eta Ambo II Instrukcja obsługi

Kategoria
Małe urządzenia kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

4-9
Elektrický mlýnek na maso •
NÁVOD K OBSLUZE
10-15
Elektrický mlynček na mäso •
NÁVOD NA OBSLUHU
28-33
PL
Elektryczny młynek do mięsa •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
22-27
H
Elektromos húsdaráló gyümölcspréssel
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
16-21
GB
Electric Meat Grinder
USER MANUAL
4/8/2017
Ambo II
B3
B4
B2
A1
C3
C2
C0
C5
C1
A4
B1
A2
A3
A5
A6
A7
B5
B6
B7
B8
B9
C4
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
4
5
CLICK
CLICK
CLICK
CLICK
1
2
3
6
7
1
B0
CZ
SK
GB
HU
PL
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 1) 6
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ 6
IV. ÚDRŽBA 8
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 9
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 10
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (Obr. 1) 12
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE 12
IV. ÚDRŽBA 14
V. EKOLÓGIA 14
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 15
I. SAFETY NOTICE 16
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1) 18
III. PREPARATION AND USE 18
IV. MAINTENANCE 20
V. ENVIRONMENT 21
VI. TECHNICAL DATA 21
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 22
II. A KÉSZÜLÉK ÉS TARTOZÉKAI LEÍRÁSA (1. ábra) 24
III. ELŐKÉSZÍTÉS ÉS HASZNÁLAT 24
IV. KARBANTARTÁS 26
V. ÖKOLÓGIA 27
VI. MŰSZAKI ADATOK 27
I. UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 28
II. OPIS URZĄDZENIA I AKCESORIÓW (Rys. 1) 30
III. PRZYGOTOWANIE DO UŻYCIA 30
IV. KONSERWACJA 32
V. EKOLOGIA 33
VI. DANE TECHNICZNE 33
Elektrický mlýnek na maso
eta
3075
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu
uživateli spotřebiče.
Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve Vaší elektrické zásuvce.
Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič
a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí
být přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo
podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku
nebezpečné situace.
Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte
bez dozoru a před montáží, demontáží nebo čištěním.
Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí
přívod nebo vidlici, pokud nepracuje správně, pokud upadl na zem
a poškodil se nebo spadl do vody. V takových případech zaneste
spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti
a správné funkce.
Při manipulaci s příslušenstvím postupujte opatrně, je velmi ostré!
Je-li spotřebič v činnosti, zabraňte v kontaktu s ním domácím zvířatům, rostlinám a hmyzu.
Výrobek je určen pouze pro použití v domácnostech a podobné účely (příprava pokrmů
v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a jiných obytných
prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro komerční použití!
Po ukončení práce a před každou údržbou spotřebič vždy vypněte a odpojte od el.
sítě vytažením vidlice napájecího přívodu z el. zásuvky.
Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru a kontrolujte ho po celou dobu přípravy
potravin!
Ambo II
4
CZ
/ 33
POZOR: Spotřebič není určen pro činnost prostřednictvím vnějšího časového spínače,
dálkového ovládání nebo jakékoli jiné součásti, která spíná spotřebič automaticky, protože
existuje nebezpečí vzniku požáru, pokud by byl spotřebič zakryt nebo nesprávně umístěn
v okamžiku uvedené spotřebiče do činnosti.
Spotřebič nepoužívejte venku.
Pohonnou jednotku a unašeč nikdy neponořujte do vody ani nemyjte pod proudem vody!
Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
Nezapínejte spotřebič bez vložených surovin!
Příslušenství nezasouvejte do žádných tělesných otvorů.
Nikdy nevsunujte prsty do plnicího otvoru a nepoužívejte též vidličku, nůž, stěrku,
lžíci apod. K tomuto účelu používejte pouze přiložené pěchovadlo.
Suroviny přitlačujte pěchovadlem zlehka, aby nedošlo k naklonění nebo převržení spotřebiče.
Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého chodu spotřebiče, která je 5 minut.
Poté dodržte pauzu min. 30 minut nutnou k ochlazení pohonné jednotky.
Spotřebič je vybaven tepelnou bezpečnostní pojistkou, která přeruší přívod proudu
v případě přetížení motoru. Pokud k tomu dojde, spotřebič odpojte od el. sítě a nechte
vychladnout.
Dlouhé vlasy, volny oděv nebo doplňky a šperky mohou byt zachyceny rotujícími částmi
nástavců. Dbejte na to, aby se Vaše vlasy, oděv a doplňky se nedostaly
do nebezpečné blízkosti rotujících částí!
Příslušenství neodnímejte za chodu z pohonné jednotky!
Než odejmete příslušenství z pohonné jednotky nechejte rotující části úplně zastavit.
Nezpracovávejte zmražené potraviny.
Dejte pozor, aby se napájecí přívod nedostal do kontaktu s rotující částí spotřebiče.
Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem a nesmí se ponořit do vody.
Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
Nikdy jej nepokládejte na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo
pracovní desky. Zavaděním nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení
či stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
Spotřebič používejte pouze s příslušenstvím určeným pro tento typ.
Použití jiného příslušenství může představovat nebezpečí pro obsluhu.
Tento spotřebič používejte pouze pro účel, pro který je určen tak, jak je popsáno v tomto
návodu. Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel.
VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání spotřebiče, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou přeloženy
a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče
a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, pořezání) a není odpovědný
ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
CZ
5 / 33
II. POPIS SPOTŘEBIČE A PŘÍSLUŠENSTVÍ (Obr. 1)
A – Hlavní jednotka
A1 – Hřídel A5 – Tlačítko ZAP./VYP.
A2 – Držadlo A6 – Přepínač rychlostí
A3 – Uvolňovací tlačítko A7 – Tlačítko ZPĚTNÝ CHOD
A4 – Napájecí kabel
B – Mlýnek na maso
B0 – Tělo mlýnku na maso B5 – Matice
B1 – Spirálový podavač B6 – Separátor
B2 – Řezací čepel B7 – Nástavec na výrobu uzenin
B3 – Mlecí destička pro střední mletí B8 – Pěchovadlo
B4 – Mlecí destička pro hrubé mletí B9 – Násypka
C – Nástavec na strouhání/krouhání
C0 – Tělo struhadla C3 – Struhadlo na hrubé strouhání (trhání)
C1 – Struhadlo na hrubé strouhání C4 – Struhadlo na krájení plátků
C2 – Struhadlo na jemné strouhání C5 – Pěchovadlo
III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ
Nejprve odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte spotřebič a veškeré příslušenství.
Poté ze spotřebiče i příslušenství odstraňte všechny případné adhezní fólie, samolepky
nebo papír. Před prvním použitím umyjte části, které přijdou do styku s potravinami,
v teplé vodě s přídavkem saponátu, důkladně opláchněte čistou vodou a vytřete do sucha,
případně nechte oschnout. Postavte sestavený spotřebič s vybraným příslušenstvím na
rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu. Ponechejte volný prostor pro řádnou
ventilaci. Otvory ve spotřebiči zajišťují proudění vzduchu při ventilaci a nesmí se zakrývat
ani jinak blokovat. Nesmí se též odnímat nožky. El. zásuvka musí být dobře přístupná, aby
bylo možné spotřebič v případě nebezpečí snadno odpojit.
Ovládání
Před zapnutím zasuňte vidlici napájecího kabelu A4 do el. zásuvky. Zapnutí/vypnutí mlýnku
provedete stisknutím tlačítka A5. Chcete-li v průběhu zpracování snížit/zvýšit otáčky,
stiskněte tlačítko A6 (opětovným stisknutím se otáčky vrátí na původní rychlost). Chcete-li
použít zpětný chod, nejdříve mlýnek vypněte tlačítkem A5 a poté stiskněte a držte tlačítko A7.
Po ukončení zpracování spotřebič vypněte stisknutím tlačítka A5.
1) Mlýnek na maso
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Doporučujeme občas práci přerušit, spotřebič vypnout a odstranit případné potraviny,
které se nalepily (popřípadě ucpaly) na příslušenství.
Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li násypka prázdná.
Nemelte zmražené maso!
Sestavení
Mlýnek na maso v závislosti na zvoleném použití (mletí masa, výroba uzenin) sestavte
a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázku 1. Pro demontáž a odejmutí z hlavy
pohonné jednotky postupujte opačným způsobem. Při odnímání mlýnku je nutné nejprve
stisknout uvolňovací tlačítko A3.
6
CZ
/ 33
A) Mletí masa
Umožňuje semletí všech druhů mas zbavených kostí, šlach a kůže. Použitím mlecích
destiček (B3, B4) s různými otvory můžete zvolit různou hrubost mletí masa.
Maso si předem nakrájejte na kostky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlýnek na maso umístěte
nádobu, do které budete zachytávat namleté maso. Jednotlivé kousky masa vkládejte do
plnicího otvoru násypky tak, aby je spirálový podavač B1 stačil pobírat a pěchovadlem B8 je
lehce stlačujte. Při tomto způsobu zpracování nedochází k přetěžování pohonné jednotky.
Tipy
V průběhu zpracování masa pravidelně kontrolujte průchodnost otvorů mlecí destičky.
Pokud při mletí masa s různou konzistencí (např. bůček, játra) dojde k ucpání otvorů
destičky, mohou šťávy protéct kolem hřídele spirálového podavače až do pohonné
jednotky. Dbejte proto zvýšenou kontrolou na plynulou průchodnost zpracovávaných
surovin skrz mlecí destičku a při jejím snížení vždy spotřebič ihned vypněte, mlýnek
na maso rozeberte a proveďte řádné vyčištění všech součástí.
Pokud dojde k zablokování spotřebiče, tak jej nejdříve vypněte a poté použijte funkci
zpětného chodu (tlačítko A7) pro uvolnění surovin.
B) Výroba uzenin (klobásy, párky apod.)
Namleté maso vložte na násypku B9. Pro jemné zatlačení masa do mlýnku použijte
pěchovadlo B8. Střívko na plnění nejdříve nechte máčet v teplé vodě (cca 10 min), aby
se zlepšila jeho elastičnost. Poté ho nasuňte jako „harmoniku“ na výstupní otvor. Na konci
střívka nechte volných 5 cm a poté jej zavažte nebo zašpejlujte. Do plnicího otvoru vkládejte
připravenou směs a pěchovadlem B8 lehce stlačujte. Při plnění postupujte dle zvoleného
druhu uzeniny (např. jitrnice, klobásy, špekáčky atd.).
Tipy
Plnění doporučujeme provádět dvěma osobám najednou, tzn. jeden vkládá směs a druhý
přidržuje střívko na nástavci B7. Střívka plňte tak, aby se dovnitř nedostal vzduch.
V případě, že dojde k ucpání výstupního otvoru nástavce na výrobu uzenin B7,
je nutné pohonnou jednotku vypnout, nástavec demontovat a pročistit.
2) Nástavec na krájení/strouhání zeleniny a ovoce
Bezpečnostní upozornění a doporučení
Nikdy netlačte strouhanou/krájenou zeleninu nebo ovoce prsty! Posunování potravin
v plnicím otvoru provádějte vždy pěchovadlem, které posunujte pomalu a bez velkého
tlaku směrem dolů.
Při manipulaci se struhadly dbejte zvýšené opatrnosti. Mají velmi ostré čepele.
Struhadla nikdy nepoužívejte na zpracování tvrdých surovin, například ledových kostek,
kávových / obilných / kukuřičných zrn, koření a pod.
Při zpracování velkého množství potravin zkontrolujte, zda se nehromadí
pod a nad struhadlem.
V případě, že dojde k ucpání strouhacího nástavce, je nutné pohonnou jednotku
vypnout, demontovat tělo nástavce a pročistit jej.
CZ
7 / 33
Sestavení
Nástavec sestavte a připojte k hlavě pohonné jednotky podle obrázku 1.
Pro demontáž a odejmutí z hlavy pohonné jednotky postupujte opačným způsobem.
Při odnímání nástavce je nutné nejprve stisknout uvolňovací tlačítko A3.
Poznámka
Při vyjímání struhadel je nutné nejdříve s nimi pootočit a poté vyháknout z háčků.
Příprava potravin
Příslušenství lze použít k sekání, krouhání, strouhání a škrabání téměř všech druhů ovoce
a zeleniny. Krouhací - strouhací struhadla použijte ke zpracování ovoce, zeleniny, sýra
a potravin podobné struktury. Trhací struhadlo použijte ke zpracování tvrdých sýrů
a zhotovení strouhanky.
Použití
Pod ústí nástavce na strouhání vložte vhodnou nádobu. Nakrájejte zeleninu na kousky,
které jsou vhodné pro vložení do plnicího otvoru nástavce na strouhání. Vložte kousky
do nástavce a opatrně přitlačte pěchovadlem. Zpracované potraviny vychází ven výstupním
otvorem do připravené nádoby.
Tipy
Po použití zbude vždy na struhadle nebo v potravinách určité množství surovin.
To je naprosto normální a není důvodem k reklamaci.
Citrusové plody zbavte nejprve kůry.
Pokud sekáte tvrdé sýry nebo čokoládu, pracujte krátce. Suroviny se totiž sekáním
nadměrně ohřejí, začnou měknout a mohou hrudkovatět.
Zelí před krouháním nejdříve nakrájejte na špalíky a odstraňte košťál.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky! Čištění pohonné jednotky a unašeče
provádějte pouze vlhkým hadříkem s přídavkem saponátu. Ostatní příslušenství ihned po
použití umyjte v horké vodě s přídavkem saponátu. Při čištění nože/struhadel pracujte velmi
opatrně! Dbejte na to, aby řezné hrany nože/struhadel nepřišly do styku s tvrdými předměty,
které je otupují a tím snižují jejich účinnost. Po umytí a osušení dílů doporučujeme natřít
nůž a destičky stolním olejem. Pro čištění kovových dílů nepoužívejte myčku na nádobí!
Některé přísady mohou určitým způsobem příslušenství zabarvit. To však nemá na funkci
spotřebiče žádný vliv a toto zabarvení obvykle za určitou dobu samo zmizí. Výlisky z plastu
nikdy nesušte nad zdrojem tepla (např. kamna, el./plynový sporák). Spotřebič skladujte
řádně očištěný na suchém, bezprašném místě mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Uložení
Napájecí přívod A4 můžete navinout do prostoru v zadní části spotřebiče.
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech kusech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace.
8
CZ
/ 33
Uvedené symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité
elektrické nebo elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním
odpadem. Za účelem jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných
místech, kde budou přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat
cenné přírodní zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na
životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů.
Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz
www.elektrowin.cz). Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu
s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout,
spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Hmotnost (kg) cca 5
Spotřebič třídy ochrany II.
Rozměry cca (DxHxV) (mm) 210 x 300 x 135
Příkon ve vypnutém stavu je < 0,50 W.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 85 dB(A) re 1pW
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných
tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG
IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách, postýlkách, kočárcích nebo
dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
UPOZORNĚNÍ
CZ
9 / 33
Elektrický mlynček na mäso
eta
3075
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Tento návod spolu so
záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením
obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu
používateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte
z elektrickej zásuvky mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
Výrobok je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch,
kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach,
v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený pre komerčné použitie!
Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič
a jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať
osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli
poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú
prípadnému nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Ak je napájací prívod tohto spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky!
Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru
a pred montážou, demontážou alebo čistením.
Spotrebič nikdy nepoužívajte, pokiaľ má poškodený napájací
prívod alebo vidlicu, pokiaľ nepracuje správne, pokiaľ spadol
na zem a poškodil sa alebo spadol do vody. V takých prípadoch
zaneste spotrebič do odborného servisu na preverenie jeho
bezpečnosti a správnej funkčnosti.
Pri manipulácii s príslušenstvom postupujte opatrne, je veľmi ostré!
Ak je spotrebič v činnosti, zabráňte v kontakte s ním domácim zvieratám, rastlinám a hmyzu.
Spotrebič a unášač nikdy neponárajte do vody ani neumývajte pod prúdom vody!
Po skončení práce a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte od
elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
Ambo II
10
SK
/ 33
POZOR: Nepoužívajte tento spotrebič v spojení s tepelne citlivým riadiacim zariadením,
programátorom, časovačom alebo akýmkoľvek iným zariadením, ktoré zapína spotrebič
automaticky, pretože v prípade, že by bol spotrebič zakrytý alebo premiestnený, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
Spotrebič nenechávajte v chode bez dozoru a kontrolujte ho počas celej prípravy potravín!
Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
Na spotrebič neodkladajte žiadne predmety.
Spotrebič používajte iba v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie
a v dostatočnej vzdialenosti od tepelných zdrojov (napr. kachle, elektrický/plynový
sporák, varič atď.) a vlhkých povrchov (drezy, umývadlá atď.).
Dlhé vlasy, voľný odev alebo doplnky a šperky môžu byt zachytené rotujúcimi časťami.
Dbajte na to, aby sa Vaše vlasy, odev a doplnky nedostali do nebezpečnej blízkosti
rotujúcich časti!
Príslušenstvo neodnímajte za chodu z pohonnej jednotky.
Než odoberiete p
ríslušenstvo
z pohonnej jednotky nechajte rotujúce časti celkom zastať.
Spotrebič nezapínajte bez vložených surovin!
Príslušenstvo nezasúvajte do žiadnych telesných otvorov.
Nikdy nevsúvajte prsty do plniaceho otvoru a nepoužívajte tiež vidličku, nôž, stierku,
lyžicu apod. Na tento účel používajte iba priložený tĺčik.
Suroviny pritláčajte vtláčadlom zľahka, aby nedošlo k nakloneniu alebo prevrhnutiu spotrebiča.
Neprekračujte maximálny čas nepretržitého chodu spotrebiča, ktorá je 5 minút.
Potom podržte pauzu min. 30 minút potrebnú na ochladenie pohonnej jednotky.
Spotrebič je vybavený tepelnou bezpečnostnou poistkou, ktorá preruší prívod prúdu
v prípade preťaženia motora. Ak k tomu dôjde, spotrebič odpojte od el. siete a nechajte
ho vychladnúť.
Nespracúvajte zmrazené potraviny.
Dajte pozor, aby sa napájací prívod nedostal do kontaktu s rotujúcou časťou spotrebiča.
Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie sa ponoriť do vody.
V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
Nikdy ho neklaďte na horúce plochy, ani ho nenechávajte visieť cez okraj stola alebo
pracovnej dosky. Zavadením alebo zatiahnutím za prívod napr. deťmi môže dôjsť
k prevrhnutiu či stiahnutiu spotrebiča a následne k vážnemu zraneniu!
Spotrebič používajte iba s originálnym príslušenstvom od výrobcu.
Spotrebič používajte iba s príslušenstvom určeným pre tento typ. Použitie iného
príslušenstva môže predstavovať nebezpečenstvo pre obsluhu.
Tento spotrebič používajte iba na účel, na ktorý je určený tak, ako je popísané v tomto
návode. Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel.
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom
na obsluhu, existuje riziko poranenia.
Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
Výrobca nezodpovedá za škody a zranenia spôsobené nesprávnym používaním
prídavných strojčekov a príslušenstva (napr. znehodnotenie potravín, poranenie,
porezanie) a zo záruky nie je zodpovedný za spotrebič v prípade nedodržania vyššie
uvedených bezpečnostných upozornení.
SK
11 / 33
II. POPIS SPOTREBIČA A PRÍSLUŠENSTVA (Obr. 1)
A – Hlavná jednotka
A1 – Hriadeľ motora A5 – Tlačidlo ZAP./VYP.
A2 – Držadlo A6 – Prepínač rýchlosti
A3 – Uvoľňovacie tlačidlo A7 – Tlačidlo SPÄTNÝ CHOD
A4 – Napájací kábel
B – Mlynček na mäso
B0 – Telo mlynčeka na mäso B5 – Matica
B1 – Špirálový podávač B6 – Separátor
B2 – Rezná čepeľ B7 – Nadstavec na výrobu údenín
B3 – Mlecia doštička pre stredné mletie B8 – Vtláčadlo
B4 – Mlecia doštička pre veľmi hrubé mletie B9 – Násypka
C – Nadstavec na strúhanie
C0 – Telo nástavca C3 – Trhacie strúhadlo
C1 – Strúhadlo na hrubé strúhanie C4 – Strúhadlo na krájanie plátkov
C2 – Strúhadlo na jemné strúhanie C5 – Vtláčadlo
III. PRÍPRAVA A POUŽITIE
Najprv odstráňte všetok obalový materiál, vyberte mlynček a všetko príslušenstvo.
Potom z mlynčeka aj príslušenstva odstráňte všetky prípadné adhézne fólie, samolepky
alebo papier. Pred prvým použitím umyte časti, ktoré prídu do styku s potravinami,
v teplej vode s prídavkom saponátu, dôkladne opláchnite čistou vodou a utrite do sucha,
prípadne nechajte oschnúť. Postavte zostavený mlynček s vybraným príslušenstvom
na rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu. Ponechajte voľný priestor pre riadnu
ventiláciu. Otvory v spotrebiči zaisťujú prúdenie vzduchu pri ventilácii a nesmú sa zakrývať
ani inak blokovať. Nesmú sa snímať nožičky. El. zásuvka musí byť dobre prístupná, aby
bolo možné spotrebič v prípade nebezpečenstva ľahko odpojiť.
Ovládanie
Pred zapnutím zasuňte vidlicu napájacieho kábla A4 do el. zásuvky. Zapnutie / vypnutie
mlynčeka vykonáte stlačením tlačidla A5. Ak chcete v priebehu spracovania znížiť/zvýšiť
otáčky, stlačte A6 (opätovným stlačením sa otáčky vrátia na pôvodnú rýchlosť). Ak chcete
použiť spätný chod, najskôr mlynček vypnite tlačidlom A5 a potom stlačte a držte tlačidlo A7.
Po ukončení spracovaní spotrebič vypnite stlačením tlačidla A5.
1) Mlynček na mäso
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Odporúčame občas prácu prerušiť, spotrebič vypnúť a odstrániť prípadné potraviny,
ktoré sa nalepili (prípadne upchali) na príslušenstvo.
Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna.
— Nemeľte zmrazené mäso!
Zostavenie
Mlynček na mäso v závislosti na zvolenom použití (mletie mäsa, výroba údenín) zostavte
a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázku 1. Pre demontáž a odobratie z hlavy
pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Pri odnímaní mlynčeka je nutné najprv
stlačiť uvoľňovacie tlačidlo A3.
12
SK
/ 33
A) Mletie mäsa
Umožňuje zomletie všetkých druhov mäsa zbavených kostí, šliach a kože. Použitím mlecích
doštičiek (B3, B4) s rôznymi otvormi môžete zvoliť rôznu hrubosť mletia mäsa. Mäso si
vopred nakrájajte na kocky cca. 3 x 3 x 3 cm. Pod mlynček na mäso umiestnite misu, do
ktorej budete zachytávať zomleté mäso. Jednotlivé kúsky mäsa vkladajte do plniaceho
otvoru násypky tak, aby ich špirálový podávač B1 stačil poberať a vtláčadlom B8 ho ľahko
stláčajte. Pri tomto spôsobe spracovania nedochádza k preťažovaniu pohonnej jednotky.
Tipy
V priebehu spracovania mäsa pravidelne kontrolujte priechodnosť otvorov mlecej
doštičky. Ak pri mletí mäsa s rôznou konzistenciou (napr. bôčik, pečeň) dôjde
k upchatiu otvorov doštičky, môžu šťavy pretiecť okolo hriadeľa závitovkového podávača
až do pohonnej jednotky spotrebiča. Dbajte preto na zvýšenú kontrolou na plynulosť
priechodnosť spracovávaných surovín skrz mleciu doštičku a pri jej znížení vždy spotrebič
ihneď vypnite, mlynček na mäso rozoberte a vykonajte riadne vyčistenie všetkých súčastí.
Pokiaľ dôjde k zablokovaniu spotrebiča, tak ho najskôr vypnite a potom použite
funkciu spätného chodu (tlačidlo A7) pre uvoľnenie surovín.
B) Výroba údenín (klobásy, párky a pod.)
Namleté mäso vložte na násypku B9. Pre jemné zatlačenie mäsa do mlynčeka použite
vtláčadlo B8. Črievko na plnenie najskôr nechajte máčať v teplej vode (cca 10 min),
aby sa zlepšila jeho elastickosť. Potom ho nasuňte ako „harmoniku“ na výstupný otvor.
Na konci črievka nechajte voľných 5 cm a potom ho zaviažte. Do plniaceho otvoru vkladajte
pripravenú zmes a vtláčadlom B8 zľahka stláčajte. Pri plnení postupujte podľa zvoleného
druhu údeniny (napr. jaternice, klobásy, špekáčiky atď.).
Tipy
Plnenie odporúčame vykonávať dvom osobám naraz, tzn. jeden vkladá zmes a druhý
pridržuje črievko na nadstavci B7. Črievka plňte tak, aby sa dovnútra nedostal vzduch.
V prípade, že dôjde k upchatiu výstupného otvoru nástavca na výrobu údenín B7,
je nutné pohonnú jednotku vypnúť, nástavec demontovať a prečistiť.
2) Nástavec pre krájanie/strúhanie zeleniny a ovocia
Bezpečnostné upozornenia a odporúčania
Nikdy netlačte strúhanú / krájanú zeleninu alebo ovocie prstami! Posúvanie potravín
v plniacom otvore vykonávajte vždy vtláčadlom, ktoré posúvajte pomaly a bez veľkého
tlaku smerom nadol.
Pri manipulácii so strúhadlami dbajte na zvýšenú opatrnosť. Majú veľmi ostré čepele.
Strúhadlá nikdy nepoužívajte na spracovanie tvrdých surovín, napríklad ľadových
kociek, kávových / obilných / kukuričných zŕn, korenia a pod.
Pri spracovaní veľkého množstva potravín skontrolujte, či sa nehromadí pod
a nad strúhadlom.
V prípade, že dôjde k upchatiu strúhacieho nástavce, je nutné pohonnú jednotku
vypnúť, demontovať telo nástavca a prečistiť ho.
SK
13 / 33
Zostavenie
Nástavec zostavte a pripojte k hlave pohonnej jednotky podľa obrázku 1. Na demontáž
a odobratie z hlavy pohonnej jednotky postupujte opačným spôsobom. Pri odnímaní
nadstavca je nutné najprv stlačiť uvoľňovacie tlačidlo A3.
Poznámka
Pri vyberaní strúhadiel je nutné najskôr s nimi pootočiť a potom vytiahnuť z háčikov.
Príprava potravín
Príslušenstvo možno použiť na sekanie, krájanie, strúhanie a škrabanie takmer všetkých
druhov ovociama zeleniny. Strúhanie - strúhacie strúhadlo použite na spracovanie ovocia,
zeleniny, syra a potravín podobnej štruktúry. Trhacie strúhadlo použite na spracovanie
tvrdých syrov a zhotovenie strúhanky.
Použitie
Pod ústie nástavca na strúhanie vložte vhodnú nádobu. Nakrájajte zeleninu na kúsky, ktoré
sú vhodné pre vloženie do plniaceho otvoru nástavca na strúhanie. Vložte kúsky do nástavca
a opatrne pritlačte vtláčadlom. Spracovaná potravina vychádza von výstupným otvorom
do pripravenej nádoby.
Tipy
Po použití zostane vždy na strúhadle alebo v potravinách určité množstvo surovin.
To je úplne normálne a nie je dôvodom na reklamáciu.
Citrusové plody zbavte najprv kôry.
Ak sekáte tvrdé syry alebo čokoládu, pracujte krátko. Suroviny sa totiž sekaním
nadmerne ohrejú, začnú mäknúť a môžu zhrudkovatieť.
Kapustu pred strúhaním najskôr nakrájajte na klátiky a odstráňte hlúbik.
IV. ÚDRŽBA
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky! Čistenie pohonnej jednotky
a unášača robte iba vlhkou handričkou s prídavkom saponátu. Ostatné príslušenstvo ihneď po
použití umyte v horúcej vode s prídavkom saponátu. Pri čistení noža/strúhadel pracujte veľmi
opatrne! Dbajte na to, aby rezné hrany noža/strúhadel neprišli do styku s tvrdými predmetmi,
ktoré ich otupujú a tým znižujú ich účinnos.
Po umytí a osušení dielov odporúčame natrieť nôž
a doštičky stolovým olejom. Na čistenie kovových dielov nepoužívajte umývačku riadu!
Niektoré prísady môžu určitým spôsobom príslušenstvo zafarbi. To však nemá na funkčnos
spotrebiča žiadny vplyv a toto zafarbenie obyčajne za určitý čas samo zmizne. Výlisky z plastu
nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachle, el./plynový sporák). Spotrebič skladujte riadne
očistený na suchom, bezprašnom mieste mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.
Uloženie
Napájací prívod A4 môžete navinúť do priestoru v zadnej časti spotrebiča.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité
na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
14
SK
/ 33
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym
odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobkov ich odovzdajte na k tomu určených
zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete
zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov
na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie
odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného
miesta (viď www.envidom.sk). Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade
s národnými predpismi udelené pokuty. Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti,
odporúča sa po jeho odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude
nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedené na typovom štítku výrobku
Hmotnosť (kg) cca 5
Spotrebič triedy ochranny II.
Rozmery (DxHxV), (mm) 210 x 300 x 135
Príkon vo vypnutom stave je < 0,50 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 85 dB, čo predstavuje hladinu „A“
akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis! Nedodržaním
pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO
V NÁVODE:
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti.
DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných
tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško v kolískach,
postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí.
Vrecko nie je na hranie.
UPOZORNENIE
SK
15 / 33
Electric Meat Grinder
eta
3075
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY NOTICE
– Carefully read the user‘s manual before putting the appliance into operation, see the
illustrations and save the manual for future use. Consider the instructions in the user‘s
manual as a part of the appliance and provide it to other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
– Do not insert the power plug into the electric power socket and do not pull it out
of the electric power socket with wet hands or by pulling on the power cord!
Never use the appliance if the power cord or power plug are
damaged, if it is not functioning correctly or if it has fallen on the
floor and been damaged or if it has fallen into water. In such cases
take the appliance to a professional service centre to verify its
safety and correct function.
This appliance must not be used by children. Keep the device
and its supply cord out of reach of children. The device may be
used by persons with reduced physical or mental abilities or lack
of experience and knowledge only if they are under supervision
or they have been instructed about using the appliance safely
and understand the potential dangers. Children must not play with
the appliance.
If the power cord of this appliance is damaged, the cord must
be replaced by the manufacturer, their service technician
or by a similarly qualified person, this will prevent the creation
of dangerous situation.
Always unplug the appliance from power supply if you leave
it unattended and before assembly, disassembly or cleaning.
Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn off the appliance and disconnect
it from the mains by pulling the power cord from the power socket!
Handle the accessories very carefully, they are very sharp!
When the appliance is in operation, prevent pets, plants or insects to get in contact with it.
– Always disconnect the appliance from the power socket if you will be leaving it without
supervision.
CAUTION: Do not use the appliance with a program, time switch or any other part
that turns the appliance on automatically as there is a risk of fire if the appliance is not
covered or placed properly.
Ambo II
16
GB
/ 33
After finishing work and before cleaning, always switch off the appliance and disconnect
it from power supply by taking the power cord connector out of the electric socket.
Do not leave the appliance in operation without supervision and supervise it for the entire
time that food is being prepared!
The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar
workplaces, in hotels, motels and other residential environments, in facilities
providing accommodation with breakfast). It is not intended for commercial use!
Never submerge the appliance under water and do not wash under running water!
The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
Use the appliance only in the working position in places, where there is no risk of it being
knocked over and at a sufficient distance from sources of heat (e.g. fire stoves, electric/
gas stoves, cookers, etc.), and wet surfaces (kitchen sinks, wash basins etc.).
Long hair, loose clothes or accessories and jewellery can get caught by the rotating parts
of accessories. Make sure that your hair, clothes and accessories do not get into
dangerous vicinity to the rotating parts!
Do not remove accessories when the drive unit is in operation.
Before removing accessories from the drive unit, allow the rotating parts to stop completely.
Do not turn on the appliance without any ingredients inside!
Do not insert accessories into any body cavities.
Never insert your fingers into the filling opening and do not use a fork, knife, spatula,
spoon, etc. Use only the supplied pusher for this purpose.
Slightly push down the food by the stamper so that the appliance will not tilt or overturn.
Do not exceed the maximum operation time for the appliance, which is 5 minute.
Then allow the driving unit to cool down for at least 30 minutes.
The appliance is equipped with thermal safety fuse which disconnects current supply incase
of engine overloading. If it occurs, unplug the appliance and let the appliance getcooled.
Do not process frozen food.
Make sure that the power cord does not come into contact with the rotating part
of the appliance.
Do not wind the power cord around the appliance; this will extend its life.
The power cord must not be damaged by sharp or hot objects, by an open flame
and it must not be submerged under water.
Never place it on hot surfaces and do not leave it hanging over the edge of a table
or a work bench. If the cord is brushed against or pulled by for example children
the appliance may tip over or be pulled down and lead to serious injuries!
If the use of an extension cord is necessary, then it must not be damaged and must meet
the valid norms in force.
Use the appliance only with accessories designed for this model.
The use of other accessories may present a danger for the user.
Only use the appliance with original accessories from the manufacturer.
Use this appliance only for the purpose for which it was designed as specified in this user‘s
manual. Never use the appliance for any other purpose.
WARNING: There is a risk of injury in case of incorrect use (not in accordance with
the manual) of the appliance.
All text in other languages and pictures shown on the packaging, or the product itself,
are translated and explained at the end of this language mutation.
The manufacturer takes no responsibility for damages and injuries caused by the incorrect
use of supplementary machines and accessories (e.g. ruining of foods, injury, cuts)
and takes no responsibility arising from the warranty on the appliance in the case that the
above safety notices were not followed.
GB
17 / 33
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE AND ACCESSORIES (Fig. 1)
A – Motor unit
A1 – Shaft A5 – ON/OFF button
A2 – Handle A6 – SLOW button
A3 – Release button A7 – REVERSE button
A4 – Power cord
B – Mincer
B0 – Mincer body B5 – Nut
B1 – Spiral feeder B6 – Separator
B2 – Cutting blade B7 – Adapter for smoked food
B3 – Medium mincing disc B8 – Pusher
B4 – Coarse mincing disc B9 – Hopper
C – Grating attachment
C0 – Attachment body C3 – Cheese grater
C1 – Coarse grater C4 – Thin slicing grater
C2 – Fine grater C5 – Pusher
III. PREPARATION AND USE
First remove all packaging materials, take out the grinderand all accessories. Then remove all
adhesive foils, stickers and paper from the grinder and accessories. Before the first use, wash
all parts, which will be in contact with food, in warm water with a mild detergent, thoroughly
rinse in clear water and wipe dry or let dry. Put the assembled grinder with the selected
attachments on a flat, stable, smooth and clean worktop. Provide sufficient free space for
ventilation. The appliance openings allow free airflow for ventilation, and must not be covered
or otherwise blocked. The feet must not be removed. Electric power socket must be easily
accessible to allow easy disconnecting of the appliance in the case of emergency.
Control
Before switching the appliance on, plug the power cord A4 in the electrical socket. Switch the
grinder on/off by pressing A5 button. If you want to reduce rotation speed during processing
the food, press A6 button (if you push the button again, the original rotation speed will restore).
If you want to use reverse run, first switch the grinder off by A5 button, and then press and
hold A7 button. After you finish processing, switch off the appliance by pressing A5 button.
1) Meat Grinder
Safety hints and tips
We recommend interrupting the operation from time to time, switch off the appliance
and remove the food stuck on the attachments (or blocking the attachments).
– Never let the mincer running if the hopper is empty!
Do not mince frozen meat.
Assembly
Assemble the mincer according to the intended use (for meat, smoked food) and mount
it on the main motor unit – see Figure 1. Apply reverse procedure to disassemble the
mincer and to remove it from the motor unit head. When removing the grinder, you have to
push the release button A3 first.
18
GB
/ 33
A) Meat mincing
The mincer can mince any type of meat, which is free of bones, tendons and skin. Mincing
coarseness can be adjusted by using different mincing discs (B3, B4) with various sizes
of openings. Cut the meat in advance into cubes of about 3x3x3 cm. Put bowl under the
mincer to catch the minced meat. Put the meat cubes into the hopper so that the spiral
feeder B1 can take them without being blocked, and slightly push the meat down, using the
pusher B8. Proceeding like this will prevent the motor unit from becoming overloaded.
Tips
Regularly check if the mincing disc openings are passable during the meat processing.
If the disc openings get blocked while mincing meats of various consistency (for
example bacon and liver), the juices may flow along the screw feeder shaft inside the
motor unit of the mincer. Therefore pay maximum attention to ensure smooth flow of
the processed food through the mincing disc. If the flow is blocked, immediately switch
off the mincer, disassemble the mincer and clean all components.
If the appliance is blocked, first switch it off and then use the reverse run function
(A7 button) to release the food.
B) Smoked foods (sausages, frankfurters), etc.
Put the minced meat into hopper B9. Use the pusher B8 to slightly push the meat inside
the mincer. Soak the sausage casings in warm water (for about 10 minutes) to improve
their elasticity. Then put it „arranged in folds“ on the outlet piece. Let 5 cm at the end of
the casing hang freely, and tie up or skewer it. Put the prepared mixture into the hopper
and slightly push it down using the pusher B8. Proceed as appropriate for the respective
smoked food (for example sausages, short sausages, etc.) or white pudding.
Tips
We recommend two persons for this procedure. One puts the mixture inside, and the
other holds the casing in the proper position on the outlet adapter B7. When filling the
casing, proceed so that no air can get inside.
If the outlet opening of the smoked food adapter B7 gets blocked, switch off the motor
unit, remove the attachment and clean it.
2) Adapter for slicing / grating of vegetables and fruits,
Safety hints and tips
Never push down the grated/sliced fruits or vegetables by fingers! Move the food along
the feed tube by the pusher, slowly, while pushing down slightly.
Be careful when handling the graters. They employ very sharp blades.
Never use the graters to process hard materials, for example ice cubes, coffee / cereal
/corn grains, spices, etc.
When processing a large amount of food, check if the food is not cumulating above
and below the grater.
If the grating adapter is blocked, switch off the motor unit, disassemble the adapter
body and clean it.
GB
19 / 33
Assembly
Assemble the adapter and mount it on the driving unit head according to Figure 1.
Apply reverse procedure to disassemble and remove the adapter from the driving unit head.
When or removing the adapter, you have to push the release button A3 first.
Note
When graters are removed, they must be first partially rotated and then unhooked from
hooks.
Preparing the food
The attachments can be used for chopping, slicing, grating and scraping of almost any type
of fruits or vegetables. You can use the slicing/chopping grater to process fruits, vegetables,
cheese and food of similar structure. The cheese greater is designed for processing hard
cheeses and making bread crumps.
Use
Put a suitable container under the grating adapter outlet. Chop the vegetables into pieces
of the size fit for putting them inside the grating adapter feeding tube. Put the pieces into the
adapter and slightly push by the pusher. The processed food is going out from the outlet into
the provided container.
Tipy
A small amount of food will remain on the grater after each use.
This is normal and does not establish a reason for filing a complaint.
First remove peels if processing citrus fruits.
If you are chopping hard cheese or chocolate, work for a short time, because
the food heats up, becomes softer and may get lumpy.
Before slicing cabbage, cut it into hunks and remove the cabbage stalks.
IV. MAINTENANCE
Unplug the power cable from socket before any handling with the appliance!
Do not use rough and aggressive cleaning agents! Perform any cleaning of the drive
unit and the carrier only with wet rag with detergent. Wash other accessories immediately
after use in hot water with detergent. Work very carefully when cleaning the knife!
Note that cutting edges of the knife and grinding discs shall not come into contact with
hard objects which blunt them and decrease their efficiency.
After washing and drying
out the components, we recommend applying cooking oil on the knife and plates.
Do not use dishwasher to clean metal parts!
Some agents can tinge the accessories
in some way. However, this has no influence on function of the appliance and this tint usually
disappears by itself after some time.Never dry plastic mouldings above heat sources
(e.g. stove, electric cooker, gas cooker).
Store the appliance on dry and dust–free place
out of reach of children and incapable persons.
Storage
Wind the power cord A4 inside the compartment at the rear side of the appliance.
20
GB
/ 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

eta Ambo II Instrukcja obsługi

Kategoria
Małe urządzenia kuchenne
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach