MAXXTER ACT-BCAM-01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
ACT-BCAM-01
HD BODY CAM
1– ON/Off key 2– MODE key 3– Infrared lamp 4– LED
indicator 5 –Ultra wide lens 6– TF card port 7– Mini USB
port 8– Reset hole
ACT-BCAM-01
HD KÖRPERKAMERA
1– EIN / AUS-Taste 2– MODE-Taste 3– Infrarotlampe 4–
LED-Anzeige 5 –Ultra-Weitwinkelobjektiv 6– TF-
Kartenanschluss 7– Mini-USB-Anschluss 8– Rücksetzloch
ACT-BCAM-01
HD BODY-CAM
1- AAN / UIT-toets 2- MODUS-toets 3- Infraroodlampje 4-
LED-indicator 5 -Ultra brede lens 6- TF-kaartpoort 7- Mini
USB-poort 8- Reset opening
ACT-BCAM-01
CAMÉRA HD
1– Touche ON / Off 2– Touche MODE 3– Lampe infrarouge
4– Voyant 5 - Objectif ultra large 6– Port de carte TF 7– Port
Mini USB 8– Trou de réinitialisation
ACT-BCAM-01
KAMERA CIAŁA HD
1– Przycisk ON / OFF 2 - Przycisk MODE 3 - Lampa
podczerwieni 4 - Wskaźnik LED 5 - Ultra szeroki obiektyw 6–
Port karty TF 7– Mini port USB 8 - Resetowanie otworu
Operation Instruction
Charging
Attention! Please charge the mini camera battery fully
before using it for the first time!
This mini video camera has a built-in lithium ion
battery. You can charge it in any of the following ways:
1. Connect the mini video camera to the USB port of
your pc after you stop recording.
2. Connect the mini camera to a charger on a 220V
network or a portable 5V charger. By using this
method, you can keep using the mini camera during
the charging process. The blue and red LEDs will
constantly blink during the charging process.
Once the mini camera has fully charged, the LEDs will
turn off.
If the built-in battery is empty or if the memory card
has insufficient memory to keep recording, the blue
and red LEDs on the mini camcorder will blink
simultaneously for 5 seconds. The mini camcorder will
then automatically save the recorded video and turn
off.
If the memory card is not installed properly, the blue
LED on the mini camcorder will blink simultaneously
for 5 seconds. The mini camcorder will then
automatically turn off.
If the camcorder is in stand-by mode and none of its
functions are used, the camcorder will turn off
automatically after 1 minute to save the charge of the
built-in battery.
Video recording
• Record video in HD 720p resolution
Press the «On / Off» button and keep it pressed for 3
seconds to turn on the mini camera. The red LED will
blink 3 times and then then blue LED will stay on
continuously. The mini camera is currently in the HD
720p video stand-by mode. Short press the «On / Off»
button to start recording. The blue LED blinks 3 times
and turns off. The camera is now recording video inHD
720p resolution. The video is saved automatically
every 5 minutes. Press the «On / Off» button again to
stop the recording.
• Record video FHD 1080p resolution
Press the «On / Off» button and keep it pressed for 3
seconds to turn on the mini camera. The red LED will
blink 3 times and then then blue LED will stay on
continuously. To set the video recording mode to a
resolution of 1080p, press and hold the «Mode»
button for five seconds. When the button is released,
the red LED flashes 3 times.Short press the «On / Off»
button to start recording. The blue LED blinks 3 times
and turns off. The camera is now recording video in
HD 1080p resolution. The video is saved automatically
every 5 minutes. Press the «On / Off» button again to
stop the recording.
Bedienungsanleitung
Lade
Achtung! Bitte laden Sie die Mini-Kamera vor dem ersten
Gebrauch vollständig auf!
Diese Mini-Videokamera verfügt über einen eingebauten
Lithium-Ionen-Akku. Sie können es auf eine der folgenden
Arten aufladen:
1. Schließen Sie die Mini-Videokamera an den USB-
Anschluss Ihres PCs an, nachdem Sie die Aufnahme
beendet haben.
2. Schließen Sie die Minikamera an ein Ladegerät mit 220 V
oder ein tragbares 5-V-Ladegerät an. Mit dieser Methode
können Sie die Minikamera während des Ladevorgangs
verwenden. Die blaue und rote LED blinken während des
Ladevorgangs ständig.
Sobald die Mini-Kamera vollständig aufgeladen ist, erlöschen
die LEDs.
Wenn der eingebaute Akku leer ist oder die Speicherkarte
nicht genügend Speicherplatz für die Aufnahme bietet,
blinken die blaue und die rote LED am Mini-Camcorder
gleichzeitig 5 Sekunden lang. Der Mini-Camcorder speichert
das aufgezeichnete Video automatisch und schaltet sich aus.
Wenn die Speicherkarte nicht richtig installiert ist, blinkt die
blaue LED am Mini-Camcorder gleichzeitig 5 Sekunden lang.
Der Mini-Camcorder schaltet sich dann automatisch aus.
Wenn sich der Camcorder im Standby-Modus befindet und
keine seiner Funktionen verwendet wird, schaltet sich der
Camcorder nach 1 Minute automatisch aus, um die Ladung
des eingebauten Akkus zu sparen.
Videoaufnahme
• Nehmen Sie Videos in HD 720p-Auflösung auf
Drücken Sie die "Ein / Aus" -Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang gedrückt, um die Minikamera einzuschalten.
Die rote LED blinkt dreimal und die blaue LED leuchtet dann
ununterbrochen. Die Minikamera befindet sich derzeit im HD
720p-Video-Standby-Modus. Drücken Sie kurz die "On / Off"
-Taste, um die Aufnahme zu starten. Die blaue LED blinkt
dreimal und erlischt. Die Kamera zeichnet jetzt Videos in HD
720p-Auflösung auf. Das Video wird automatisch alle 5
Minuten gespeichert. Drücken Sie die "On / Off" -Taste
erneut, um die Aufnahme zu stoppen.
• Video mit einer FHD-Auflösung von 1080p aufnehmen
Drücken Sie die "Ein / Aus" -Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang gedrückt, um die Minikamera einzuschalten.
Die rote LED blinkt dreimal und die blaue LED leuchtet dann
ununterbrochen. Um den Videoaufnahmemodus auf eine
Auflösung von 1080p einzustellen, halten Sie die Taste
«Mode» fünf Sekunden lang gedrückt. Wenn die Taste
losgelassen wird, blinkt die rote LED 3 Mal. Drücken Sie kurz
die Taste "On / Off", um die Aufnahme zu starten. Die blaue
LED blinkt dreimal und erlischt. Die Kamera zeichnet jetzt
Videos in HD 1080p-Auflösung auf. Das Video wird
automatisch alle 5 Minuten gespeichert. Drücken Sie die "On
/ Off" -Taste erneut, um die Aufnahme zu stoppen.
• Bewegungssensor-Videoaufnahme
Stellen Sie sicher, dass sich die Kamera im Standby-Modus
befindet. Halten Sie zum Aufrufen des
Bewegungssensormodus die Taste «Mode» 3 Sekunden
lang gedrückt. Die blaue LED blinkt dreimal und die Kamera
befindet sich jetzt im Videoaufzeichnungsmodus des
Bewegungssensors. Es startet nun automatisch die
Videoaufnahme, wenn es eine Bewegung erkennt. Wenn
Operatie instructie
Opladen
Let op! Laad de minicamera volledig op voordat u hem voor
de eerste keer gebruikt!
Deze mini-videocamera heeft een ingebouwde lithium-
ionbatterij. Je kunt het op een van de volgende manieren
opladen:
1. Sluit de mini-videocamera aan op de USB-poort van uw pc
nadat u bent gestopt met opnemen.
2. Sluit de minicamera aan op een lader op een 220V of
draagbare 5V-oplader. Door deze methode te gebruiken,
kunt u de minicamera gebruiken tijdens het laadproces. De
blauwe en rode LED's knipperen voortdurend tijdens het
laadproces.
Zodra de minicamera volledig is opgeladen, gaan de LED's
uit.
• Als de ingebouwde batterij leeg is of als de geheugenkaart
onvoldoende geheugen heeft om te blijven opnemen,
knipperen de blauwe en rode LED's op de mini-camcorder
tegelijkertijd gedurende 5 seconden. De mini-camcorder slaat
de opgenomen video automatisch op en schakelt uit.
• Als de geheugenkaart niet correct is geïnstalleerd, knippert
de blauwe LED op de mini-camcorder tegelijkertijd
gedurende 5 seconden. De mini-camcorder wordt vervolgens
automatisch uitgeschakeld.
• Als de camcorder stand-by is en geen van zijn functies
wordt gebruikt, wordt de camcorder na 1 minuut automatisch
uitgeschakeld om de lading van de ingebouwde batterij te
sparen.
Video-opname
• Neem video op met een HD 720p-resolutie
Druk op de knop "Aan / Uit" en houd deze gedurende 3
seconden ingedrukt om de minicamera in te schakelen. De
rode LED knippert 3 keer en vervolgens blijft de blauwe LED
continu branden. De mini-camera bevindt zich momenteel in
de HD 720p video-stand-bymodus. Druk kort op de knop
"Aan / Uit" om de opname te starten. De blauwe LED
knippert 3 keer en gaat uit. De camera neemt nu video op
met een HD 720p-resolutie. De video wordt elke 5 minuten
automatisch opgeslagen. Druk opnieuw op de knop "Aan /
Uit" om de opname te stoppen.
• Neem video FHD 1080p resolutie op
Druk op de knop "Aan / Uit" en houd deze gedurende 3
seconden ingedrukt om de minicamera in te schakelen. De
rode LED knippert 3 keer en vervolgens blijft de blauwe LED
continu branden. Om de video-opnamestand in te stellen op
een resolutie van 1080p, houdt u de knop «Mode» vijf
seconden ingedrukt. Wanneer de knop wordt losgelaten,
knippert de rode LED drie keer. Druk kort op de knop "Aan /
Uit" om de opname te starten. De blauwe LED knippert 3
keer en gaat uit. De camera neemt nu video op met een HD
1080p-resolutie. De video wordt elke 5 minuten automatisch
opgeslagen. Druk opnieuw op de knop "Aan / Uit" om de
opname te stoppen.
• Video-opname bewegingssensor
Zorg ervoor dat de camera in de standby-modus staat. Om
de emotie-sensormodus in te schakelen, houdt u de knop
«Modus» 3 seconden ingedrukt. De blauwe LED knippert 3
keer en de camera bevindt zich nu in de video-opnamestand
van bewegingssensor. Het start nu automatisch de video-
opname als het beweging detecteert. Wanneer beweging
wordt gedetecteerd, knipperen de blauwe LED's drie keer en
Instruction d'opération
Charge
Attention! Merci de charger complètement la mini caméra
avant de l'utiliser pour la première fois!Cette mini caméra
vidéo a une batterie intégrée au lithium ion. Vous pouvez
le charger de l’une des manières suivantes:
1. Connectez la mini caméra vidéo au port USB de votre
ordinateur après avoir arrêté d’enregistrer.
2. Connectez la mini caméra à un chargeur sur un
chargeur 220V ou portable 5V. En utilisant cette
méthode, vous pouvez utiliser le mini-appareil photo
pendant le processus de charge. Les voyants bleu et
rouge clignotent constamment pendant le processus de
charge.Une fois que la mini caméra est complètement
chargée, les voyants s’éteignent.
• Si la batterie intégrée est vide ou si la carte mémoire n'a
pas assez de mémoire pour continuer à enregistrer, les
voyants bleu et rouge du mini caméscope clignotent
simultanément pendant 5 secondes. Le mini caméscope
enregistre automatiquement la vidéo enregistrée et
s’éteint.
Si la carte mémoire n'est pas installée correctement, le
voyant bleu du mini caméscope clignotera simultanément
pendant 5 secondes. Le mini caméscope s'éteindra alors
automatiquement.
• Si le caméscope est en mode veille et qu'aucune de ses
fonctions n'est utilisée, le caméscope s'éteindra
automatiquement au bout d'une minute pour économiser
la charge de la batterie intégrée.
Enregistrement video
• Enregistrer une vidéo en résolution HD 720p
Appuyez sur le bouton "On / Off" et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes pour allumer la mini caméra. La LED
rouge clignotera 3 fois, puis la LED bleue restera
allumée. La mini caméra est actuellement en mode de
veille vidéo HD 720p. Appuyez brièvement sur le bouton
"On / Off" pour lancer l'enregistrement. Le voyant bleu
clignote 3 fois et s’éteint. La caméra enregistre
maintenant la vidéo en résolution HD 720p. La vidéo est
enregistrée automatiquement toutes les 5 minutes.
Appuyez à nouveau sur le bouton "On / Off" pour arrêter
l'enregistrement.
• Enregistrer une résolution vidéo FHD 1080p
Appuyez sur le bouton "On / Off" et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes pour allumer la mini caméra. La LED
rouge clignotera 3 fois, puis la LED bleue restera
allumée. Pour régler le mode d'enregistrement vidéo sur
une résolution de 1080p, maintenez le bouton «Mode»
enfoncé pendant cinq secondes. Lorsque vous relâchez
le bouton, le voyant rouge clignote 3 fois. Appuyez
brièvement sur le bouton "On / Off" pour lancer
l'enregistrement. Le voyant bleu clignote 3 fois et s’éteint.
La caméra enregistre maintenant la vidéo en résolution
HD 1080p. La vidéo est enregistrée automatiquement
toutes les 5 minutes. Appuyez à nouveau sur le bouton
"On / Off" pour arrêter l'enregistrement.
• Enregistrement vidéo par capteur de movement
Assurez-vous que l'appareil photo est en mode veille.
Instrukcja obsługi
Ładowanie
Uwaga! Przed pierwszym użyciem naładuj mini-aparat!Ta
mini kamera wideo ma wbudowaną baterię litowo-jonową.
Możesz go naładować w dowolny z następujących
sposobów:
1. Podłącz mini kamerę wideo do portu USB komputera
po zakończeniu nagrywania.
2. Podłącz mini kamerę do ładowarki na 220V lub
przenośnej ładowarce 5V. Dzięki tej metodzie możesz
korzystać z mini kamery podczas procesu ładowania.
Niebieskie i czerwone diody LED będą stale migać
podczas ładowania.Gdy mini kamera zostanie w pełni
naładowana, diody LED zgasną.
Jeśli wbudowana bateria jest pusta lub jeśli karta
pamięci ma za mało pamięci, aby kontynuować
nagrywanie, niebieskie i czerwone diody LED na mini
kamerze będą migać jednocześnie przez 5 sekund. Mini
kamera automatycznie zapisze nagrany film i wyłączy się.
Jeśli karta pamięci nie jest zainstalowana prawidłowo,
niebieska dioda LED na mini kamerze będzie migać
jednocześnie przez 5 sekund. Mini kamera zostanie
automatycznie wyłączona.
Jeśli kamera jest w trybie gotowości i żadna z jej funkcji
nie jest używana, kamera wyłączy się automatycznie po 1
minucie, aby zaoszczędzić ładunek wbudowanej baterii.
Nagrywanie wideo
• Nagrywaj wideo w rozdzielczości HD 720p
Naciśnij przycisk „On / Off” i przytrzymaj go przez 3
sekundy, aby włączyć mini aparat. Czerwona dioda LED
będzie migać 3 razy, a następnie niebieska dioda LED
będzie świecić ciągle. Mini kamera jest obecnie w trybie
gotowości wideo HD 720p. Krótko naciśnij przycisk
„Włącz / Wyłącz”, aby rozpocząć nagrywanie. Niebieska
dioda LED miga 3 razy i gaśnie. Aparat rejestruje teraz
wideo w rozdzielczości HD 720p. Film jest zapisywany
automatycznie co 5 minut. Naciśnij ponownie przycisk
„Włącz / Wyłącz”, aby zatrzymać nagrywanie.
• Nagraj wideo w rozdzielczości FHD 1080p
Naciśnij przycisk „On / Off” i przytrzymaj go przez 3
sekundy, aby włączyć mini aparat. Czerwona dioda LED
będzie migać 3 razy, a następnie niebieska dioda LED
będzie świecić ciągle. Aby ustawić tryb nagrywania wideo
na rozdzielczość 1080p, naciśnij i przytrzymaj przycisk
«Tryb» przez pięć sekund. Po zwolnieniu przycisku
czerwona dioda LED miga 3 razy, krótko naciśnij przycisk
„On / Off”, aby rozpocząć nagrywanie. Niebieska dioda
LED miga 3 razy i gaśnie. Aparat rejestruje teraz wideo w
rozdzielczości HD 1080p. Film jest zapisywany
automatycznie co 5 minut. Naciśnij ponownie przycisk
„Włącz / Wyłącz”, aby zatrzymać nagrywanie.
• Nagrywanie wideo z czujnika ruchu
Upewnij się, że aparat jest w trybie gotowości. Aby wejść
w tryb czujnika ruchu, naciśnij i przytrzymaj przycisk
«Tryb» przez 3 sekundy. Niebieska dioda LED miga 3
razy, a kamera jest teraz w trybie nagrywania wideo
czujnika ruchu. Teraz automatycznie rozpocznie
nagrywanie wideo, jeśli wykryje ruch. Po wykryciu ruchu
niebieskie diody LED migają 3 razy, a następnie
1
2
4
3
5
9
6
7
8
1
2
4
3
5
9
6
7
8
1
2
4
3
5
9
6
7
8
1
2
4
3
5
9
6
7
8
1
2
4
3
5
9
6
7
8
• Motion sensor video recording
Make sure the camera is in standby mode. To enter
themotion sensor mode, press and hold the «Mode»
button for 3 seconds. The blue LED flashes 3 times
and the camera is now in motion sensor video
recording mode. It will now automatically start the
video recording if it detects movement. When motion
is detected, the blue LEDs blink 3 times and then turn
off while the camera is recording. The camera will
keep recording for 20 seconds longer as the motion
event that was detected.Press «Mode» button again
for 3 seconds to stop the motion sensor mode. The
blue LED flashes3 times.
• Photo
Press the «On / Off» button and keep it pressed for 3
seconds to turn on the mini camera. Short press the
«Mode» one time, the red LED will light up. The
camera is now in photo mode. Short press the «On /
Off» button to take photos the red LED blinks once.
The photo is saved automatically. The resolution of the
photos is 1280x720
• Night vision
Hold the «On / Off» button for 2 seconds The night
vision is now turned on. Hold the «On / Off» button
again for 2 seconds to turn the night vision off.
• Turn off
In order to turn off the camera, hold the «On / Off»
button for 6 seconds.
If the mini camera is in stand-by mode and is not being
used, it will turn off automatically after 1 minute to
save battery.
• View files
Turn the camera off and connect it to the computer
with the included USB cable. It will be automatically
recognized as a removable drive after a few seconds.
The blue indicator indicates the transfer of data and
the red indicator indicates the charge of the built-in
battery.
• Set date and time
Connect the mini camera to the computer. The time is
set by creating a text file named «TIMERSET.txt» in
the main folder of the memory card of the device with
the following content:
«YYYYMMDDHHMMSS» «Y» (or «N» if you do not
wish to display the date and time stamp on the video
files)
For example, «20170625140003 Y»
Save the file and disconnect the video camera from
the computer.Now turn it on to make the camera start
using the date on the SD card.
eine Bewegung erkannt wird, blinken die blauen LEDs
dreimal und erlöschen dann, während die Kamera
aufzeichnet. Die Kamera zeichnet 20 Sekunden länger als
das erkannte Bewegungsereignis auf. Drücken Sie die Taste
«Mode» erneut 3 Sekunden lang, um den
Bewegungssensormodus zu beenden. Die blaue LED blinkt 3
mal.
• Foto
Drücken Sie die "Ein / Aus" -Taste und halten Sie sie 3
Sekunden lang gedrückt, um die Minikamera einzuschalten.
Drücken Sie eine Stunde lang die Taste «Mode». Die rote
LED leuchtet auf. Die Kamera befindet sich jetzt im
Fotomodus. Drücken Sie kurz die Taste «Ein / Aus», um
Fotos aufzunehmen - die rote LED blinkt einmal. Das Foto
wird automatisch gespeichert. Die Auflösung der Fotos
beträgt 1280x720.
• Nachtsicht
Halten Sie die Taste «Ein / Aus» 2 Sekunden lang gedrückt.
Die Nachtsicht ist nun eingeschaltet. Halten Sie die Taste
«Ein / Aus» erneut 2 Sekunden lang gedrückt, um die
Nachtsicht auszuschalten.
• Ausschalten
Halten Sie zum Ausschalten der Kamera die Taste «Ein /
Aus» 6 Sekunden lang gedrückt.
Wenn sich die Mini-Kamera im Standby-Modus befindet und
nicht verwendet wird, wird sie nach 1 Minute automatisch
ausgeschaltet, um den Akku zu schonen.
• Dateien anzeigen
Schalten Sie die Kamera aus und schließen Sie sie mit dem
mitgelieferten USB-Kabel an den Computer an. Es wird nach
einigen Sekunden automatisch als Wechseldatenträger
erkannt. Die blaue Anzeige zeigt die Datenübertragung an
und die rote Anzeige zeigt die Ladung des eingebauten
Akkus an.
• Stellen Sie Datum und Uhrzeit ein
Schließen Sie die Minikamera an den Computer an. Die
Uhrzeit wird durch Erstellen einer Textdatei mit dem Namen
"TIMERSET.txt" im Hauptordner der Speicherkarte des
Geräts mit folgendem Inhalt festgelegt:
«JJJJMMTTHHMMSS» «Y» (oder «N», wenn Datum und
Uhrzeit der Videodateien nicht angezeigt werden sollen)
Zum Beispiel «20170625140003 Y»
Speichern Sie die Datei und trennen Sie die Videokamera
vom Computer. Schalten Sie sie jetzt ein, damit die Kamera
das Datum auf der SD-Karte verwendet.
INHALT
• HD-Körper-Kamera
• Clip-on-Halterung
• Wand-/Deckenhalterung
• USB-Kabel
• Benutzerhandbuch
• Reset-Stift
worden vervolgens uitgeschakeld terwijl de camera aan het
opnemen is. De camera blijft 20 seconden langer opnemen
dan de bewegingsgebeurtenis die werd gedetecteerd. Druk
nogmaals op de knop «Mode» gedurende 3 seconden om de
bewegingssensormodus te stoppen. De blauwe LED knippert
3 keer.
• Foto
Druk op de knop "Aan / Uit" en houd deze gedurende 3
seconden ingedrukt om de minicamera in te schakelen. Druk
één uur kort op de «Mode», de rode LED gaat branden. De
camera bevindt zich nu in de fotomodus. Druk kort op de
knop «Aan / Uit» om foto's te maken - de rode LED knippert
eenmaal. De foto wordt automatisch opgeslagen. De
resolutie van de foto's is 1280x720.
• Nachtzicht
Houd de knop «Aan / Uit» 2 seconden ingedrukt - Het
nachtzicht is nu ingeschakeld. Houd de knop «Aan / Uit» nog
eens 2 seconden ingedrukt om het nachtzicht uit te
schakelen.
• Uitschakelen
Om de camera uit te schakelen, houdt u de knop «Aan / Uit»
gedurende 6 seconden ingedrukt.
Als de minicamera in de standby-modus staat en niet wordt
gebruikt, wordt deze na 1 minuut automatisch uitgeschakeld
om de batterij te sparen.
• Bekijk bestanden
Schakel de camera uit en sluit hem aan op de computer met
de meegeleverde USB-kabel. Het wordt na enkele seconden
automatisch herkend als een verwijderbare schijf. De blauwe
indicator geeft de overdracht van gegevens aan en de rode
indicator geeft de lading van de ingebouwde batterij aan.
• Stel datum en tijd in
Sluit de minicamera op de computer aan. De tijd wordt
ingesteld door een tekstbestand met de naam
"TIMERSET.txt" te maken in de hoofdmap van de
geheugenkaart van het apparaat met de volgende inhoud:
«JJJJMMDDHHMMSS» «Y» (of «N» als u de datum- en
tijdstempel van de videobestanden niet wilt weergeven)
Bijvoorbeeld: «20170625140003 Y»
Sla het bestand op en ontkoppel de videocamera van de
computer.Nu inschakelen om de camera te laten beginnen
met het gebruik van de datum op de SD-kaart.
Pour passer en mode capteur de mouvement, maintenez
enfoncé le bouton «Mode» pendant 3 secondes. La LED
bleue clignote 3 fois et la caméra est maintenant en mode
d'enregistrement vidéo avec capteur de mouvement.
L'enregistrement vidéo va maintenant démarrer
automatiquement s'il détecte un mouvement. Lorsqu'un
mouvement est détecté, les voyants bleus clignotent 3
fois, puis s'éteignent pendant que la caméra enregistre.
La caméra continue à enregistrer pendant 20 secondes
de plus que l'événement de mouvement détecté.Appuyez
à nouveau sur le bouton «Mode» pendant 3 secondes
pour arrêter le mode du capteur de mouvement. La LED
bleue clignote 3 fois.
• Photo
Appuyez sur le bouton "On / Off" et maintenez-le enfoncé
pendant 3 secondes pour allumer la mini caméra.
Appuyez brièvement sur le «Mode» pendant une heure,
le voyant rouge s’allume. L'appareil photo est maintenant
en mode photo. Appuyez brièvement sur le bouton «On /
Off» pour prendre des photos - le voyant rouge clignote
une fois. La photo est enregistrée automatiquement. La
résolution des photos est 1280x720.• vision
nocturneMaintenez le bouton «On / Off» enfoncé pendant
2 secondes - La vision nocturne est maintenant activée.
Maintenez le bouton «On / Off» à nouveau pendant 2
secondes pour désactiver la vision nocturne.
• Eteindre
Pour éteindre l'appareil photo, maintenez le bouton «On /
Off» enfoncé pendant 6 secondes.Si la mini caméra est
en mode veille et qu'elle n'est pas utilisée, elle s'éteindra
automatiquement au bout d'une minute pour économiser
la batterie.
• Voir les fichiers
Éteignez l'appareil photo et connectez-le à l'ordinateur à
l'aide du câble USB fourni. Il sera automatiquement
reconnu en tant que lecteur amovible après quelques
secondes. Le voyant bleu indique le transfert des
données et le voyant rouge indique la charge de la
batterie intégrée.• régler la date et l'heureConnectez la
mini caméra à l'ordinateur. L'heure est définie en créant
un fichier texte nommé "TIMERSET.txt" dans le dossier
principal de la carte mémoire de l'appareil avec le
contenu suivant:«AAAAMMJJHHMMSS» «Y» (ou «N» si
vous ne souhaitez pas afficher la date et l'heure sur les
fichiers vidéo)Par exemple, «20170625140003
Y»Enregistrez le fichier et débranchez le caméscope de
l'ordinateur.Maintenant, allumez-le pour que le
caméscope démarre en utilisant la date sur la carte SD.
wyłączają się podczas nagrywania. Aparat będzie
kontynuował nagrywanie przez 20 sekund dłużej niż
wykryte zdarzenie ruchu. Naciśnij ponownie przycisk
«Tryb» na 3 sekundy, aby zatrzymać tryb czujnika ruchu.
Niebieska dioda LED miga 3 razy.
• Zdjęcie
Naciśnij przycisk „On / Off” i przytrzymaj go przez 3
sekundy, aby włączyć mini aparat. Krótko naciśnij „Tryb”
jedną godzinę, czerwona dioda LED zaświeci się. Aparat
jest teraz w trybie fotografowania. Krótko naciśnij przycisk
«On / Off», aby robić zdjęcia - czerwona dioda LED
mignie jeden raz. Zdjęcie zostanie zapisane
automatycznie. Rozdzielczość zdjęć wynosi 1280x720.
• Widzenie w nocy
Przytrzymaj przycisk «On / Off» przez 2 sekundy -
Widzenie w nocy jest teraz włączone. Przytrzymaj
przycisk «On / Off» ponownie przez 2 sekundy, aby
wyłączyć nocny tryb widzenia.
• Wyłącz
Aby wyłączyć kamerę, przytrzymaj przycisk «On / Off»
przez 6 sekund.Jeśli mini kamera jest w trybie gotowości i
nie jest używana, wyłączy się automatycznie po 1
minucie, aby oszczędzać baterię.
• Wyświetl pliki
Wyłącz aparat i podłącz go do komputera za pomocą
dołączonego kabla USB. Po kilku sekundach zostanie
automatycznie rozpoznany jako dysk wymienny.
Niebieski wskaźnik wskazuje transfer danych, a czerwony
wskaźnik wskazuje ładowanie wbudowanej baterii.•
Ustaw datę i godzinęPodłącz mini aparat do komputera.
Czas ustawia się, tworząc plik tekstowy o nazwie
„TIMERSET.txt” w głównym folderze karty pamięci
urządzenia o następującej
treści:«YYYYMMDDHHMMSS» «Y» (lub «N», jeśli nie
chcesz wyświetlać daty i godziny na plikach wideo)Na
przykład «20170625140003 Y»Zapisz plik i odłącz
kamerę wideo od komputera. Teraz włącz go, aby
kamera zaczęła używać daty na karcie SD.
(ENG) Declaration of conformity
This product is tested and complies with the essential
requirements of the laws of member states concerning
EMC(2014/30/EU), RoHS (2011/65/EU). The CE
declaration can be found under www.maxxter.biz
(DE) Konformitätserklärung
Dieses Produkt wurde getestet und stimmt mit den
grundlegenden Anforderungen der Richtlinie
EMC(2014/30/EU), RoHS (2011/65/EU) überein. Die
Konformitätserklärung kann auf unserer Webseite
www.maxxter.biz heruntergeladen werden.
(NL/BE) Verklaring van overeenstemming
Dit product is getest en voldoet aan alle geldende
nationale en Europese richtlijnen en regelgeving met
betrekking tot EMC(2014/30/EU), RoHS (2011/65/EU).
Dit product heeft een CE-markering en de
bijbehorende CE-verklaring van overeenstemming is
beschikbaar op onze website: www.maxxter.biz
(FR/BE) Déclaration de conformité
Le produit est contrôlé et rempli les exigences des
directives nationales et de la directive
EMC(2014/30/EU), RoHS (2011/65/EU). La conformité
CE a été démontrée et les déclarations
correspondantes sont déposées chez le fabricant a:
www.maxxter.biz
Deklaracja zgodności
Ten produkt został przetestowany i jest zgodny z
zasadniczymi wymaganiami przepisów ustawowych
państw członkowskich dotyczących
EMC(2014/30/EU), RoHS (2011/65/EU). Deklaracja
CE znajduje się pod adresem www.maxxter.biz
SPECIFICATIONS
Interface: USB 2.0 Image sensor: color 1.3 MP HD Sensor Video resolution: 1080p @ 30fps (interpolated), 720p @ 30fps (real native) Video format: 4:3 Photo resolution: 1280*720 (JPG) Video file format: AVI Data rate: 2.5 MB/s Memory: TF/Micro SDHC
Cards (Speed class 10, max. 32 GB) Battery: internal rechargeable battery, 200 mAh Power input: DC 5 V / 800 mA Dimensions: 22 x 22 x 22 mm (L x W x H) Length of USB cable: 80 cm Net weight: 10 g
(ENG) Waste disposal:
The crossed out wheelie bin symbol means that this product shall not be disposed of with normal household waste. Electronic and Electrical Equipment not included in the selective sorting process are potentially dangerous for the
environment and human health due to the presence of hazardous substances. Please dispose of responsibly at an approved waste or recycling facility.
(DE) Entsorgungshinweise:
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass dieses Produkt nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden darf. Elektro- und Elektronikgeräten, die nicht in den selektiven Sortierprozess einbezogen
werden, sind aufgrund des Vorhandenseins gefährlicher Stoffe potenziell gefährlich für die Umwelt und die menschliche Gesundheit. Bitte entsorgen Sie sie verantwortungsbewusst bei einer zugelassenen Abfall- oder
Recyclinganlage.
(NL) Nederlands
Het symbool van de doorgekruiste vuilniscontainer betekent dat dit product niet met het gewone huisvuil mag worden weggegooid. Elektronische en elektrische apparatuur die niet is opgenomen in het selectieve afvalsorteringsproces
is potentieel gevaarlijk voor het milieu en de menselijke gezondheid vanwege de aanwezigheid van gevaarlijke stoffen. Voer deze op verantwoorde wijze af bij een erkend afvalverwerkings- of recyclingbedrijf, de plaatselijke
milieustraat, of een inleverpunt in de winkel.
(ES) Deposito de basura:
El símbolo del contenedor de basura tachado significa que este producto no debe eliminarse con los residuos domésticos normales. Los aparatos electrónicos y eléctricos no incluidos en el proceso de clasificación selectiva son
potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud humana debido a la presencia de sustancias peligrosas. Por favor, deséchelos de forma responsable en una instalación de residuos o de reciclaje autorizada.
(CZ) Nakládání s odpady:
Symbol přeškrtnuté nádoby na odpad znamená, že tento výrobek nesmí být likvidován společně s běžným domovním odpadem. Elektronická a elektrická zařízení, která nejsou zahrnuta do procesu selektivního třídění, jsou kvůli
přítomnosti nebezpečných látek v nich potenciálně nebezpečná pro životní prostředí a lidské zdraví. Odneste je do schváleného zařízení pro nakládání s odpady nebo recyklaci.
(FR/BE) Traitement des déchets:
Le symbole de la poubelle barrée signifie que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers usuels. Les équipements électroniques et électriques non compris dans le processus de tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses. Veuillez les éliminer de manière responsable dans des centres approuvés de traitement ou recyclage des déchets.
(HR) Odlaganje smeća:
Simbol prekrižene kante za smeće na kotačima znači da se ovaj proizvod ne smije odlagati s uobičajenim kućnim otpadom. Elektronička i električna oprema koja nije uključena u proces selektivnog sortiranja potencijalno je opasna za
okoliš i ljudsko zdravlje zbog prisutnosti opasnih tvari. Molimo odgovorno odložite u odobreno postrojenje za otpad ili recikliranje.
(IT) Smaltimento dei rifiuti:
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che questo prodotto non deve essere smaltito con i normali rifiuti domestici. I dispositivi elettronici ed elettrici non inclusi in un processo di smistamento sono
potenzialmente pericolosi per l'ambiente e la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose. Si prega di smaltire in modo responsabile presso centri idonei di raccolta differenziata.
(PT) Depósito de lixo:
O símbolo do caixote do lixo com uma cruz significa que este produto não deve ser eliminado juntamente com o lixo doméstico normal. Equipamentos eletrônicos e elétricos não incluídos no processo de triagem seletiva são
potencialmente perigosos para o meio ambiente e a saúde humana devido à presença de substâncias perigosas. Por favor, elimine de forma responsável em uma instalação de resíduos ou reciclagem aprovada.
(PL) Utylizacja odpadów:
Symbol przekreślonego kołowego kontenera na odpady oznacza, że tego produktu nie można wyrzucać wraz z innymi odpadami gospodarstwa domowego. Ze względu na obecność niebezpiecznych substancji, mieszanin lub części
składowych urządzenia elektryczne i elektroniczne, niepodlegające procesowi selektywnego sortowania są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska i zdrowia ludzi. Produkt należy zutylizować w sposób odpowiedzialny w
zatwierdzonym zakładzie utylizacji odpadów lub recyklingu.
(RO) Eliminarea deșeurilor:
Simbolul coșului de gunoi tăiat înseamnă că acest produs nu trebuie aruncat împreună cu deșeurile menajere normale. Echipamentele electronice și electrice care nu sunt incluse în procesul de sortare selectivă sunt potențial
periculoase pentru mediu și sănătatea umană din cauza prezenței substanțelor periculoase. Vă rugăm să aruncați în mod responsabil la o unitate de deșeuri sau de reciclare aprobată.
(SK) Likvidácia odpadu:
Symbol preškrtnutej nádoby na odpad znamená, že tento výrobok sa nesmie likvodovať s bežným komunálnym odpadom. Elektronické a elektrické zariadenia, ktoré nebudú likvidované procesom selektívneho triedenia, predstavujú
z dôvodu prítomnosti nebezpečných látok potenciálne nebezpečenstvo pre životné prostredie a ľudské zdravie. Zlikvidujte ich zodpovedne cez schválené zariadenia na uloženie alebo recykláciu odpadu.
(SL) Odlaganje odpadkov:
Simbol prečrtanega smetnjaka na kolesih pomeni, da tega izdelka ne smete odvreči med običajne gospodinjske odpadke. Elektronska in električna oprema, ki ni vključena v postopek selektivnega sortiranja, je zaradi prisotnosti
nevarnih snovi potencialno nevarna za okolje in zdravje ljudi. Prosimo, da odgovorno zavrzite v pooblaščeni obrat za odpadke ali recikliranje.
(GR) Διαχείριση απορριμάτων:
Το σύμβολο του διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων, σημαίνει ότι αυτό το προϊόν δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κανονικά οικιακά απορρίμματα. Ηλεκτρονικός και ηλεκτρικός εξοπλισμός, που δεν περιλαμβάνεται στη
διαδικασία επιλεκτικής διαλογής, είναι δυνητικά επικίνδυνος για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία λόγω της παρουσίας επικίνδυνων ουσιών. Παρακαλούμε απορρίψτε το με υπευθυνότητα σε εγκεκριμένη εγκατάσταση
απορριμμάτων ή ανακύκλωσης.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3

MAXXTER ACT-BCAM-01 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi