Sigma SPORT BC 1600 Instructions Manual

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instructions Manual
Zum Abrufen der Funktionen
Beim Programmieren zum
Bestätigen
Zurücksetzen der
Funktionen auf Null
Beim Programmieren die
Zahlenwerte ändern
•To retrieve the functions
•To confirm when
programming
MODE
Pour appeler les fonctions
Pour confirmer lors de la
programmation
Salvare le funzioni.
Confermare quando
programmato.
Para acceder a las funciones
Para confirmar durante la
programación
Hitta funktioner
Bekräfta programmeringen
RESET
•To put back the display
to zero
•To enter the wanted
numbers when programming
Pour la remise à zéro des
fonctions
Pour changer les chiffres lors
de la programmation
Riportare il display a zero.
Per inserire i valori desiderati
durante la programmazione
Para la puesta a cero de las
funciones
Para cambiara las cifras
durante la programación
Nollställ display
Att ställa in rätt värde under
programmeringen
Om functies op te roepen
Om programmering te
bevestigen
Nulstelling van de functies
•Om bij het programmeren
instellingen te wijzigen
Para seleccionar
as funções
Para confirmar durante
a programação
Para levar a zero as funções
Para mudar os algarismos
durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu do
zatwierdzania
Resetowanie wartości
Przy programowaniu
zmiana wartości liczb
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
MODE 1
RESET
CADENCE
TRIP UP/
DOWN
CLOCK
TOTODO 1
TOTODO 2
TOTALODO
TOT TIME
KMH
CLOCK
MODE 2
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/
DOWN
TOT TIME
D
F
I
E
GB
S
D
F
I
E
GB
S
USA
USA
NL
NL
P
PL
P
PL
Tripp km mätare
Tripp Tid mätare
Medelhastighet
Maksimums
hastighet
Tidtagare
Tripp mätare
Klocka
Total distans hjul 1
Total distans hjul 2
Total distans
Total tid
Hjul storlek 1/2
Kadens
Språkinställning
Hastighet
Hastighets jämförelse
DIST.DAG
MED.HAST
KÖRTID
MAXHAST
STOPPUR
TRIP UPP/
TRIP NER
KLOCKA
KM-KOLO1
KM-KOLO2
TOT.DIST
TOTTID
KADENF
Language
km/h,mph
Funktioner
Distância diária percorrida
Tempo gasto
Velocidade média
Velocidade máxima
Cronómetro
Contador de percursos
Hora
Distância total roda 1
Distância total roda 2
Distância total global
Tempo total despendido
Dois tamanhos de rodas
programáveis: 1 e 2
Cadência de pedalada
Escolha de língua
Velocidade
Comparação da velocidade
Dystans dzienny
Dzienny czas jazdy
Średnia prędkość
Maksymalna prędkość
Stoper
Licznik etapów
Zegarek
Dystans całkowity rower 1
Dystans całkowity rower 2
Suma dystansów
Całkowity czas jazdy
Wielkość koła 1/2
Kadencja
Język
Prędkość
Porównanie prędkości
DIST/DAY
RIDETIME
AVGSPEED
MAXSPEED
STPWATCH
TRIP UP/
DOWN
CLOCK
TOTODO1
TOTODO2
TOTALODO
TOTTIME
CADENCE
Language
km/h, mph
Funções Funkcje
DAG-KM
RIT-TIJD
GEM-KM/H
MAX.KM/H
STOPW.
NAVIPLUS
KLOK
KMFIETS1
KMFIETS2
TOT. KM
TOT.TIJD
TRAP FREQ
Language
km/h,mph
KM.DIA
T.INVERT
V.MEDIA
V.MAXIMA
CRONOME.
CUENTA+/-
RELOJ
KM.BICI1
KM.BICI2
KM.TOTAL
TIEMPTOT
CADENCIA
Language
km/h,mph
Dist. recorrida en el día
Tiempo invertido
Velocidad media
Velocidad máxima
Cronómetro
Contador de
recorridos
Hora
Dist. Total rueda 1
Dist. Total rueda 2
Dist. total global
Tiempo total l invertido
Dos medidas de rueda 1 y 2
Cadencia de pedalada
Selección del idioma
Velocidad
Comparación de la
velocidad
Dagafstand
Rit-tijd
Gemiddelde snelheid
Maximum snelheid
Stopwatch .
Trip-km-teller
Klok
Totaal wiel 1
Totaal wiel 2
Totaal km
Totaal tijd
Wielomtrek 1/2
Trapfrequentie
Taal instelling
Snelheid
Snelheid-Vergelijk
Funciones Functies
S
PL
P
E NL
Selezione lingua e misura ruote (WS1)
•Premere MODE1 fino a quando appare sul display TAGES-KM (DISTGIOR).
•Premere
I/II
(WS1/2) sul retro fino a quando appare (WS1).
Premere sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
Ora, sul display appare “SET LANGUAGE”. Premere RESET
ed scegliere la tua lingua (appare il tedesco).
Lingua · Idioma · Språk
Programar el idioma y la dimensión de rueda (WS1)
Pulsar MODE1 hasta que aparezca TAGES-KM (KM. DIA)
• Pulsar sobre
I/II
(WS1/2) al dorso del computador hasta que (WS1) aparezca.
Pulsar sobre SET al dorso con un útil de punta durante 3 segundos.
La pantalla visualiza « SET LANGUAGE ». Pulsar RESET para elegir el idioma
(la programación de origen es DEUTSCH).
Ställ in språk och hjulstorlek
(WS1)
•Tryck på MODE 1 tills TAGES-KM (DIST.DAG) kommer fram
• Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan, till (WS1) kommer fram. Tryck SET på baksidan i 3 sek.
Med ett spetsigt föremål.
Nu syns “SET LANGUAGE” på displayet. Tryck på RESET för att ställa in det önskade språket.
Taal en Wielomtrek instellen
(WS1)
MODE1 indrukken tot TAGES-KM (DAG-KM) verschijnt
Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer tot (WS1) verschijnt.
SET 3 sec indrukken.(gebruik een puntig voorwerp)
In de display verschijnt “ SET LANGUAGE” Met RESET uw taal instellen.
(Standaard instelling Duits)
Taal · Língua · Język
Programar a língua e o tamanho da roda (WS1)
Carregar na tecla MODE1 até aparecer TAGES-KM (KM.DIA).
• Carregar em
I/II
(WS1/2) no verso do computador até que (WS1) apareça.
Carregar em SET no verso com um objecto pontiagudo durante 3 segundos.
O écran mostra “SET LANGUAGE”. Carregar em RESET para escolher a língua
(a programação de origem é DEUTSH).
Ustawianie języka i wielkości koła
(WS1)
Wcisnąć przycisk MODE1, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera wcisnąç
I/II
(WS1/2), aż do pojawienia się na wyświetlaczu
(WS1),
następnie z tyłu przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się SET LANGUAGE. Przyciskiem RESET ustawić język.
(Ustawienie standardowe DEUTSCH - niemiecki).
I
E
S
NL
P
PL
•Premere MODE1 per confermare la lingua. Premere RESET per entrare in KMH o MPH
(l’orologio con KMH 24h, a MPH 12 h). Confermare con MODE.
Il display mostra la misura standard della larghezza della ruota. (FISSDIAM). Premere MODE1
per procedere alla posizione successiva.
Scegliere il numero con RESET (dopo il 9 si passa a 0)
Pulsar MODE para confirmar el idioma. Pulsar RESET para elegir entre KMH o MPH (KMH
visualizará la hora con 24h y MPH con 12h). Confirmar con MODE1
La programación de origen muestra una dimensión Standard (FI.RUEDA). Pulsar MODE1 para
pasar a la posición siguiente
Pulsar RESET para cambiar las cifras (después del 9 viene el 0)
•Tryck MODE 1 for att bekräfta språkvalet. Tryk REST för att välja Kmh eller Mph (24-timmars
klocka vid Kmh, 12 timmars klocka vid Mph)
•Tryck på MODE 1 för att bekräfta.
Displayen visar standard hjulstorlek (STÅLL WS), tryck MODE 1 för att gå till nästa funktion.
Välj siffror med RESET (efter 9 kommer 0)
Met MODE uw taal bevestgen. Met RESET KMH of MPH instellen (bij KMH klok 24h/MPH
klok 12h). Met MODE bevestigen.
De disply toont de standaard instelling van de wielomtrek ( SET WS) Druk op MODE1 en ga
naar de volgende positie.
Met Reset stelt u de juiste getallen in (na 9 volgt 0).
Carregar em MODE para confirmar a língua. Carregar em RESET para escolher entre KMH
ou MPH (KMH mostrará a hora com 24h. e MPH com 12h.). Confirmar com MODE1.
•A programação de origem mostra uma dimensão standard (FI.RUEDA). Carregar em MODE1
para passar à posição seguinte.
Carregar em RESET para mudar os números (depois do 9 vem o 0).
Wybrany język zatwierdzić MODE1.
Przyciskiem RESET ustawić KMH lub MPH. (W przypadku KMH czas
wskazywany jest w formacie 24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym). Zatwierdzić przyciskiem
MODE1.
Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła (RADGRÖSSe). Przyciskiem MODE1 przejść
do następnej pozycji.
Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek
Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
I
E
S
NL
P
PL
No quadro C “Wheel Size Chart” encontrará o valor correspondente ao tamanho do seu
pneu. Entre com este valor.
Alternativa: calcular / determinar WS (quadro A ou quadro B).
Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Z tabeli C ”Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości
Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B).
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
0
000
0
KMH
DIST/DAY
Aus Tabelle C "Wheel Size Chart" den Ihrer Reifengröße
entsprechenden Wert ermitteln und eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Mit SET bestätigen und Eingabemodus verlassen.
Find out the number corresponding to your wheel size out of
table C"Wheel Size Chart". Enter this number.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Confirm and quit with SET.
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” vous trouverez la valeur
correspondant à votre dimension de pneu. Entrer cette valeur
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou B)
Confirmer et quitter le mode programmation avec SET
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota sulla
tavola C..“Wheel Size Chart” (alla pagina successiva). Inserire il
numero.
In alternativa: calcolare/determinare WS (tavola A o B )
Conferma ed esci con SET
En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente) encontrará el valor correspondiente
a la dimensión de su neumático. Entre este valor.
Alternativa: Calcular / determinar WS (Tabla A o Tabla B)
Confirmar y salir del modo programación con SET
HItta din hjulstorlek i tabellen C tryck in detta värde.
Alternativ: Räkna fram WS hjulstorlek med hjälp av. Tab. A eller B.
Bekräfta och avsluta med SET
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat zoeken en de gegevens ingeven zoals
aangegeven
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B)
Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
Radgröße · Wheelsize · Dimension de la roue · Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek · Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
P
PL
D
GB
F
I
E
S
NL
USA
S
I/II
•Premere
I/II
(WS 1/2) sul retro con un attrezzo appuntito e (WS2) appare sul display
Premere MODE1 fino a quando appare sul display DISTGIOR.
Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito.
Il display mostra FISS KM. Premere mode per passare alla posizione successive.
Permere RESET ed inserire I numeri (dopo il 9 viene lo 0)
Conferma ed esci con SET
Pulsar
I/II
(WS 1/2) al dorso del computador con un útil de punta.
La pantalla muestra
(WS2)
Pulsar MODE1 hasta que Km. Día aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta
FI.RUEDA aparece en la pantalla. Pulsar MODE para pasar a la posición siguiente.
Pulsar RESET para entrar las cifras (después del 9 viene el 0)
Confirmar y salir del modo programación con SET
•Tryck
I/II
(WSI/2) på baksidan med spetsigt föremål. og (WS2) kommer fram.
•Tryck MODE 1 tills Dist/Day kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
Displayen visar “SET WS”. Tryck MODE för att gå vidare.
Välj siffror med RESET (efter 9 kommer0)
Bekräfta och avsluta med SET
Druk op
I/II
(WS1/2) aan de achterzijde van de computer (met puntig voorwerp) Display
toont
(WS2)
Met MODE bevestigen tot Dag-Kmverschijnt
Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden
•Wielomtrek knippert. Met MODE naar de volgende positie
Met RESET stelt u de getallen in.(na 9 volgt 0)
Met SET bevestigen en instellingen verlaten
Misura della ruora · Dim de rueda · Hjul Storlek
Carregar em
I/II
WS1/2 no verso, com um objecto pontiagudo: WS2 aparecerá no
écran.
Carregar em MODE1 até que apareça KM.DIA.
Carregar em SET no verso durante 3 segundos, com um objecto pontiagudo.
FI.RODA aparecerá no écran. Carregar em MODE para passar à posição seguinte.
Carregar em RESET para reentrarem os números (depois do 9 vem o 0).
Confirmar e deixar o modo de programação com SET.
Z tyłu komputera wcisnąć
I/II
(WS1/2),
aż do pojawienia się na wyświetlaczu
WS2.
Wcisnąć MODE1, aż do pojawienia się na wyświetlaczu TAGES-KM.
Z tyłu komputera przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu pojawi się napis RADGRÖSSE. Przyciskiem MODE1 przejść do następnej
pozycji.
Przyciskiem RESET zmieniać wartości liczb (po 9 pojawi się 0).
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzi SET i powrócić do ustawień.
Wielomtrek ·
Dimensão da roda · Wielkość koła
I
E
S
NL
P
PL
Impostare orologio
•Premere MODE2 fino a quando appare OROLOGIO.
•Premere SET sul retro per 3 sec. con un attrezzo appuntito.
Inserire le ore con RESET.
Cambiare da ore a minuti con MODE1.
Inserire I minuti con RESET Confermare e fermarsi con SET.
Orologio · Hora · Klocka
Programación de la hora
Pulsar MODE2 hasta que RELOJ aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con RESET
Pasar de horas a minutos con MODE
Entre los minutos con RESET, confirmar y salir del modo programación con SET
Ställ klocka
•Tryck MODE 2 tills klockan kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sekunder
Ställ in timmar med RESET
SKifta från timmar til minuter med MODE 1
Ställ in minuter med RESET och bekräfta och avsluta med SET
Instellen van de klok
Druk op MODE2 tot KLOK verschijnt
Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
Met RESET uren instellen
Met MODE van uren naar minuten wisselen
Met RESET minuten instellen en met SET bevestigen, instel modus verlaten.
Klok · Hora · Zegarek
Programação da hora
Carregar em MODE2 até que apareça HORA.
Carregar em SET no verso do computador com um objecto pontiagudo, durante 3 segundos.
•Programar a hora em RESET.
Ustawienie czasu
Wcisnąć przycisk MODE2, aż do pojawienia się napisu UHR (zegarek).
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić godzinę.
I
E
S
NL
P
PL
Dist. totale · Dist. total · Total distans Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distanza totale ruota 1.
•Premere MODE2 fino a quando appare DIST1
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con un attrezzo appuntito
Inserire il numero con RESET
Cambiare posizione con MODE.
Confermare e fermarsi con SET.
Distancia total recorrida Rueda 1
Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI1 aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
Entrar las cifras con RESET
Pasar a la posición siguiente con MODE.
Confirmar y salir del modo programación con SET
Total distans hjul 1
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO1 kommer fram
•Tryck SET på baksidan I 3 sek.
Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 1
MODE2 indrukken tot KMFIETS1verschijnt.
Aan de achterzijde SET 3 sec ingedrukt houden.
Met RESET de juiste getallen ingeven
Met MODE1 positie wisselen
Met SET bevestigen en instellingen verlaten
Distância total roda 1
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 1
.
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
Entrar os números com RESET.
Passar à posição seguinte com MODE.
Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 1
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD1.
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
I
E
S
NL
P
PL
Dist. totale · Dist. total · Total distans Totaal afstand ·
Distância total · Dystans całkowity
Distancia total recorrida Rueda 2
Pulsar MODE2 hasta que KM. BICI2 aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos con un útil de punta.
Entrar las cifras con RESET
Pasar a la posición siguiente con MODE.
Confirmar y salir del modo programación con SET.
Total distans hjul 2
•Tryck MODE 2 tills KM-KOLO2 kommer fram.
•Tryck SET på baksidan
Ställ in värdena med RESET
•Tryck MODE 1 för att ändra position
Bekräfta och avsluta med SET
Totaal Afstand wiel 2
MODE2 indrukken tot KMFIETS2verschijnt
Met SET bevestigen
Met RESET de getallen instellen
Met MODE posities wisselen
Met SET bevestgen en instellingen verlaten
Distância total roda 2
Carregar em MODE2 até apareçer KM BICI 2
.
Carregar em SET no verso do computador, durante 3 segundos com um objecto pontiagudo.
Entrar os números com RESET.
Passar à posição seguinte com MODE.
Confirmar e sair do modo de programação com SET.
Dystans całkowity rower 2
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się KM RAD2.
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Przyciskiem RESET ustawić wartości liczb.
Przyciskiem MODE1 przejść do następnej pozycji.
Zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
Distanza totale ruota 2.
•Premre MODE2 fino a quando appare DIST2
•Premere SET sul retro con un attrezzo appuntito.
Immettere il valore con RESET.
Cambiare la posizione con MODE1.
Confermare ed uscire con SET
E
S
NL
P
PL
I
Misuratore di percorso · Contador de vueltas · Trippmätare Trip km-teller ·
Contador de percursos · Licznik etapów
Settaggio Misuratore di percorso.
•Premere MODE2 fino a quando appare CONTA +/-.
•Premere RESET e MODE1 contemporaneamente.
In SET-Mode cambiare in CONTA+ o - con RESET.
Cambiare ad INPUT con MODE1.
Inserire il numero con RESET cambiare con MODE1.
•Premere MODE1 e RESET contemporaneamente per chiudere.
Utilización del contador de recorridos.
Pulsar MODE2 hasta que CUENTA+ o CUENTA- aparezca.
Pulsar RESET y MODE1 al mismo tiempo
En modo SET, pasar de CUENTA+ a CUENTA- con RESET
Confirmar para cambiar los datos con MODE1
Entrar las cifras con RESET, pasar a la cifra siguiente con MODE1
Pulsar sobre MODE1 y RESET al mismo tiempo para salir
Trippmätare
•Tryk MODE 2 tills TRIP UPP eller TRIP NER kommer fram
•Tryck ner RESET och MODE 1 samtidigt
•I SET-modus, skifta med RESET til TRIP UPP och TRIP NER
Skifta till INPUT med MODE 1
Ställ in munret med RESET och ändra position med MODE 1
•Tryck MODE 1 och RESET på samme tid för att avsluta
SET Trip-Km teller
Druk MODE2 tot NAVIPLUS/-MIN verschijnt
RESET en MODE1 gelijktijdig indrukken
In de Set-Modus met RESET naar NAVIPLUS of NAVI MIN
Met MODE1 bevestigen en ga naar input
Met RESET getallen ingeven en met MODE1 posities wisselen
MODE1 en RESET gelijktijdig indrukken
Utilização do contador de percursos
Carregar em MODE2 até aparecer +/-.
Carregar em RESET e MODE1 ao mesmo tempo.
Em modo SET passar de + a – com RESET.
Confirmar para mudar os dados com MODE1.
Fazer entrar os números com RESET, passar ao número seguinte com MODE1.
Carregar em MODE1 e RESET ao mesmo tempo para sair.
Licznik etapów
Wcisnąć MODE2, aż do pojawienia się na wyświetlaczu NAVI VOR, RÜCK.
Wcisnąć jednocześnie RESET i MODE1.
W widocznym modusie ustawień przyciskiem RESET zmieniać pomiędzy NAVI VOR a NAVI RÜCK.
Przyciskiem MODE1 przejść do wprowadzania.
Przyciskiem RESET ustawić warto
ści liczb
, przyciskiem MODE1 przej
ść
do nastrępnej pozycji.
Aby zakończyć, wcisnąć jednocześnie MODE1 i RESET.
I
E
S
NL
P
PL
Stoppuhr verwenden
MODE1 drücken bis STOPPUHR erscheint.
Mit RESET Stoppuhr starten, nochmaliges Drücken von RESET hält die
Uhr an, RESET startet wieder.
RESET länger als 2,5 sec gedrückt halten stellt die Uhr auf Null zurück
Using stopwatch
•Press MODE1 until STPWATCH appears.
Start stopwatch with RESET, press RESET again and the watch stops,
with another RESET it starts again.
•Press RESET more than 2.5 sec. and watch goes to zero.
Utilisation du chronomètre
Appuyer sur MODE1 jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
Démarrer le chronomètre avec RESET, appuyer à nouveau sur RESET
pour arrêter le chrono, puis à nouveau sur RESET pour le redémarrer
Appuyer sur RESET durant plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro.
Uso del cronometro.
•Premere MODE1 fino a quando appare CRONOME.
•Avviare il cronometro con RESET, premere RESET di nuovo per
arrestarlo, con un altro RESET ripartire.
•Premere RESET per più di 2,5 SEC. per riazzerare.
Stoppuhr · Stopwatch ·Chronomètre · Cronometro
Utilización del cronómetro
Pulsar sobre MODE1 hasta que CRONOME. aparezca.
Iniciar el cronómetro con RESET, pulsar de nuevo RESET para parar.
Pulsar de nuevo RESET para reiniciar.
Pulsar RESET durante 2,5 segundos para la puesta a cero.
Användning av tidtagare
•Tryck MODE 1 tills tidtagare kommer fram. • Start tidtagare med
RESET. Tryck RESET igen och tidtagare stanner igen, osv.
•Tryck RESET I mer än 2,5 sek. Och tidtagaren nollställs
Gebruik van de Stopwatch
Druk op MODE1 tot STOPW. verschijnt • Met RESET Stopwatch
starten en stoppen enz. • RESET langer dan 2.5 sec indrukken en de
Stopwatch gaat naar de 0 stand
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
Cronómetro · Tidtagare · Stopwatch ·
Cronómetro · Stoper
Utilização do cronómetro
Carregar em MODE1 até aparecer CHRONO. • Iniciar o cronómetro
com RESET, carregar de novo em RESET para parar e uma vez mais
em RESET para reiniciar.
Carregar em RESET durante 2,5 segundos para levar a zero.
Aktywacja stopera
Wcisnąć MODE1, aż do pojawienia się napisu STOPPUHR (stoper).
Przyciskiem RESET aktywować stoper. Aby zatrzymać, ponownie
wcisnąć RESET, ponowna aktywacja - wcisnąć RESET.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 2,5 sekundy powoduje wyzerowanie stopera.
D
GB
F
I
USA
E
S
NL
P
PL
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
000
0
KMH
STPWATCH
0
0
0
720
0
KMH
STPWATCH
0
0
> 2,5 sec
0
0
KMH
STPWATCH
RESET
Levar a zero os dados
Carregar em MODE até que o écran mostre a função desejada.
Manter RESET carregado. A visualização pisca, e após 2,5 segundos os números vã a zero.
Mantendo RESET carregado mais de 4 segundos, ponha a zero as funções KM.DIA (distância
diária), T.INVERT (tempo invertido), V.MEDIA (velocidade média) e V.MAXIMA (velocidade
máxima). • Carregar em RESET para aceder a +/-. • TEMPO TOT (tempo tatal invertido):
carregar em RESET durante mais de 4 segundos para levar a zero.
Wyzerowanie wskazań
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się żądanej funkcji.
Wcisnąć RESET, żądane wskazanie miga, po 2,5 sekundy wartość zostaje wyzerowana.
Wciśnięcie RESET na dłużej niż 4 sekundy powoduje wyzerowanie TAGES-KM (dystansu dziennego),
FAHRZEIT (czasu jazdy), DURCHKMH (średniej prędkości) i MAX-KMH (maksymalnej prędkości).
NAVI VOR/ RÜCK: wciśnięcie RESET powoduje wyzerowanie.
Resetowanie całkowitego czasu jazdy: (GESFAHRZ) wcisnąć RESET na dłużej
niż 4 sekundy.
Puesta a cero de los datos
Pulsar sobre MODE hasta que la pantalla muestre la función deseada.
Mantener RESET pulsado. La visualización parpadea y después de 2,5 segundos las cifras se
pondrán a cero. • Manteniendo RESET pulsado más de 4 segundos, pondrá a cero las
funciones KM.DIA (distancia recorrida en el día) T.INVERT (tiempo invertido ) V.MEDIA
(velocidad media) y V.MAXIMA (velocidad máxima). • Pulsar RESET para acceder a CUENTA+/-
•TIEMPTOT (tiempo total invertido): Pulsar RESET durante más de 4 segundos para la puesta a
cero
Nollställning av displayen
•Tryck MODE tills den önskade function kommer fram
Fortsätt att trycka på RESET. Displayen blinker, efter 2,5 sek. Nu är funktionen nollställd
•Tryck RESET I mer än 4 sek. Og följande fu ktioner nollställs.DIST.DAG(distans pr dag), KORTID
(tripp), MED.HAST (medelhastighet), MAXHAST (maxhastighed)
•Tryck RESET för att komma till TRIP NER/UPP
TOTTID: Tryck RESET i mer än 4 sek.
Reset de Display
Druk op MODE tot de gewenste functie verschijnt • RESET ingedrukt houden, Display
knippert, na 2.5 sec wordt de getoonde functie op 0 gesteld
Langer als 4 sec drukken en de volgende functies worden gereset naar 0: Dag-Km, Rit-Tijd,
Gem-Km, Max-Kmh • Druk op RESET voor NAVIPLUS/MIN
•TOT-TIJD: RESET langer als 4 sec indrukken
Come resettare il display.
•Premere MODE fino a quando appare sul display la funzione interessata. • Tieni premeuto
RESET . Il display lampeggia, dopo2,5 sec. i numeri che appaiono vengono azzerati.
•Tieni premuto RESET per più di 4 sec. riazzera il display di DISTGIOR ( distanza giornaliera)
DURATA ( tempo del percorso ) MEDIA ( velocità media) e VEL-MAX (velocità massima).
•Premere RESET per ritornare a CONTA+/-.
DIST-TOT: Premere RESET per più di 4 secondi.
Resettare · Puesta a cero · Reset Nullståll · Levar a zero · Resetowanie
P
PL
E
S
NL
I
No se visualiza KMH
•Verifique la instalación del casquillo de seguridad del imán
Comprobar si la dimensión de rueda programada es correcta
•Comprobar que el computador está bien anclado en el soporte
Comprobar si los contactos están oxidados o tienen corrosión.
•Comprobar el estado del cable de transmisión
•Comprobar que la distancia entre el imán y el receptor
no supera los 5 mm.
•Comprobar que el imán está bien magnetizado
•Comprobar el estado de la pila
•Comprobar que la pila ha sido bien instalada, respetando
el signo + y el - • Compruebe los contactos
Sin visualización de datos
•Comprobar que no han sido montados dos imanes
•Comprobar que el imán está correctamente posicionado
•Comprobar la correcta programación de la dimensión
de la rueda
El dato KMH es erróneo
La pantalla está negra
•Cuando el computador ha tenido una exposición
directa al sol superior a 60º C. La pantalla recuperará
su estado normal cuando se enfría
Solamente cuando hay una temperatura inferior a 0º C.
La pantalla recuperará su estado normal cuando
aumente la temperatura
La visualización es lenta
Solución a los problemas
Non appare la velocità.
•Hai chiuso la sicura del magnete? (figura a pag. 9).
E’ corretta la misura della ruota?
Il computer è inserito correttamente?
•Hai controllato I contatti da corrosioni/ossidazioni?
•Hai controllato se I cavi sono danneggiati?
Hai controllato la distanza dal magnete al sensore?
La calamita è magnetizzata?
•Controlla la batteria.
•Hai inserito correttamente la batteria?
( attenzione polo positivo – polo negativo )
•Controlla I contatti, se necessario pulirli.
Il display è vuoto?
•Hai montato la 2 calamita?
La calamita è posizionata correttamente?
•Hai inserito correttamente la misura della ruota?
KMH indicata è sbagliata.
Il display è nero.
•Sotto il sole diretto; sotto I 60° C il display ritorna
normale.
•Solamente a temperature sotto I 0° C , il display
ritornerà normale con un leggero riscaldamento.
Il display è lento.
Soluzioni a problemi.
Brak wskazania KMH
Czy magnes na szprysze lub metalowa osłonka są
założone prawidłowo? (Rys. 9)
Czy wprowadzony obw d koła jest prawidłowy?
Czy komputer jest prawidłowo włożony w uchwyt?
Czy styki nie są zabrudzone (korozja, oksydacja)?
Czy kabel nie jest uszkodzony?
Czy odstęp pomiędzy magnesem a czujnikiem jest prawidłowy?
Czy magnes jest namagnesowany?
Sprawdzić baterie.
Czy bateria została włożona prawidłowo? (plus/minus)
Czy styki dotykają baterii? (ostrożnie dogiąć!)
Brak wskazań na wyświetlaczu
Czy zamocowano 2 magnesy?
Czy magnes znajduje się we właściwej pozycji?
Czy naniesiony obwód koła (WS) jest prawidłowy?
Nieprawidłowe wskazanie KMH
Zaczernienie wyświetlacza
Tylko podczas bezpośredniego strumienia słonecznego,
powyżej 60˚, przy ochłodzeniu wyświetlacz powraca do
normalnego stanu.
Tylko podczas temperatur ujemnych; przy ociepleniu
wyświetlacz powraca do normalnego stanu.
Spowolnienie wyświetlacza
Rozwi_zywanie problem w
Ingen hastighet på hjulet
•Har du draget säkerhetshylsan över magneten (se bild 9)?
•Är den inprogrammerade hjulstorlek rätt?
Sitter datorn rätt i fästet?
•Har du kontrollerat att kontakterna inte är rostiga eller
korroderade?
•Kontrollera kablen
•Har du kontrollerat avståndet mellen sensor och magnet
Er magneten magnetisk?
•Kotrollerea batteri
•Är batteriet rätt monterat
•Kontrollera kontakterna, böj upp dom om det behövs
Displayet är blankt
•Är 2 magneter monterade?
•Är magneten rätt monterad?
Er rätt hjulstorlek programmerad?
Kmh display er fel
Display är svart
Enbart i direkt solljul, under 60 grader, vil
displayen komma tilbaka till normal
•Är datorn använd vid temperatur under 0 grader,
kommer displayen tillbaka till normal efter uppvärmning.
Displayet är långsam
Problemlösning
I
E
S
PL
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032 , 3V. Mudança da pilha
aproximadamente aos 3 anos, ou quando a
visualização seja parca. Abrir o invólucro da
pilha com com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes de substituir a pilha, tome nota
do tamanho das rodas 1 e 2 (WS 1 e
WS 2) e KM.BICI 1, KM.BICI 2,
KM.TOTAL e TEMPO TOT.
Respeitar o + e o -. O + deve ser visível
quando se abre o invólucro.
No caso de desvio da junta de estanquidade,
proceda à sua correcta colocação.
Após a mudança da pilha, é necessário
reprogramar KM TOTAL (distância total
percorrida), os tamanhos da roda e a
hora. O écran põe-se automaticamente
em modo de programação da língua e
das dimensões das rodas.
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Bateria: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3 V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie
gdy wyrazistość wyświetlacza słabnie.
Schowek na baterie otwierać monetą:
Przed wymianą baterii zanotować obwód
kół (WS1 i WS2) oraz dystans całkowity
(GES-KM).
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy
otwartym schowku na baterie musi być
widoczny znak plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki,
należy założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy na nowo
wprowadzić zanotowane wartości oraz
czas. Wyświetlacz automatycznie pokaże
język oraz wielkość koła.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
P
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Sigma SPORT BC 1600 Instructions Manual

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instructions Manual