AL-KO Tauchdruck-/Tiefbrunnenpumpe "DIVE 6300/4" Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
D
2 DIVE 5500-3 / DIVE 6300-4
Inhaltsverzeichnis
D Betriebsanleitung...................................................................................................... 5
EN Translation of the original operating instructions................................................... 10
NL Vertaling van de originele gebruikershandleiding.................................................. 15
FR Traduction du mode d‘emploi original....................................................................20
ES Traducción del manual de instrucciones original...................................................25
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali.........................................................30
SL Prevod izvirnika navodila za uporabo....................................................................35
HR Prijevod originalnih uputa za uporabu................................................................... 40
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług..............................................................45
CS Překlad originálního návodu k použití....................................................................50
SK Preklad originálneho návodu na použitie...............................................................55
HU Az eredeti használati utasítás fordítása.................................................................60
DA Oversættelse af original brugsanvisning................................................................65
SV Översättning av orginalbruksanvisning.................................................................. 70
NO Oversettelse av original bruksanvisning................................................................ 75
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös...................................................................... 80
ET Tõlge originaalkasutusjuhendist............................................................................. 85
LT Originalios instrukcijos vertimas.............................................................................90
LV Oriģinālās ekspluatācijas instrukcijas tulkojums.................................................... 95
RU Перевод оригинального руководства по эксплуатации...................................100
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації...........................................106
TR Orjinal kullanım kılavuzunun çevirisi.................................................................... 111
© 2013
AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany
This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without
the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług
477 275_a 45
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ
INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku...........................................45
Opis produktu...................................................45
Zakres dostawy................................................46
Wskazówki bezpieczeństwa.............................46
Montaż..............................................................46
Uruchomienie................................................... 46
Przeglądy i konserwacja.................................. 47
Przechowywanie...............................................47
Utylizacja.......................................................... 47
Pomoc w przypadku usterek............................48
Deklaracja zgodności WE................................ 49
Gwarancja........................................................ 49
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia na-
leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen-
tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost-
rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo-
wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele pomp głębinowych. Posiadany model na-
leży zidentyfikować na podstawie tabliczki znami-
onowej.
Zestawienie produktów
1 Otwór tłoczny
2 Kabel zasilający
3 Uchwyt pompy
4 Blokada kabla
5 Wyłącznik pływakowy
6 Szczeliny ssawne
7 Kadłub pompy
8 Złączka wkrętna uniwersalna do osadze-
nia węża gumowego
Działanie
Pompa głębinowa zasysa wodą poprzez szczel-
iny ssawne (8) i dostarcza ją przez otwór tłoczny.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Pompa głębinowa przeznaczona jest do użytku
indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być
użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej
zastosowania, zgodnie z charakterystyką tech-
niczną.
Pompa jest przeznaczona wyłącznie do następu-
jących czynności:
opróżnianie zbiorników lub przepompowywa-
nie
drenaż studni, studzienek i innych zbiorników
pracy systemów nawadniających lub spryski-
waczy trawników
domowego zasilania w wodę
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do pom-
powania następujących cieczy:
woda czysta
woda deszczowa
woda z zawartością chloru (woda do ba-
senów)
woda do użytku domowego
Możliwe nieprawidłowe użycie
Pompa głębinowa nie może pracować w trybie
ciągłym. Pompa nie nadaje się do pompowania:
wody pitnej
wody słonej
żywności płynnej
substancji korozyjnych, chemicznych
cieczy kwaśnych, łatwo palnych, wybuchow-
ych lub lotnych
cieczy o temperaturze powyżej 35 °C
wody zapiaszczonej lub cieczy ściernych
pl
Zakres dostawy
46 477 275_a
ścieków o zawartości materiałów włókiennic-
zych lub fragmentów papieru
ZAKRES DOSTAWY
Zabezpieczenie termiczne
Pompa głębinowa wyposażona jest w wyłącznik
termiczny, który wyłącza pompę w razie przegrza-
nia. Po upływie fazy chłodzenia trwającej około
15-20 minut, pompa uruchamia się automatycz-
nie.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego
wolno używać tylko w nienagannym sta-
nie technicznym. Nie wolno używać usz-
kodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez-
pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in-
strukcją obsługi, nie mogą używać urządze-
nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans-
portować ani mocować za kabel podłącze-
niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd-
zenia są niedozwolone.
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po-
dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec-
zający FI ze znamionowym prądem usz-
kodzeniowym < 30 mA.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702 (baseny). W celu
zabezpieczenia należy zainstalować wyłącz-
nik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik
zabezpieczający przed prądem uszkodzenio-
wym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm
2
. Bęben do na-
wijania kabla należy zawsze całkowicie ro-
zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię-
tych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Montaż przewodu ciśnieniowego
ADVICE
A többszörös gumitartó csőkötést el le-
het vágni, hogy a választott cső csatla-
kozójának megfeleljen. A legjobb hozam
egy, a lehető legnagyobb átmérőjú cső
használatával érhető el.
1 Wkręcić złączkę wkrętną uniwersalną (10) w
otwór tłoczny.
2 Przymocować rurę do złączki uniwersalnej
osadzenia węża.
3 Połączyć kabel zasilający (3) z rurą tłoczną
łącznikiem kabli.
4 Przed zanurzeniem pompy w studni lub stud-
zience zamocować linę do zaczepu lino-
wego.
5 Rozwinąć kabel zasilający.
6 Włożyć wtyczkę do gniazdka prądu. Po Zat-
rzymywanie Pompy osiągnięciu określonego
poziomu wody (wysokość startu), wyłącznik
pływakowy automatycznie uruchamia pompę
oraz zatrzymuje w razie zmniejszenia po-
ziomu wody poniżej wysokości stopu. Od-
wołać się do Charakterystyki technicznej.
URUCHOMIENIE
Bezpieczeństwo
UWAGA!
Zachowując odpowiednie środki bez-
pieczeństwa, postępować tak, aby w
razie awarii pompy nie doszło do sz-
kód spowodowanych zalaniem pomiesz-
czeń. Może być to zagwarantowane na
przykład, dzięki zainstalowaniu urządze-
nia alarmowego lub pompy awaryjnej.
Uruchomienie
477 275_a 47
UWAGA!
Zanurzyć powoli pompę w wodzie. Trzy-
mać pompę w lekko skośnej pozy-
cji powodując wydostawanie się ewen-
tualnego powietrza, które mogło po-
zostać we wnętrzu (odpowietrzanie).
Zwrócić uwagę na poziom bezpiec-
zeństwa pompy. W przypadku dna
o charakterze błotnistym, piaszczystym
lub kamienistym zalecane jest umiesz-
czenie pompy na odpowiednim płaskim
podłożu lub podwieszenie jej na linie.
W czasie pracy należy utrzymywać wys-
tarczającą odległość od ziemi.
UWAGA!
Pompa nie może zasysać żadnych ciał
stałych. Piasek oraz inne substancje ści-
erne zawarte w wodzie powodują usz-
kodzenia pompy. Dla pomp zanurzanych
w studniach i studzienkach zalecane jest
zamocowanie liny do uchwytu pompy.
W przypadku studzienek należy zwrócić
uwagę, czy wymiary odpowiednie
(patrz rysunek B).
UWAGA!
Studzienki należy otwierać przy za-
chowaniu ostrożności.
UWAGA!
Po wyjęciu pompy ze studzienki należy
zwrócić uwagę na to, żeby rura tłoczna
była całkowicie opróżniona, ponieważ
pompa nie odpowietrza sie samoczynnie
i może dojść do uszkodzenia .
UWAGA!
Nie uruchamiać pompy przy zamkniętej
lub zablokowanej rurze tłocznej.
ADVICE
Pompa posiada zawór zwrotny (2) przy
otworze tłocznym. Zapobiega on opróż-
nieniu się rury tłocznej w okresie nie uży-
wania pompy.
Regulacja wysokości startu i stopu
Kabel wyłącznika pływakowego jest zablokowany
na kadłubie pompy. Poziomy startu i stopu można
regulować poprzez zmianę pozycji blokady kabla
wyłącznika pływakowego na pompie. Zalecana
długość kabla wyłącznika pływakowego wynosi
około 120 mm.
UWAGA!
W czasie pompowania wody przy mi-
nimalnej głębokości zanurzenia na-
leży stale kontrolować pompę w celu
uniknięcia pracy na sucho. Po całkowi-
tym usunięciu wody zatrzymać pompę
przez wyjęcie wtyczki z gniazdka.
ADVICE
Przy niższym poziomie wody niż okreś-
lony, pompa zasysa powietrze. W tym
przypadku, przed jej ponownym użyciem
lub przy wzroście poziomu wody należy
usunąć powietrze z wnętrza kadłuba (pa-
trz Uruchamianie).
Zatrzymywanie Pompy
1 Wystarczy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Zawsze przed przystąpieniem do montażu i
konserwacji odłącz urządzenie od zasilania
elektrycznego.
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier-
ającej chlor lub cieczy, które pozosta-
wiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. W razie potrzeby przemyć czystą wodą szc-
zeliny ssące stopy ssącej.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
pl
Pomoc w przypadku usterek
48 477 275_a
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
Pomoc w przypadku usterek
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę sie-
ciową z gniazdka elektrycznego. Usunięcie usterki w instalacji elektrycznej należy zlecić elek-
trykowi.
Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wirnik pompy zablokowany. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego. Wyczyścić przez otwór w
obudowie silnika za pomocą właści-
wego narzędzia.
Przełącznik termiczny wyłączył pompę. Odczekać, aż przełącznik termiczny
ponownie włączy pompę głębinową.
Zwracać uwagę na maksymalną tem-
peraturę tłoczonej cieczy. Zlecić kon-
trolę pompy głębinowej.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki, zlecić elektry-
kowi kontrolę zasilania w energię elek-
tryczną.
Silnik nie działa.
Włącznik pływakowy nie włącza pompy
przy rosnącej wartości oporu.
Przesłać pompę głębinową do serwisu
firmy AL-KO.
Powietrze w obudowie pompy. Odpowietrzyć pompę głębinową, usta-
wiając ją ukośne.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Pompa głębinowa
pracuje, ale nie
tłoczy.
Zagięty wąż ciśnieniowy. Wyprostować wąż ciśnieniowy.
Średnica węża za mała. Zastosować większy wąż ciśnieniowy.
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała.
Wysokość tłoczenia za wysoka. Przestrzegać maks. wysokości tłocze-
nia, patrz dane techniczne!
ADVICE
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
Deklaracja zgodności WE
477 275_a 49
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma-
ganiom zharmonizowanym dyrektywom UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym stan-
dardom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Pompa głębinowa, elek-
tryczna
Numer seryjny
G3023025
DIVE 5500/3
DIVE 6300/4
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
Anton Eberle
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
2006/95/WE
2004/108/WE
2011/65/WE
Kötz, 26-08-2013
Antonio De Filippo; Dyrektor zarządzający
EN 60335 -1:
2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335 -2-41: 2003+A1+A2
EN 62233: 2008
EN 55014 -1: 2006+A1+A2
EN 55014 -2: 1997+A1+A2
EN 61000 -3-2: 2006+A1+A2
EN 61000 -3-3: 2008
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch-
odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl-
kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo-
wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na-
leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze-
nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

AL-KO Tauchdruck-/Tiefbrunnenpumpe "DIVE 6300/4" Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi