do sieci zasilającej przy załączonym wyłączniku może
być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronardzia należy usunąć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać
pewnie i zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy,
8
ubranie i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, wykwalifikowanej, wykorzystującej wyłącznie oryginalne
biżuteria lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części części zamienne. Zapewni to, że użytkowanie elektronarzędzia
ruchome. będzie nadal bezpieczne.
a) Należy pracować w dobrze wentylowanym miejscu pracy.
Powstające w czasie pracy gazy i opary często szkodliwe dla zdrowia.
b) Nieuważne używanie sprzętu może być przyczyną pożaru,
dlatego też:
należy zachować ostrożność podczas użytkowania sprzętu w
miejscach, w których znajdują się materiały palne;
nie należy kierować strumienia gorącego powietrza w to samo
miejsce przez dłuższy czas;
nie używać sprzętu w obecności atmosfery wybuchowej;
należy mieć świadomość, że ciepło może być przenoszone do
materiałów palnych będących poza polem widzenia;
po użyciu sprzętu należy umieścić go na jego podstawce i pozostawić
do ostygnięcia przed przechowywaniem;
nie pozostawiać włączonego sprzętu bez nadzoru.
c) Nie wolno kierować dyszy, z wyywacym gorącym
strumieniem powietrza, w stronę innych osób, zwierząt i w
stronę gdzie znajdują się materiały palne.
a) Nie używać urządzenia podczas deszczu lub w warunkach
podwyższonej wilgotności. Może to być przyczyną zranienia lub
zagrożenia życia przez porażenie prądem elektrycznym.
b) Przy używaniu opalarki na świeżym powietrzu należy
a) Naprawę elektronarzędzia należy zlecać wyłącznie osobie
OSTRZEŻENIE! Olne ostrzeżenia dotyczące OSTRZEŻENIE! , dodatkowe
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia. ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. aściwe elektronarzędzie umożliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłącz akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują r yzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronardziem lub niniejs
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed yciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Elektronarzędzie, wyposenie, nardzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
g) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokrą) szmat i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
h) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
i) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
j) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
DMUCHAWA GRZEJNA
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
Bezpieczeństwo elektryczne:
stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie
RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
c) Przed każdym włączeniem sprawdzić urządzenie, przewód
zasilający i wtyczkę. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia,
przerwać pracę i zlecić naprawę urządzenia uprawnionemu
punktowi serwisowemu (adres podany jest w karcie
gwarancyjnej). Kontynuowanie pracy uszkodzoną opalarką zagraża
zdrowiu lub życiu. Nie otwierać nigdy samemu urządzenia.
d) Nie wtykać żadnych przedmiotów do dyszy. Może to dopro-
wadzić do uszkodzenia urządzenia i porażenia prądem elektrycznym.
e) Przewód zasilający prowadzić zawsze z tyłu urządzenia.
f) Nie wolno kierować strumienia gorącego powietrza na
przed zasilacy i dotykać przewodu zasilającego
rozgrzaną dyszą. Grozi to stopieniem izolacji i porażeniem prądem
elektrycznym.
g) Nie przenosić i nie wieszać urządzenia na przewodzie
zasilającym.
h) Nie wolno używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem zasilającym. Nie należy dotykuszkodzonego
przewodu; w przypadku uszkodzenia przewodu podczas
pracy, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia prądem.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u
wytwórcy lub w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo
9
przez wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
f) Nie używaj urządzenia jako suszarki do włosów! Temperatura
powietrza z urządzenia znacznie przekracza temperaturę powietrza z
suszarki.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
b) Przed rozpoczęciem użytkowania opalarki najpierw trzeba
skontrolować wlot i wylot powietrza i usunąć ewentualne
elementy tamujące swobodny przepływ powietrza.
c) Nie spalaj farby, gdyż grozi to pożarem. Uważaj, by farba nie
przykleiła się do dyszy, gdyż po jakimś czasie może się zapalić.
d) Nie zasłaniaj szczelin wlotowych powietrza ani wylotu dyszy,
gd me to doprowadzić do nadmiernego wzrostu
temperatury i uszkodzenia sprzętu. Wylotu dyszy nie należy
zbliżać do obrabianego przedmiotu bliżej niż 5 cm.
e) W czasie pracy i bezpośrednio po jej zakończeniu nie opieraj
dyszy o żaden przedmiot. Nie wolno kłaść opalarki na jej
boku. Jeżeli odstawiamy opalarkę, to powinna ona być zawsze
postawiona w pozycji pionowej.
f) W czasie wszystkich przerw w pracy, nieużytkowaniu
urządzenia i przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności przy urządzeniu (np. przeglądach, czyszczeniu,
regulacji) wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
g) Nigdy nie zezwalać na obsługę urządzenia przez dzieci.
Bezpieczeństwo osobiste:
b) Dla ochrony przed parami zakładaj specjalną maskę, chronią-
przed pyłami i oparami z farb ołowiowych, i zadbaj też o
bezpieczeństwo innych osób przebywających w miejscu
pracy.
c) Niebezpieczeństwo oparzenia! Nigdy nie dotykać gorącej
dyszy. Zawsze stosować rękawice ochronne.
d) Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie zaglądaj do dyszy.
e)
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
a) Podczas obróbki tworzyw sztucznych, farb, lakierów i
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
podobnych materiałów mogą powstawać łatwopalne i
trujące gazy. Narzędzia nie należy używać w pobliżu nKompletacja
łatwopalnych gazów lub materiałów. ź Opalarka - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia (patrz rys: A ):
1. Dysza wylotowa
2. Wyświetlacz
3. Przycisk zapisywania do pamięci
4. Przycisk wyboru programu
5. Przycisk zmniejszenia temperatury pracy
6. Przycisk zwiększenia temperatury pracy
a) 7. Przycisk zmniejszenia przepływu powietrza
8. Przycisk zwiększenia przepływu powietrza
9. Włącznik/przełącznik trybu pracy
10. Przewód zasilający
11. Osłona cieplna
DANE TECHNICZNE:
n
BUDOWA I PRZEZNACZENIE OPALARKI:
Opalarka jest ręcznym elektronardziem. Cechuje s mymi
wymiarami, ergonomicznym kształtem, niskim poziomem hałasu, dużą PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
prędkością wypływającego powietrza, regulacją temperatury pracy i 1. Upewnić się, czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona
przepływu powietrza. opalarka, odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania powłok malarskich, na tabliczce znamionowej opalarki.
formowania i spawania tworzyw sztucznych oraz do obkurczania 2. Upewnić się, czy włącznik główny jest w położeniu wyłączenia. W
„koszulek“ termokurczliwych. Urządzenie może być również stosowane przypadku włożenia wtyczki do gniazdka, w sytuacji gdy włącznik
do zmiękczania kleju i odmrażania przewodów wodociągowych. główny jest w położeniu włączenia, może dojść do poważnego
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem wypadku, gdyż opalarka natychmiastowo rozpoczyna pracę.
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu
3. W przypadku gdy miejsce pracy jest oddalone od gniazdka, należy
zdalnej regulacji.
użyć przedłużacza, o odpowiednim przekroju przewodu dostosowa-
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
nego do wielkości pobieranego prądu. Zaleca się stosowanie jak
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie
Każde użycie opalarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności rozwinięty.
Podczas pracy
zawsze stosować okulary ochronne .
Chronić opalarkę przed uderzeniami lub uszkodzeniami
powierzchni przez ostre przedmioty.
Numeracja elementów urządzenia odnosi się do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
Informacja na temat hałasu
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego urządzenia jest mniejszy niż
70 dB(A).
Częstotliwość znamionowa 50/60 Hz
Moc znamionowa 2000W
Temperatura pracy 50ºC
Napięcie znamionowe 220-240 V
Klasa narzędzia
Masa 0,9 kg
II
tryb I
tryb II º ~ º
50 C 650 C
250 ~500 l/minl/min
Przepływ powietrza
10
W TRAKCIE PRACY: programu przejmowane są automatycznie te wartości, które zostały
wybrane podczas ostatniego korzystania z nadmuchu gorącego
n Włączanie/wyłączanie powietrza.
źW celu włączenia włącznik/przełącznik trybu pracy 9 przesunąć na
n Programowy tryb pracy
pozycję I lub II.
W programowym trybie pracy możliwe jest trwałe zapamiętywanie
źW celu wyłączenia włącznik/przełącznik trybu pracy 9 przesunąć do nastaw wydatku powietrza i temperatury w jednym z czterech
oporu na pozycję O.programów. W każdym z programów możliwe dowolne kombinacje
n Regulacja temperatury wydatku powietrza i temperatury.
Regulacja temperatury możliwa jest tylko po ustawieniu trybu gorącego Także i w programowym trybie pracy można w dowolnym momencie
powietrza II. Temperaturę docelo można regulować za pomocą zmienić nastawy wydatku powietrza i temperatury. Jeżeli zmiany te nie
przycisków 5-6. zostaną zapisane do pamięci, przepadną po wyłączeniu
Lekko przyciskając przycisk 5 można obniżyć temperaturę o 10 °C aż do elektronarzędzia lub po przejściu do innego programu.
osiągnięcia minimalnego poziomu temperatury 50 °C. Aby przejść do programowego trybu pracy, należy wciskać przycisk
Lekko przyciskając przycisk 6 można podwyższyć temperaturę o 10 °C aż wyboru programu 4 tak długo, aż na wyświetlaczu 2 pojawi się numer
do osiągnięcia maksymalnej temperatury 650 °C. żądanego programu.
Po zmianie nastawi temperatury, ogrzanie lub ocodzenie Aby zmienić istniejący program, należy przeć do wybranego
strumienia powietrza następuje dopiero po krótkim czasie. Temperatura programu, naciskając przycisk 4. Ustawić pożądany wydatek powietrza i
docelowa ukazywana jest w tym czasie na wyświetlaczu 2 pomiędzy temperaturę za pomocą odpowiednich przycisków regulacyjnych 5,6,7 i
migającymi strzałkami. Po osiągnięciu temperatury docelowej, strzałki 8.
wygasają, a na wyświetlaczu ukazywana jest aktualna temperatura. Zmiana wartości w jednym z programów sygnalizowana jest miganiem
n Regulacja wydatku powietrza w lewym górnym rogu wyświetlacza symbolu . Po nastawieniu
Za pomocą przycisków 7-8 można regulować wydatek powietrza: wydatku powietrza i temperatury, wciskać przycisk zapisywania do
pamięci 3 do wygaśnięcia znaku na wyświetlaczu. Ustawione
Krótko przyciskając przycisk 7 można stopniowo zmniejszyć wydatek wartości zosty zapamiętane pod ukazanym na wwietlaczu
powietrza do osiągnięcia minimalnego poziomu. numerem programu.
Wydatek powietrza należy zmniejszać np. wtedy, gdy otoczenie, w
którym znajduje się przedmiot obrabiany, nie powinno być zbytnio n Normalny tryb pracy
nagrzewane lub gdy przedmiot obrabiany jest lekki i strumień powietrza Aby przejść z programowego trybu pracy do normalnego trybu pracy,
mógłby go przesunąć. należy naciskać przycisk wyboru programu 4 dopóty, dopóki na
wyświetlaczu nie zniknie numer programu (powyżej temperatury).
Krótko przyciskając przycisk 8 można stopniowo zwiększyć wydatek
Wydatek powietrza i temperaturę można w każdej chwili zmienić za
powietrza do osiągnięcia maksymalnego poziomu.
pomocą przycisków do regulacji temperatury 5-6 i do regulacji
RODZAJE PRACY: wydatku powietrza 7- 8.
n Wybór trybu pracy Ustawione w normalnym trybie pracy wartości dotyczące wydatku
Włącznik/przełącznik trybu pracy 9 może być ustawiony w dwóch powietrza i temperatury pozostaną zapamiętane po spełnieniu
pozycjach pracy (patrz rys.A). następujących warunków:
Odpowiedni strumień powietrza oraz temperaturę można ustawić zmiana do programowego trybu pracy,
zgodnie z tabelą: przejście na nadmuch zimnego powietrza,
wyłączenie elektronarzędzia.
WSKAZÓWKI ROBOCZE:
UWAGA! W czasie pracy unikać prostopadłego prowadzenia
n Tryb pracy I (Nadmuch zimnego powietrza) opalarki względem opalanej powierzchni. Powoduje to
Tryb pracy I służy do ochłodzenia nagrzanego przedmiotu obrabianego, odbicie gorącego powietrza od powierzchni i ponownego
osuszania farby oraz ochłodzenia opalarki przed wyłączeniem lub zassania go przez wirnik silnika, w wyniku czego nadmiernie wzrasta
wymianą dysz nakładanych (brak w zestawie). temperatura wewnątrz silnika, co prowadzi do uszkodzenia opalarki.
Wydatek powietrza można regulować, temperatura nastawiona jest na º
Opalarkę należy prowadzić pod kątem ok. 45 w stosunku do opalanej
50 °C (nie można jej regulować), niemożliwa jest praca w trybie powierzchni.
programowym. Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu stosowana jest według
UWAGA: Przy przełączeniu temperatury z wyższej na niższą wymagany materiału obrabianego, ale nie może być mniejsza
jest pewien czas na ochłodzenie opalarki. Przed wyłączeniem urządzenia należy na kilkanaście sekund ustawić
tryb pracy na najniższą temperaturę celem wychłodzenia elementu
n Tryb pracy II (Nadmuch gorącego powietrza)
grzejnego. Zwiększa to trwałość narzędzia.
W trybie pracy II wydatek powietrza i temperaturę można regulować;
możliwa jest praca w trybie normalnym i programowym. n Odstawienie urządzenia
Przy przełączaniu z nadmuchu zimnego powietrza na nadmuch W celu ochłodzenia rozgrzanego urządzenia lub by obydwie ręce były
gorącego powietrza dla wydatku powietrza, temperatury i ewentualnie wolne przy pracy, należy ustawić opalarkę na poziomej
niż 5 cm.
pionowo
Tryb pracy I 250 l/min~500l/min - 50 C
º
Tryb pracy II 250 l/min~500l/min - ~
º º
50 C 650 C
11
powierzchni (patrz rys. B). szmatkę i mydło. Opalarki wolno używać dopiero po dokładnym
wyschnięciu obudowy w naturalnych warunkach.
UWAGA: Przy pracach z odstawionym urządzeniem należy być szczególnie
4. Regularnie należy kontrolować stan techniczny przewodu
uważnym! Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się o gorącą dyszę lub na
zasilającego i w przypadku wykrycia uszkodzenia, przewód należy
strumieniu gorącego powietrza.
natychmiast wymienić.
n Zdejmowanie osłony cieplnej 5. W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
Do prac w miejscach trudnodostępnych można zdjąć osłonę cieplną 11.serwisem. Adresy autoryzowanych serwisów podane są w karcie
UWAGA NA GORĄCĄ DYSZĘ! gwarancyjnej.
Podczas pracy bez osłony cieplnej istnieje podwyższone
niebezpieczeństwo oparzenia. PRODUCENT:
Przed przystąpieniem do zdejmowania lub zakładania osłony cieplnej PROFIX Sp. z o.o.,
11 należy wyłączyć elektronarzędzie i odczekać aż ono całkowicie ul. Marywilska 34,
wystygnie. 03-228 Warszawa, Polska
Aby doprowadzić do szybkiego ochłodzenia elektronarzędzia, można na
OCHRONA ŚRODOWISKA:
krótki okres uruchomić nawiew zimnego powietrza.
Wykręcanie osłony cieplnej 11 odbywa się w kierunku przeciwnym do UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
ruchu wskazówek zegara, wkręcanie w kierunku zgodnym z ruchem zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
wskazówek zegara.
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
OBSŁUGA I KONSERWACJA: negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
1. Opalarkę należy utrzymywać w czystości, zapewniając swobodny Gospodarstwo domowe powinno przyczyni się do odzysku i
przepływ powietrza. ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
2. Chronić opalarkę przed kontaktem z wodą i wnikaniem pyłu, kurzu i tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
innych drobnych elementów do wnętrza maszyny. ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
3. Plastikowej obudowy opalarki nie wolno czyśc za pomocą obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
chemicznych środków czyszczących. Stosować lekko wilgot ww. sprzętu.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хр ан ить и нстру кцию для возм ожног о
применения в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться
со всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозна-
ченными символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
ил и вла жных у слов ий. В с лу ча е по па да ния в
электроинструмент воды увеличивается опасность
поражения электрическим током.
г)
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным
травмам тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством д)
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее е)
освещение на рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение являются причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
взрывоопасной сре де , образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести
к воспламенению пыли или испарений.
в)Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электро-
инструментом.
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-
либо образом штепсельную вилку. Не применять каких-
либо удлинителей эле ктропитания в случае
использования электроинструментов, имеющих провод
эл ектр опита ния с з ащитн ым з азе мляющ им
проводником. Отсутствие переделок штепсельных розеток
и сетевых розеток снижает опасность поражения
электрическим током.
б)
таких как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или закороченного на массу
элемента увеличивается опасность поражения электрическим
током.
Не создавать опасности повреждения кабеля
электропитания. Ни в коем случае не использовать
кабеля электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых
краёв и движущихся частей. Повреждённые или запутанные
кабели электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
помещений. Использова ние у длинит еля к абеля
электропитания, предназначенного для работы вне
помещений, снижает опасность поражения электрическим
током.
Если эксплуатация электроинструмента во влажной
среде неизбежна, в качестве защиты от напряжения
питания необходимо использовать защитное устройство
по разностному току (RCD). Применение защитного
устройства по разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
а)
Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, Необходимо применять средства личной защиты.
Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во
время эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием
наркотиков, алкоголя или лекарств. Мгновение
невнимания во время эксплуатации электроинструмента
может быть причиной травмы пользователя.
в)
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕРМОВОЗДУХОДУВКА THL2000C
Перевод оригинальной инструкции
12
13
Необходимо обязательно работать с защитными Э лек тро ин стр уме нт опа сен в ру ках нео бу чен ных
пользователей.
очками. Применение в соответствующих условиях средств
личной защиты, таких как противопыльный респиратор, д) С л е ду е т в ы п ол н ят ь т е хн и че с ки й у хо д з а
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха электроинструментом. Необходимо проверить
снизит риск получения травмы. соосность или отсутствие заедания ащемления)
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу. подвижных элементов, трещин частей, а также все
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в другие факторы, могущие влиять на работу
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также эл ек троинс трум ента . В слу чае обнаруже ния
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и неисправности, необходимо выполнить ремонт
электроинструмент, необходимо убедится, что электроинструмента. Причиной многих несчастных случаев
включатель электроинструмента находится в является непр офессиональный способ выполнени я
технического ухода.
положении «выключено». Перенос электроинструмента с
пальцем на выключателе или подключение электро- е) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и
инструмента к сети питания при включенном выключателе т. п. необходимо применять в соответствии с настоящей
может привести к несчастному случаю. инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу, выполняемой работы. Применение электроинструмента не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести ж) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
к травме пользователя. влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо бензина, растворителей и других средств, могущих
всё время сохранять устойчивость и равновесие. Это повредить устройство.
позволяет лучше контролировать электроинструмент в з) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
неожиданных ситуациях. убедившись, что все его подвижные элементы
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не заблокированы и защищены от разблокировки при
работать в свободной одежде или с бижутерией. помощи оригинальных элементов, предназначенных
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и для этой цели.
рукавицы находились вдали от движущихся элементов. и) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть быть защищённым от пыли и проникания влаги.
зацеплены движущимися частями. й) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
a) Не допускать перегрузки электроинструмента.
Применять электроинструмент с мощностью, Ремонт:
соответствующей выполняемой работе. Надлежащий a) Ремонт электроинструмента необходимо поручать
электроинструмент позволит лучше и безопаснее работать ис ключите льно к вал ифициро ванному ли цу,
при нагрузке, на которую он рассчитан. использующему только оригинальные запасные части.
б) Не следует применять электроинструмент, если его Это гарантирует безопасность дальнейшей эксплуатации
включатель не включатся и не выключается. Каждый электроинструмента.
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить
какую-либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ТЕРМОВОЗДУХОДУВКА,
дополнительные предупреждения по технике
безопасности
Техника безопасности на рабочем месте:
a) Необходимо работать на хорошо вентилируемом
рабочем месте. Образующиеся во время работы газы и
испарения обычно вредны для здоровья.
б) Невнимательное использование устройства может
привести к пожару, поэтому:
необходимо соблюдать осторожность во время
эксплуатации устройства в местах, где имеются горючие
материалы;
не следует длительное время направлять струю горячего
воздуха в одно и то же место;
14
не применять устройство при наличии взрывоопасной опасности.
атмосферы; Личная безопасность:
следует иметь ввиду, что тепло может передаваться к a) В процессе обработки пластмасс, лакокрасочных
горючим материалам, находящимся вне поля зрения; покрытий и подобных материалов могут образовы-
после окончания эксплуатации устройства необходимо ваться легковоспламеняющиеся и ядовитые газы. Не
поместить его на подставку и дождаться его охлаждения, применять электроинструмент вблизи легковоспла-
прежде чем спрятать в место хранения; меняющихся газов или материалов.
не оставлять включенного устройства без надзора. б) Для защиты от испарений следует применять специаль-
в) Запрещено направлять сопло с выходящей горячей ный респиратор, защищающий от пыли и испарений
струёй воздуха в сторону других лиц, животных и в свинцовых красок и позаботится также о безопасности
сторону, где находятся горючие вещества. других лиц, находящихся на месте выполнения работы.
Электробезопасность: в) Опасность ожога! Ни в коем случае не прикасаться к
горячему соплу. Обязательно применять защитные
a) Не эксплуатировать устройство во время дождя и в
рукавицы.
условиях повышенной влажности. Это может привести к
травме или представлять угрозу для жизни в результате г) Запрещено заглядывать в сопло при включенном
поражения электрическим током. устройстве.
б) При эксплуатации термовоздуходувки на свежем д) Во время работы обязательно применять защитные
воздухе, необходимо использовать защитное очки.
устройство по дифференциальному (разностному) току е) Не применять устройство в качестве сушилки для волос!
(RCD) . П ри ме не ни е з ащ ит но го ус тр ой ст во п о Температура воздуха, выходящего из устройства значительно
дифференциальному току (RCD) снижает опасность поражения превышает температуру воздуха, выходящего из сушилки.
электрическим током. Эксплуатация и уход за электроинструментом:
в) Перед каждым включением необходимо проверить a) Предохранять термовоздуходувку от ударов или
устройство, кабель электропитания и штепсельную повреждений поверхности острыми предметами.
вилку. В случае выявления неисправности устройства, б) Прежде, чем приступить к эксплуатации термо-
следует прекратить работу и передать его на ремонт в воздуходувки, следует проверить впуск и выпуск
уполномоченный производителем сервисный пункт воздуха и устранить возможные элементы, мешающие
(адрес указан на гарантийной карте). Дальнейшая работа свободному протеканию воздуха.
с повреждённой воздуходувкой представляет опасность для в) Не сжигать краску, так как это может стать причиной
здоровья или жизни. Ни в коем случае не открывать пожара. Следует следить, чтобы краска не приклеилась к
устройства самостоятельно. соплу, поскольку она через какое-то время может
г) Не втыкать каких-либо предметов в сопло. Это может воспламениться.
привести к повреждению устройства и поражению г) Не закрывать щелей впуска (забора) воздуха или
электрическим током. выпускного отверстия сопла, так как это может привести
д) Необходимо, чтобы кабель электропитания всегда к чрезмерному увеличению температуры и поврежде-
находился сзади устройства. нию устройства. Не приближать выпускного отверстия сопла
е) Запрещено направлять струю горячего воздуха на к обрабатываемому предмету ближе, чем на 5 см.
кабель электропитания и прикасаться разогретым д) Во время работы и после её окончания не опирать сопло
соплом к кабелю электропитания. Это несёт опасность о какой-либо предмет. Запрещено класть воздуходувку
расплавления изоляции и поражения электрическим током. на бок. При откладывании термовоздуходувки, следует
ж) Не переносить устройство, удерживая его за кабель обязательно установить её в вертикальном положении.
электропитания и не вешать на нём. ж) Во время всех перерывов в работе, не использовании
з) Запрещено эксплуатировать электроинструмент с устройства и прежде чем приступить к каким-либо
повреждённым кабелем электропитания. Не действиям с устройством (напр. осмотру, чистке, регули-
прикасаться к повреждённому кабелю электропитания. ровке), следует извлечь штепсельную вилку из розетки.
В случае повреждения кабеля электропитания во время з) Ни в коем случае не позволять детям пользоваться
работы, необходимо извлечь штепсельную вилку из устройством.
розетки. Повреждённые провода увеличивают опасность
поражения электрическим током. КОНСТРУКЦИЯ И НАЗНАЧЕНИЕ ТЕРМОВОЗДУХОДУВКИ:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Термовоздуходувка является ручным электроинструментом. Она
Если неотсоединяемый кабель электропитания отличается малыми размерами, эргономичной формой, низким
будет повреждён, его замена должна уровнем шума, большой скоростью выхода воздуха, регулировкой
рабочей температуры и скорости воздушного потока .
производиться на предприятии-изготовителе или
специализированном ремонтном предприятии, или же Устройство предназначено для устранения лакокрасочных
квалифицированным лицом. Это позволит избежать покрытий, формирования и сваривания пластмассовых изделий и
для термоусадки термоусаживаемых трубок. Устройство может 2. Убедиться, что главный включатель находится в положении
также использоваться для размягчения клея и размораживания «выключено». При вкладывании штепсельной вилки в розетку,
водопроводных труб. если главный включатель находится в положении «включено»,
может произойти несчастный случай, поскольку воздуходувка
ВНИМАНИЕ! Устройство не предназначено для работы с
немедленно начинает работать.
использованием внешних выключателей-таймеров или
3. В случае работы в месте, удалённом от сетевой розетки,
отдельной системы дистанционного управления.
необходимо использовать удлинитель шнура электропитания,
Запрещено применять электроинструмент для работ, сечение проводов которого соответствует величине
требующих применения профессионального оборудова- потребляемого тока. Рекомендуется применять максимально
ния. Каждое применение воздуходувки, несоответствующее ука- короткие удлинители электропитания. Удлинитель должен
занному выше назначению, запрещено и ведёт к потере гарантии, а быть полностью размотан.
производитель не отвечает за возникший в результате этого
ущерб. ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ:
Какие-либо модификации устройства, выполненные пользовате- nВключение / выключение
лем, освобождают производителя от ответственности за повреж- źДля включения включатель/переключатель режима работы 9
дения и ущерб, причинённый пользователю и окружающей среде. переместить в положение I или II.
Состав комплекта:źДля выключения включатель/переключатель режима работы 9
Термовоздуходувка - 1 шт. нажать и переместить до упора в положение O.
Инструкция по обслуживанию - 1 шт.
Гарантийная карта - 1 шт.
nЭлементы устройства (см. рис. A ):
Нумерация элементов устройства относиться к изображению,
имеющемуся на странице 2 инструкции по обслуживанию:
1. Выходное сопло
2.Дисплей
3. Кнопка записи в память
4. Кнопка выбора программы
5.Кнопка снижения рабочей температуры
6.Кнопка повышения рабочей температуры
7.Кнопка уменьшения скорости воздушного потока
8.Кнопка увеличения скорости воздушного потока
9. Включатель / Переключатель режима работы
10. Кабель электропитания
11.Тепловая защита
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ:
nВыбор режима работы
Включатель/переключатель режима работы 9 имеет два рабочих
Данные относительно уровня шума положения (см. рис. A).
Измеренный уровень звукового давления не превышает 70 дБ(A). Соответствующую скорость потока воздуха и температуру можно
установить в соответствии с таблицей:
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПИТЬ К РАБОТЕ:
1. Следует убедиться, что параметры источника питания, к
которому будет подключена воздуходувка, соответствуют
параметрам, указанным на щитке воздуходувки.
n
ź
źn Регулирование температуры
źРегулирование температуры возможно только после установки
режима горячего воздуха II. Установку требуемой температуры
можно осуществлять при помощи кнопок 5–6.
Слегка нажимая кнопку 5 можно уменьшать температуру на 10 °C
до момента достижения минимального уровня температуры 50 °C.
Слегка нажимая кнопку 6 можно увеличивать температуру на 10 °C
до момента достижения максимального уровня температуры 650
°C.
После изменения установки температуры нагрев или охлаждение
струи воздуха происходит спустя небольшое время. Целевое
значение температуры отображается в это время на дисплее 2
между мигающими стрелками. После достижения требуемой
(целевой) температуры стрелки исчезают, а на дисплее
отображается текущая температура.
n Регулировка расхода воздуха
При помощи кнопок 7 и 8 можно регулировать расход воздуха:
Нажимая кратковременно копку 7, можно постепенно уменьшать
расход воздуха до достижения минимального уровня.
Расход воздуха необходимо уменьшать, например, если
окружающая среда, в которой находится обрабатываемый
предмет, на должна слишком сильно нагреваться или если
обрабатываемый предмет является лёгким и струя воздуха могла
бы его передвинуть.
Нажимая кратковременно копку 8, можно постепенно
увеличивать расход воздуха до достижения максимального
уровня.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ:
n
15
Частота напряжения питания 50/60 Гц
Номинальная мощность 2000 Вт
Рабочая температура 50ºC
Напряжение питания 220-240 В
Класс электрической защиты
Вес 0,9 кг
II
режим I
режим II 50º ~ º
C 650 C
250 л/мин~500 л/мин
Режим работы I 250 ~500 - º
л/мин л/мин 50 C
Режим работы II 250 ~500 - ~
º º
л/мин л/мин 50 C 650 C
Скорость воздушного потока
n Режим работы I (Режим холодного воздуха) изменение на программируемый режим работы,
переход в режим холодного воздуха,
выключение электроинструмента.
Расход воздуха можно регулировать, температура установлена на
50 °C (нельзя её регулировать), невозможна работа в режиме
программирования.
n Режим работы II (Режим горячего воздуха)
В режиме работы II можно регулировать расход воздуха и
температуру; возможна работа в нормальном и програм-
мируемом режиме.
При переключении с холодного воздуха на горячий воздух
автоматически устанавливаются такие значения расхода воздуха,
температуры и программируемого режима, которые были при
последней работе в режиме горячего воздуха.
n Программируемый режим работы
В программируемом режиме работы возможно долговременное
хранение в памяти установки расхода воздуха и температуры в
одной из четырёх программ. Для каждой из программ возможна
произвольная комбинация установки расхода воздуха и
температуры.
В программируемом режиме работы возможно также в
произвольный момент изменить установку расхода воздуха и n Снятие тепловой защиты
температуры. Если эти изменения не будут записаны в память Для работы в труднодоступных местах можно снять тепловую
устройства, они пропадут после выключения электроинструмента защиту 11.
или при переходе в другую программу. ВНИМАНИЕ – ГОРЯЧЕЕ СОПЛО!
Чтобы перейти на программируемый режим работы, необходимо При работе без тепловой защиты имеется
нажимать кнопку выбора программы 4 до тех пор, пока на дисплее повышенная опасность получения ожогов.
2 не появится номер требуемой программы. Прежде чем снимать тепловую защиту 11 или накладывать её,
Чтобы изменить текущую программу, необходимо перейти на необходимо выключить электроинструмент и подождать, пока он
требуемую программу, нажимая кнопку 4. Установить требуемый полностью не остынет.
расход воздуха и температуру, используя соответствующие Чтобы быстро охладить электроинструмент, можно на короткое
регулировочные кнопки 5, 6, 7 и 8.время запустить работу в режиме холодного воздуха.
Изменение значения для одной из программ сигнализируется Вывинчивание тепловой защиты 11 осуществляется в
миганием в левом верхнем углу дисплея символа . После направлении против часовой стрелки, а ввинчивание – по часовой
установки расхода воздуха и температуры, нажимать кнопку стрелке.
записи в память 3 до момента исчезновения знака на дисплее.
Установленные значения будут записаны под указанным на
дисплее номером программы.
n Нормальный режим работы
Чтобы перейти из программируемого режима работы в
нормальный режим работы, необходимо нажимать кнопку
выбора программы 4 до тех пор, пока на дисплее не исчезнет номер
программы (над значением температуры). Расход воздуха и
температуру можно в каждый момент изменить при помощи
кнопок – для регулировки температуры 5-6 и для регулировки
расхода воздуха 7-8.
Значения расхода воздуха и температуры, установленные в
нормальном режиме работы, будут сохранены в памяти при
соблюдении следующих условий:
Режим тёплого воздуха I пригоден для охлаждения нагретого
обрабатываемого предмета или для сушки краски. Его можно
применять также для охлаждения устройства, прежде чем его УКАЗАНИЕ ПО РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ:
отложить или осуществить смену насадок-сопел (отсутствуют в ВНИМАНИЕ! Во время работы следует избегать пере-
комплекте).
мещения воздуходувки перпендикулярно до обрабаты-
ваемой поверхности. Это ведёт к отражению горячего
воздуха от поверхности и повторного всасывания его через ротор
электродвигателя. Это ведёт к увеличению температуры
ВНИМАНИЕ: После переключения с высокой температуры на внутри электродвигателя, что ведёт к повреждению
низкую необходимо определённое время для охлаждения воздуходувки. Воздуходувку необходимо перемещать под углом
воздуходувки. º
примерно 45 относительно обрабатываемой поверхности.
Расстояние от сопла до обрабатываемого предмета зависит от
обрабатываемого материала, но не может быть меньше 5 см.
Прежде чем выключить устройство необходимо на десять
двадцать секунд установить режим работы на самую низкую
температуру и максимально увеличить скорость воздушного
потока с целью охлаждения нагревательного элемента. Это
повышает срок службы электроинструмента.
n Откладывание устройства
С целью охлаждения разогретого устройства или в случае, когда обе
руки должны быть свободны для работы, необходимо установить
воздуходувку вертикально на горизонтальную поверхность (см.
рис. B).
ВНИМАНИЕ: Необходимо соблюдать особую осторожность при
работе с отложенным устройством! Существует опасность
ожога об горячее сопло или струёй горячего воздуха.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД:
1. Воздуходувку необходимо содержать в чистоте, обеспечивая
свободное протекание воздуха.
2. Защищать воздуходувку от контакта с водой и проникания
пыли и других мелких элементов вовнутрь электро-
инструмента.
3. Пластмассовый корпус воздуходувки нельзя чистить при
помощи химических чистящих средств. Применять слегка
влажную тряпку и мыло. Воздуходувку можно эксплуатировать
только после полного высыхания корпуса в натуральных
условиях.
4. Регулярно проверять техническое состояние провода питания.
При обнаружении повреждения, провод следует немедленно
16
заменить.
5. В случае возникновения технических проблем, просим связаться с сервисной службой. Адреса авторизованных сервисных пунктов указаны
в гарантийной карте.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ:
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ:
ВНИМАНИЕ: Представленный символ означает запрещение размещения использованного оборудова-ния вместе с другими
отходами (за это грозит наказание в виде штрафа). Опасные компоненты, имеющиеся в электрическом и электронном
оборудовании отрицательно влияют на окружающую среду и здоровье человека.
Домашнее хозяйство должно способствовать восстановлению и повторному использованию (рециклированию) использованного
оборудования. В Польше и в Европе создаётся или уже существует система сбора использованного оборудования, в рамках которой все пункты
продажи в/у оборудования обязаны принимать исполь-зованное оборудование. Кроме того, имеются пункты приёма в/у оборудования.
ООО «ПРОФИКС»,
ул. Марывильска 34,
03-228 Варшава, ПОЛЬША
17
Политика компании PROFIX - это политика постоянного совершенствования своих изделий, поэтому компания
сохраняет за собой право изменения спецификации изделия без предварительного уведомления. Изображения,
имеющиеся в инструкции, являются примерными и могут незначительно отличаться от фактического вида
приобретённого электроинструмента.
Настоящая инструкция по эксплуатации защищена авторскими правами. Запрещено её копирование
и размножение без согласия ООО « ».ПРОФИКС
INSTRUCŢII DE FOLOSIRE
PISTOLUL CU AER CALD THL2000C
Traducere din instrucţiunea originală
18
ÎNAINTE DE UTILIZARE, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
siguranţa folosirii uneltei.
Păstrează instrucţiunile pentru o folosire viitoare.
ATENŢIE! Citeşte toate avertismentele referitoare Siguranţă personală:
la protecţia muncii marcate cu simboluri şi
toate indicaţiile referitoare la utilizarea în
siguranţă.
ATENŢIE! Reguli generale cu privire la utilizarea în
siguranţă a uneltei.
Siguranţa electrică:
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
folosirea în siguranţă a uneltei.
Utilizarea şi îngrijirea uneltei electrice:
a) Nu supraîncărcaţi unealta electrică. Utilizaţi o unealtă
electrică în funcţie de puterea necesară muncii efectuate.
Unealta electrică corectă va permite o funcţionare mai bună şi este
sigură în cazul însărcinării, pentru care a fost proiectată.
b) Este interzisă utilizarea uneltei electrice dacă comutatorulnu
porneşte şi nu opreşte unealta. Fiecare unealtă electrică care nu
porneşte sau nu se opreşte este periculoasă şi trebuie reparată.
Nerespectarea avertismentelor de mai jos, poate duce la accidente şi la
electrocutare, incendiu şi/sau la vătămări corporale.
Păstrează toate avertismentele şi indicaţiile referitoare la
protecţia muncii, pentru a le folosi în viitor.
În avertismentele de mai jos, termenul “unealtă electrică înseamnă
unealtă care este alimentată de la reţea (cu cablu de alimentare) sau
unealtă electrică alimentată din baterie (fără cablu).
ATENŢIE! Reguli generale de protecţie a muncii.
Siguranţa la locul de muncă:
a) La locul de muncă păstrează curăţenie şi bună iluminare.
Zonele şi bancurile de lucru aglomerate cheamă accidentele.
b) Nu utilizaţi unealta electrică în atmosferi explozive, formate
din lichide inflamabile, gaze sau lichide. Unelata electrică
produce scântei, care pot aprinde praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii departe de locurile în care unealta electrică este
folosită. Distragerea atenţiei poate duce la pierderea atenţiei asupra
uneltei electrice.
a) Ştecherul uneltei electrice trebuie fie conforme cu priza.
Este interzisă modificarea ştecherului. Este interzisă
utilizarea prelungitoarelor în cazul uneltelor electrice cu
cablu de legare la pământ de protecţie. Nemodificarea
ştecherelor şi a prizelor micşorează riscul de electrocutare.
b) Eviti să atingeţi suprafaţa de îmmântenire sau
conectările la masă, cum ar fi conducte, radiatoare,
radiatoare de încălzire centrală şi frigidere. În cazul atingeri
părţilor împământenite, creşte riscul de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice în condiţii de ploaie sau mediu
umed. În caz de infiltraţie cu apă, creşte riscul de electrocutare.
d) Nu abuzaţi de cablurile de conectare. Nu folosiţi cablul de
alimentare la mutarea, tragerea uneltei sau tragerea
ştecherului din priză. Păstraţi cablul de alimentare departe
de surse de căldură, ulei, muchii ascuţite sau părţi în mişcare.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul de electrocutare.
e) În cazul în care unealta electrică este folosită în aer liber,
conectarea trebuie efectuată cu ajutorul prelungitoarelor
destinate funcţionării în aer liber. Folosirea prelungitorului
destinat funcţionării în aer liber, micşorează riscul de electrocutare.
f) În cazul în care unealta electrică este folosită în mediu umed,
este inevitabilă, utilizarea unui dispozitiv de protecţie
împotriva tensiunii de alimentare, cum ar fi aplicarea unui
dispozitiv de curent rezidual (RCD). Folosirea RCD micşorează
riscul de electrocutare.
a) Acest echipament nu este destinat utilizării de către
persoane (inclusiv copii) cu abilităţi fizice reduse, senzoriale
sau mentale, sau de persoane care nu au experienţă sau nu
cunosc echipamentul, cu excepţia cazului în care are loc sub
supraveghere sau în conformitate cu instrucţia de folosire a
echipamentului, de către o persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
b) Trebuie să fiţi atent, să aveţi grijă ce faceţi şi să păstraţi bun
simţ în timpul folosirii uneltei electrice. Nu folosiţi unealta
electrică, când sunteţi obosiţi sau sub influenţa drogurilor,
alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în
timpul lucrului cu unelata electrică poate cauza vătămări personale
grave.
c) Folosiţi echipament de protecţie. Purtaţi întotdeauna
ochelari de protecţie. Folosind echipamentul de protecţie cum ar fi
masca de praf, pantofi cu anti-alunecare, caşti sau protecţie auditivă,
micşoraţi riscul de vătămare.
d) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de conectarea la sursa
de alimentare şi/sau înainte de conectarea bateriei şi
înainte de ridicarea sau mutarea uneltei asiguraţivă că
comutatorul uneltei electrice este în poziţia oprită. Mutarea
uneltei electrice cu degetul pe comutator sau conectarea uneltei
electrice la reţeaua de alimentare în poziţia pornită poate provoca un
accident.
e) Înainte de pornirea uneltei electrice îndepărtaţi toate
uneltele din apropiere. Lăsarea de unelte pe părţile de mişcare ale
uneltei electrice poate duce la vătămări corporale.
f) Nu aplecaţi prea mult. Trebuie staţi sigur şi
menţineţi echilibrul. Acest lucru va permite un control mai bun
asupra uneltei electrice în situaţii neaşteptate.
g) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
bijuterii. Ţineţi părul strâns, hainele şi mănuşile departe de părţile în
mişcare. Hainele largi, bijuteria sau părul lung se pot agăţa de părţile în
mişcare.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de alimentare a uneltei
electrice şi/sau deconectaţi bateria înainte de orice setare,
schimbare de părţi sau depozitare. Aceste mijloace de protecţie
reduc riscul unei porniri accidentale a uneltei electrice.
d) Unealta electrică nefolosită trebuie depozitată departe de
19
copii şi nu trebuie împrumutată persoanelor care nu cunosc electrocutare.
unealta electrică sau care nu au citit această instrucţie de b) În cazul utilizării pistolului în aer liber, folosiţi întotdeauna
folosire a uneltei electrice. Unelata electrică este periculoasă când instalaţie de diferenţiere (RCD). Folosirea RCD micşorează riscul
este folosită de o persoană fără experienţă.de electrocutare.
e) Unelata electrică trebuie bine întreţinută. Trebuie c) Înainte de fiecare pornire, controlaţi pistolul, cablul de
controlată alinierea sau bruierea pieselor în mişcare, ruperea alimentare şi ştecherul. În cazul deteriorării, întrerupeţi
pieselor şi alţi factori care pot avea influenţă la funcţionarea lucrul şi trimiteţi unelata la reparare într-un service
uneltei electrice. Dacă găsim o deteriorare, unealta electrică autorizat (adresa este înscrisă în fişa de garanţie). Continuarea
înaintea folosirii trebuie reparată. Cauza multor accidente este lucrului cu pistolul deteriorat este un pericol pentru sănătate şi viaţă.
întreţinerea necorespunzătoare a uneltei electrica. Niciodată nu deschideţi unelata.
d) Nu introduceţi elemente în vârf. Poate duce la distrugerea
f)Unealta electrică, echipamentul, uneltele de lucru, etc.
uneltei şi electrocutare.
trebuiesc folosite în conformitate cu această instrucţie,
ţinând cont de tipul şi concondiţiile de lucru. Utilizarea uneltei e) Cablul de alimentare întotdeauna trebuie să fie în spatele
electrice în alt mod decât este destinaţia, poate duce la situaţii uneltei.
periculoase. f) Este interzisă îndreptarea fluxului de aer cald spre cablul de
g) Pentru curăţirea uneltei electrice folosiţi o cârpă moale, alimentare sau atingerea cablului de alimentare cu vârful
umedă (nu udă) şi săpun. Nu folosiţi benzină, diluanţi sau firbinte. Este pericol de topire a izolării şi electrocutare.
alte mijloace care pot deteriora echipamentul. g) Este interzisă tragerea sau agăţarea de cablul de
h) Unealta electrică trebuie depozitată/transportată numai alimentare.
după ce ne-am asigurat că toate elementele în mişcare sunt h) Este interzisă utilizarea uneltei electrice cu cablul de
blocate şi asigurate cu ajutorul elementelor originale alimentare deteriorat. Este interzisă atingerea cablului
destinate blocării. deteriorat; în cazul deteriorării în timpul utilizării, scoateţi
i) Unealta electrică trebuie păstrată într-un loc uscat, asigurat ştecherul din priză. Cablurile deteriorate cresc riscul de
electrocutare.
împotriva prafului şi a umezelii.
j) Transportul uneltei electric trebuie să aibă loc în ambalajul AVERTISMENT!
original, asigurat împotriva deteriorărilor mecanice. Dacă cablul de alimentare este deteriorat, trebuie
înlocuit cu unul nou la producător sau într-un service
ATENŢIE! Avertismente generale cu privire la
autorizat, sau de către o persoană calificată pentru a evita
folosirea în siguranţă a uneltei.
pericolele.
Repararea: Siguranţă personală:
a) În timpul prelucrării de materiale plastice, vopsele, lac şi alte
materiale asemănătoare pot apărea gaze inflamabile şi
otrăvitoare. Unealta nu poate fi folosită în apropierea
AVERTISMENT! PISTOLUL CU AER CALD, avertismente gazelor sam a materialelor inflamabile.
suplimentare referitoare la siguranţă b) Pentru proteia împotriva aburilor, purtaţi o mască
Siguranţa la locul de muncă:specială, de protecţie împotriva prafului şi a aburilor din
a) Lucrati în loc de muncă bine ventilat. Gazele şi vaporii care apar în vopselele cu plumb, şi aveţi grijă de siguranţa celorlalte
timpul funcţionării sunt dăunători sănătăţii. persoane aflate în locul de muncă.
b) Utilizarea fără atenţie a aparatului poate cauza incendii, de c) Pericol de arsuri! Niciodată nu atingeţi vârful firbinte.
aceea: Folosiţi întotdeauna mănuşi de protecţie.
– trebuie să fiţi precauţi atunci când utilizaţi aparatul în locuri în care
se află materiale inflamabile;
nu îndreptaţi fluxul de aer fierbinte în acelaşi loc timp îndelungat;
– nu utilizaţi aparatul în condiţii de atmosferă explozivă;
– căldura poate fi transferată la materialele inflamabile care se află
în afara câmpului de vedere, aveţi în vedere acest fapt;
– după utilizarea aparatului trebuie să-l aşezaţi pe suportul
acestuia şi să-l lăsaţi se răcească înainte de a-l depozita;
– nu lăsaţi nesupravegheat aparatul pornit.
c) Este interzisă îndreptarea vârfului, cu flux de aer fierbinte,
înspre alte persoane, animale sau unde se află depozitate
materiale inflamabile.
Siguranţă electrică:
a) Nu folosiţi unealta în timpul ploii sau în condiţii de umiditate
ridicată. Poate fi cauză de rănire sau vătămare corporală prin d) Nu acoperiţi orificiile de intrare şi ieşire a aerului, deoarece
a) Repararea uneltei electrice trebuie efectuată de persoane
calificate, care folosesc doar piese de schimb originale. Acest
lucru asigură că folosirea uneltei electrice va fi în siguranţă.
d) Când unelata este pornită, nu ingeraţi în vârf.
e) În timpul muncii folosiţi întotdeauna ochelari de protecţie.
f) Nu folosiţi unealta ca un uscător de păr! Temperatura aerului din
unelată este cu mult mai mare decât temperatura uscătorului de păr.
Folosirea şi grija de unealta electrică:
a) Protejaţi pistolul împotriva loviturilor sau deteriorărilor
suprafeţei de către obiecte ascuţite.
b) Înainte de începerea folosirii pistolului, controlaţi dacă
orificiile de intrare şi iire ale aerului şi elimini
eventualele elemente care pot bloca trecerea liberă a
aerului.
c) Nu ardeţi vopseaua, este pericol de incendiu. Aveţi grijă, ca
vopseaua să nu se lipească de vârful pistolului, deoarece după un timp
se poate aprinde.
20
poate duce la creşterea temperaturii şi deteriorarea
pistolului. Orificiul de ieşire nu poate fi apropiat de materialul
prelucrat mai aproape de 5 cm.
e) În timpul utilizării şi imediat după terminarea lucrului, nu
sprijiniţi vârful de obiectele din împrejur. Este interzisă
lăsarea pistolului pe partea laterală. În cazul în care lăsaţi jos
aparatul acesta trebuie aşezat în poziţie verticală.
f) În timpul pauzelor în lucru, în timpul nefolosirii şi înainte de
orice operaţii lângă sau cu pistolul (de ex. revizii, curăţarea, n Informaţie cu referire la zgomot
reglarea) scoateţi ştecherul din priză. Nivelul de presiune acustică măsurată este mai mică decât 70 dB(A).
g) Nu permiteţi folosirea pistolului de către copii. ÎNAINTE DE ÎNCEPEREA LUCRULUI:
CONSTRUCŢIA ŞI DESTINAREA PISTOLULUI: 1. Asiguraţi-vă că sursa de alimentare, la care este pistolul conectat,
Pistolul este o unealtă electrică manuală. Se deosebeşte prin dimen-corespunde parametrilor indicaţi pe tabelul nominat al pistolului.
siunile mici, forma ergonomică, nivelul scăzut de zgomot, viteza mare a 2. Asiguraţi-vă, întrerupătorul central este în poziţia oprită. În cazul
aerului evacuat, ajustarea temperaturii de lucru şi a fluxului de aer. introducerii ştecherului în priză, în situaţia în care întrerupătorul este
Unelata este destinată îndepărtării de straturi de vopsea, formarea şi în poziţia pornit, poate duce la un accident grav, deoarece pistolul
sudarea de materiale sintetice precum şi strângerea „cămăşilor“ cu imediat începe funcţionarea.
contractare termică. Unealata poate fi folosită deasemenea şi la înmoirea 3. În cazul în care locul de lucru este îndepărtat de priză, trebuie utilizat
cleiului sau dezgheţarea cablurilor de canalizare. prelungitorul, cu o secţiune corespunzătoare a cablului, corespunzător
ATENŢIE! Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu în funcţie de mărimea curentului de trecere. Se recomandă folosirea de
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control prelungitoare cât mai scurte. Prelungitorul trebuie să fie în totalitate
de la distanţă. întins.
Este interzisă folosirea uneltei pentru efectuarea de lucrări care
necesită folosirea de echipamente profesionale. Fiecare utilizare a ÎN TIMPUL LUCRULUI:
pistolului nu în conformitate cu destinaţia indicată mai sus, este interzisă nPornire/oprire
şi poate duce la pierderea perioadei de garanţie precum şi lipsa de źPentru a porni comutatorul/butonul de selectare a modului de lucru 9
responsibilitate a producătorului pentru prejudiciul rezultata. mutaţi la poziţia I sau II.
Orice modificări făcute de către utilizator, eliberează producătorul de
źPentru a opri comutatorul/butonul de selectare a modului de lucru 9
răspunderea pentru daunele şi prejudiciile rezultate utilizatorului sau
apăsaţi până la capăt la poziţia O.
mediului înconjurător.
Reglarea temperaturii
nSet de livrare
źPistol de aer cald - 1 buc.
źInstrucţia de folosire - 1 buc.
źFişa de garanţie - 1 buc.
nElementele uneltei (vezi fig: A ):
Numerotarea elementelor se referă la prezentarea grafică de pe pagina 2 a
instrucţiei de folosire:
Duza de ieşire
Cablul de alimentare
SPECIFICAŢII TEHNICE:
n
Ajustarea temperaturii poate fi efectuată doar după setarea modului de
aer fierbinte II. Temperatura finală poate fi ajustată cu ajutorul
butoanelor 5-6.
Apăsaţi uşor butonul 5 pentru a reduce temperatura cu 10 °C până la
atingerea nivelului minim al temperaturii 50 °C.
Apăsaţi uşor butonul 6 pentru a ridica temperatura cu 10 °C până la
atingerea nivelului minim al temperaturii 650 °C.
1. Încălzirea sau răcirea jetului de aer începe după scurt timp după
2. Afişaj schimbarea setărilor de temperatură. Temperatura finală este afişată în
3. Buton înregistrare în memorie acest interval pe afişajul 2 între săgeţile care luminează intermitent.
4. Buton selectare program După atingerea temperaturii finale, săgeţile se sting, iar pe afişaj este
afişată temperatura actuală.
5. Buton diminuare temperatură de operare
6. Buton de creştere a temperaturii de operare n Ajustarea jetului de aer
7. Buton diminuare flux de aer Folosiţi butoanele 7-8 pentru a ajusta jetul de aer:
8. Buton creştere flux de aer Apăsaţi scurt timp butonul 7 pentru a reduce treptat jetul de aer până la
atingerea nivelului minim.
9. Comutator/buton selectare mod de lucru
Jetul de aer trebuie redus, de ex. atunci când mediul în care se află
10.
obiectul prelucrat nu trebuie încălzit excesiv sau atunci câd obiectul
11. Carcasă termică prelucrat este uşor şi jetul de aer ar putea să-l mişte.
Apăsaţi uşor butonul 8 pentru a mări jetul de aer până ce atingeţi nivelul
maxim.
MODURI DE FUNCŢIONARE:
Frecvenţa de alimentare 50/60 Hz
Tensiunea de alimentare 220-240 V
Puterea absorbită 2000W
Temperatura de operare 50ºC
Clasa uneltei
Greutate 0,9 kg
II
mod
mod
I
II º ~ º
50 C 650 C
250l/min~500 l/min
Flux de aer
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Tryton THL2000C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi