Black & Decker BXGP1100XBE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

181
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
1 INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1.1 Zakupione przez. Państwa urządzenie
jest produkowane przez jednego
z czołowych europejskich
producentów pomp dla gospodarstw
domowych i ogrodnictwa.
Nasze urządzenia nie
przystosowane do wytrzymywania
naprężeń typowych dla zastosowań
komercyjnych lub przemysłowych
ani do pracy ciągłej. Aby uzyskać
optymalną wydajność zakupionej
pompy, należy zapoznać się
z wytycznymi zawartymi w niniejszej
instrukcji i ich przestrzegać.
Podczas użytkowania i konserwacji
urządzenia oraz podłączania jego
elementów należy zachować
wszelkie możliwe środki ostrożności
zapewniające bezpieczeństwo
własne oraz osób znajdujących
się w bezpośrednim otoczeniu
urządzenia. Należy dokładnie
zapoznać się ze wszystkimi
zasadami bezpieczeństwa i ściśle ich
przestrzegać. Niezastosowanie się
do zaleceń może być przyczyną urazów
lub poważnego uszkodzenia sprzętu.
Producent nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za uszkodzenia
spowodowane przez niewłaściwe lub
nieprawidłowe użytkowanie.
2 NAKLEJKI ZE ZNAKAMI
BEZPIECZEŃSTWA / NAKLEJKI
INFORMACYJNE
2.1
Należy przestrzegać zaleceń
znajdujących się na naklejkach
umieszczonych na urządzeniu.
Należy zawsze sprawdzać, czy
naklejki znajdują się we właściwych
miejscach i czytelne. W przeciwnym
wypadku należy umieścić symbole
zastępcze w pierwotnym położeniu.
Ostrzeżenie przed
niebezpieczeństwem
Przed użyciem należy
uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję obsługi.
Symbol E1.
Urządzenie nie może
być utylizowane wraz z odpadami
komunalnymi. Można zwrócić je
dystrybutorowi przy zakupie nowego
urządzenia. Części elektryczne
i elektroniczne urządzenia nie nadają
się do ponownego użycia ani do innych
niewłaściwych form użytkowania,
ze względu na zawartość substancji
groźnych dla zdrowia.
Symbol E3.
Oznacza, że
urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego.
182
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
Symbol CE.
Oznacza, że
urządzenie jest zgodne
z wymaganiami odpowiednich
dyrektyw UE.
Pozycja przełącznika WŁ/WYŁ.
Wskazuje pozycję przełącznika
WŁ/WYŁ.
I = Przełącznik WŁĄCZONY
0 = Przełącznik WYŁĄCZONY
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Produkt jest urządzeniem
I klasy ochronności.
Oznacza to, że jest wyposażony
w ochronny przewód uziemiający
(dotyczy wyłącznie urządzeń
opatrzonych odpowiednim
symbolem).
183
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
3. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA / RYZYKO SZCZĄTKOWE
3.1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: ZAKAZY
3.1.1 Ryzyko odniesienia urazu! NIE dopuszczać do korzystania z urządzenia przez dzieci ani osoby
o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby
bez niezbędnego doświadczenia i wiedzy. Dzieci nie mogą traktować urządzenia jak zabawki.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane przez dzieci.
3.1.2 Ryzyko wybuchu lub zatrucia! Nigdy nie używać urządzenia do zasysania palnych, toksycznych
lub żrących cieczy ani cieczy, których charakterystyka nie jest zgodna z parametrami właściwej
eksploatacji urządzenia.
3.1.3 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno kierować strumienia wody na ludzi ani na zwierzęta.
3.1.4 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Nie wolno kierować strumienia wody na
samo urządzenie, części elektryczne ani inne urządzenia elektryczne.
3.1.5 Ryzyko zwarcia! Nie wolno używać urządzenia na wolnym powietrzu w czasie deszczu. Nie odnosi
się to do pomp zanurzeniowych, których można używać również podczas deszczu; trzeba jednak
pamiętać, aby zabezpieczyć przewody przyłączone do wtyku (A12) i wykorzystywane przedłużacze
przed rozpryskami wody i zalaniem.
3.1.6 Ryzyko odniesienia urazu! Nie dopuszczać do korzystania z urządzenia przez dzieci ani osoby
o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, a także przez osoby
nieupoważnione.
3.1.7 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Nie dotykać wtyku (A12) ani gniazda
mokrymi rękami.
3.1.8 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym i zwarcia! By uniknąć zagrożenia
bezpieczeństwa, uszkodzony przewód zasilający (A8) musi być wymieniony przez producenta,
pracownika jednego z jego autoryzowanych centrów serwisowych lub osobę o podobnych
kwalikacjach.
3.1.9 Ryzyko wybuchu! Nie wolno używać urządzenia w przypadku uszkodzenia węża ssawnego lub
doprowadzającego.
3.1.10 Ryzyko odniesienia urazu! Urządzenie ustawić w stabilnym położeniu; używając go w pobliżu
basenów, stawów ogrodowych lub innych obiektów z wodą, należy zachować odległość co najmniej
2 m od krawędzi wody i zabezpieczyć je przed upadkiem do wody i zalaniem. Nie odnosi się to do
pomp zanurzeniowych, ponieważ ich można używać, gdy zanurzone w wodzie.
184
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
3.1.11 Ryzyko odniesienia urazu! Sprawdzić, czy urządzenie jest opatrzone tabliczką znamionową.
Jeżeli nie, niezwłocznie skontaktować się z dystrybutorem. Nie wolno używać urządzeń bez tabliczki
znamionowej, ponieważ nie można poprawnie określić ich modelu, w związku z czym korzystanie
z nich może stanowić potencjalne zagrożenie.
3.1.12 Ryzyko wybuchu! Nie wolno dokonywać regulacji zaworów regulacyjnych, zaworów bezpieczeństwa
ani żadnych innych urządzeń zabezpieczających, a także manipulować ich ustawieniami.
3.1.13 Ryzyko poparzenia! W przypadku nieprawidłowego działania przełącznika ciśnienia lub awarii
układu doprowadzania wody woda pozostała wewnątrz korpusu pompy (A4) może ulec przegrzaniu
i spowodować oparzenia po wypłynięciu.
3.1.14 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru, jeżeli
istnieje ryzyko zanieczyszczenia.
3.1.15 Ryzyko zwarcia! Nie wolno przesuwać urządzenia, ciągnąc za wtyk (A12), przewód zasilający (A8)
ani inne elementy łączące; korzystać z uchwytu (A4 b).
3.1.16 Ryzyko wybuchu! Nie wolno dopuszczać do przejeżdżania pojazdów po wężu ssawnym lub
doprowadzającym. Nie wolno przesuwać lub transportować urządzenia, ciągnąc za wąż ssawny lub
doprowadzający.
3.1.17 Ryzyko odniesienia urazu! Nie wolno używać urządzenia, jeżeli w pompowanej cieczy znajdują się
ludzie lub zwierzęta, lub jeżeli mogą się z nią zetknąć.
3.2 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: NAKAZY
3.2.1 Ryzyko zwarcia! Wszystkie przewody elektryczne muszą być zabezpieczone przed rozpryskami
wody.
3.2.2 Ryzyko śmiertelnego porażenia prądem elektrycznym! Urządzenie można podłączać wyłącznie
do źródeł zasilania elektrycznego, które są zgodne z odpowiednimi normami (IEC 603641-1); podczas
uruchamiania urządzenie może powodować zakłócenia w sieci elektrycznej. Urządzenie można
podłączać wyłącznie do gniazda wyposażonego w wyłącznik różnicowoprądowy o znamionowym
prądzie zadziałania równym 30 mA lub mniej. Wolno używać wyłącznie przedłużaczy zgodnych
z odpowiednimi normami, zatwierdzonych do użytku zewnętrznego, których parametry elektryczne
co najmniej równe parametrom przewodu zasilającego urządzenia. Przewody zasilające nawinięte na
bęben muszą być całkowicie rozwinięte.
3.2.3 Niebezpieczeństwo! Urządzenie nigdy nie może działać na sucho; korpus pompy (A4) należy
zawsze napełniać wodą przed uruchomieniem urządzenia. Nawet krótki okres pracy bez wody może
spowodować uszkodzenie.
185
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
3.2.4 Ryzyko przypadkowego włączenia! Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu
zawsze odłączać wtyk (A12) od gniazda zasilania.
3.2.5 Niebezpieczeństwo! Dla zagwarantowania bezpieczeństwa urządzenia temperatura pompowanej
cieczy nie może przekraczać 35°C. Temperatura otoczenia nie może spadać poniżej +5°C.
3.2.6 Niebezpieczeństwo! Urządzenie nie jest przeznaczone do pompowania wody pitnej ani wody
zdatnej do spożycia przez ludzi. Pompowana woda może być zanieczyszczona przez wycieki smaru.
3.2.7 Ryzyko odniesienia urazu! Konserwację i/lub naprawę urządzenia lub jego podzespołów
elektrycznych mogą przeprowadzać wyłącznie specjaliści.
3.2.8 Ryzyko odniesienia urazu! Przed odłączeniem węża od urządzenia usunąć ciśnienie resztkowe;
w tym celu odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego i otworzyć wylot po stronie użytkownika.
3.2.9 Ryzyko odniesienia urazu! Przed przystąpieniem do użytkowania, a także w regularnych
odstępach czasu, sprawdzać akcesoria i podzespoły urządzenia pod kątem oznak uszkodzenia
i/lub zużycia.
186
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
4 INFORMACJE OGÓLNE
4.1 Korzystanie z instrukcji obsługi
Niniejsza instrukcja obsługi stanowi integralną część urządzenia
i należy zachować na przyszłość. Należy dokładnie zapoznać się
z nią przed przystąpieniem do montażu i użytkowania urządzenia.
Przy sprzedaży osoba sprzedająca musi przekazać instrukcję nowemu
właścicielowi wraz z urządzeniem. Należy upewnić się, że każdy
użytkownik ma dostęp do niniejszej instrukcji przed uruchomieniem
urządzenia i umie znaleźć w niej instrukcje bezpieczeństwa i obsługi.
4.2 Dostawa
Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu.
Opakowanie przedstawiono na rys. 1.
4.2.1 Materiały informacyjne dostarczane wraz z urządzeniem
D1 Instrukcja obsługi i konserwacji
D2 Instrukcje bezpieczeństwa
D3 Warunki gwarancji
4.3 Usuwanie opakowania
Materiały opakowaniowe nie stanowią zagrożenia dla środowiska, ale
powinny być poddawane ponownemu przetworzeniu lub utylizowane
zgodnie z prawem obowiązującym w kraju użytkowania.
5 INFORMACJE TECHNICZNE
5.1 Zamierzone zastosowanie
Urządzenie jest przeznaczone do pompowania wody czystej ze studni
lub zbiorników deszczówki przeznaczonej do użytku w ogrodzie;
można również wykorzystywać je w domowej sieci wodociągowej.
Niniejsze urządzenia nie mogą być używane do pompowania wody
pitnej. Brud, piasek i osady mają właściwości ścierne i uszkadzają
wirnik pompy. W celu pochwycenia tego rodzaju cząstek przed
pompą należy zamontować odpowiednie filtry. Substancje agresywne
chemicznie w pompowanej cieczy uszkadzają urządzenie.
Minimalne dopuszczalne godzinowe natężenie przepływu wynosi
80 l/h (1,3 l/min). Te urządzenia nie nadają się do stosowania
w systemach nawadniania kropelkowego, ponieważ natężenie
przepływu wody jest w nich za małe, co oznacza, że pompowana
ciecz nie zapewnia wymaganego chłodzenia urządzenia.
Urządzenie musi być zamontowane w suchym, dobrze wentylowanym
miejscu, chronionym przed mrozem i niekorzystnymi warunkami
pogodowymi, przy czym temperatura otoczenia nie może przekraczać
35°C. Nigdy nie wolno instalować ani używać urządzenia podczas
deszczu, w wilgotnych miejscach i w studniach.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy europejskiej
EN 60335-2-41.
5.2 Nieprawidłowe użytkowanie
Zabrania się użytkowania urządzenia przez osoby bez odpowiednich
kwalifikacji lub przez osoby, które nie przeczytały ze zrozumieniem
niniejszej instrukcji.
Zabrania się doprowadzania do urządzenia cieczy łatwopalnych,
wybuchowych, toksycznych lub agresywnych chemicznie.
Zabrania się użytkowania urządzenia w atmosferze wybuchowej lub
zawierającej substancje łatwopalne.
Zabrania się wszelkich modyfikacji urządzenia. Jakakolwiek
modyfikacja urządzenia spowoduje unieważnienie gwarancji
i zwolnienie producenta z odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Substancje szlifujące i polerujące, a także inne substancje agresywne
wobec materiałów, uszkadzają urządzenie. Urządzenia te nie nadają
się do pompowania cieczy zawierających ścierny piasek, błoto lub
glinę. Urządzenia te nadają się do pompowania wody dla celów
sanitarnych, ale nie do pompowania wody pitnej!
Urządzenia te nie mogą pompować fekaliów.
5.3 Główne podzespoły (rys. 1)
A1 Gwintowany łącznik ssawny
A1b Wbudowany filtr wstępny (jeżeli jest zamontowany)
A2 Gwintowany łącznik doprowadzający
A2b Korek wlewu (jeżeli jest zamontowany)
A3 Korek spustowy
A4 Korpus pompy
A4b Uchwyt
A5 Przełącznik WŁ/WYŁ
A6 Wąż zbrojony
A7 Przełącznik ciśnieniowy
A8 Przewód zasilający
A9 Zawór
A9b Kapturek zaworu
A10 Zbiornik
A11 Manometr
A12 Wtyk
6 INSTALACJA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania (rys. 3).
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przed przystąpieniem do użytkowania zawsze dokonywać oględzin
urządzenia pod kątem uszkodzeń, zwracając szczególną uwagę na wtyk
(A12) i przewód zasilający (A8). Nie wolno używać uszkodzonego urządzenia;
w przypadku uszkodzenia urządzenie musi być poddane przeglądowi
w centrum serwisowym lub przez upoważnionego elektryka.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Przecięcie przewodu zasilającego (A8) powoduje utratę gwarancji. W takiej
sytuacji podczas naprawy musi być zamontowany oryginalny zamienny
przewód zasilający (A8) na koszt klienta (nawet jeżeli naprawy dokonuje
się w ramach gwarancji). Jeżeli zachodzi potrzeba przedłużenia przewodu
zasilającego (A8), można używać wyłącznie przedłużacza o parametrach
elektrycznych co najmniej równych parametrom oryginalnego przewodu
zasilającego (A8). Nigdy nie podnosić urządzenia i nie wyjmować wtyku (A12)
z gniazda, ciągnąc za przewód zasilający (A8).
6.1 Montaż urządzenia
Przed uruchomieniem urządzenia podłączyć wąż ssawny
i doprowadzający. Urządzenie ustawić w stabilnym położeniu, na
płaskiej powierzchni, w miejscu zabezpieczonym przed zalaniem
(rys. 4).
W celu zapobiegnięcia przenoszeniu drgań do przewodów rurowych
lub ścian umieścić urządzenie na gumowej macie i podłączyć odcinki
węża (odpornego na ssanie i ciśnienie) bezpośrednio przed i za
urządzeniem (rys. 5), aby stłumić wibracje.
187
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
6.2 Przygotowanie węża ssawnego
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Jeżeli zakupione urządzenie nie jest wyposażone we wbudowany filtr
wstępny, należy zamontować zawór zwrotny pomiędzy wężem ssawnym
a łącznikiem ssawnym (A1): zawór ten gwarantuje, że w wężu ssawnym nie
wytworzy się wysokie ciśnienie, które mogłoby spowodować nieszczelność
lub rozerwanie węża.
Wąż ssawny transportuje wodę z punktu zasysania do urządzenia.
Podłączyć wąż ssawny do złącza gwintowanego (A1). Sprawdzić,
czy wąż ssawny jest szczelnie zamocowany, ponieważ jakakolwiek
nieszczelność może zmniejszyć natężenie przepływu urządzenia
lub całkowicie uniemożliwić mu zasysanie wody. Wąż ssawny musi
mieć średnicę równą co najmniej 25 mm (1”) i musi być odporny na
zgniecenie i podciśnienie.
Zalecane jest używanie węża ssawnego z zaworem stopowym.
By zagwarantować szczelność podłączenia, użyć taśmy teflonowej
(12–15 warstw) (rys. 6). Upewnić się, że w punkcie zasysania znajduje
się wystarczająca ilość wody i że strefa węża ssawnego będzie stale
znajdować się poniżej poziomu wody.
Ponieważ maksymalna wysokość ssania pomp samozasysających
wynosi 8 metrów, niniejsze urządzenie można znajdować się najwyżej
8 m nad poziomem wody w punkcie zasysania. Poziomy odcinek
węża ssawnego musi równomiernie wznosić się od punktu zasysania
do urządzenia, aby zapobiec powstawaniu bąbli powietrza w wężu, co
mogłoby zakłócić działanie urządzenia (rys. 7).
Pomiędzy wężem ssawnym a łącznikiem ssawnym (A1) musi być
zamontowany filtr wstępny, chyba że urządzenie wyposażone jest we
wbudowany filtr wstępny (A1 b).
6.3 Napełnianie urządzenia
Przed podłączeniem węża doprowadzającego całkowicie napełnić
wodą korpus pompy (A4) i wąż ssawny, korzystając z łącznika
doprowadzającego (A2). Pompa może być również napełniona
poprzez korek wlewu (A2 b), o ile jest stosowany (rys. 8).
Podczas napełniania korpusu pompy (A4) powstają bąbelki, które
trzeba usunąć, delikatnie przechylając urządzenie w różnych
kierunkach. Napełnić korpus ponownie i powtarzać procedurę,
dopóki poziom wody nie znajdzie się tuż poniżej otworu
napełniającego.
Jeżeli urządzenie wyposażone jest we wbudowany filtr wstępny,
należy dodać więcej wody, korzystając z korka filtra wstępnego
(A1 b). Odkręcić korek, wlać wodę po brzeg i ponownie zakręcić
korek ręką (rys. 8).
6.4 Przygotowanie węża doprowadzającego
Łącznik węża doprowadzającego znajduje się w górnej
części urządzenia (A2). Wąż ten powinien być podłączony do
węża lub przewodu rurowego o jak największej średnicy
(co najmniej 19 mm, ¾″). Mniejsze średnice znacznie zmniejszają
natężenie przepływu urządzenia. By zagwarantować szczelność
podłączenia, użyć taśmy teflonowej (12–15 warstw) (rys. 9).
W domowym systemie pompowania podłączone przewody rurowe
stale znajdują się pod ciśnieniem. Z tego powodu, gdy urządzenie
jest podłączane do stałego układu dystrybucji, zalecamy użycie węża
zbrojonego, wytrzymałego na stałe ciśnienie.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Używanie węży ogrodowych lub ssawnych po stronie doprowadzania
urządzenia jest niedozwolone, jeżeli przewody rurowe stale znajdują się
pod ciśnieniem, ponieważ ciągłe ciśnienie w połączeniu ze zużyciem
i zmęczeniem materiałów może spowodować ich szybkie rozerwanie lub
pęknięcie. Węży ogrodowych można używać tylko wtedy, gdy nie utrzymuje
się w nich ciągłe wysokie ciśnienie, np. gdy zamontowane za zaworem
odcinającym lub kurkiem doprowadzania wody i tylko na wolnym powietrzu.
6.5 Środki bezpieczeństwa
W przypadku awarii urządzenia lub któregoś z zewnętrznych
podzespołów wynikającej z zalania pomieszczeń lub z innych
przyczyn użytkownik musi zapobiec uszkodzeniom, podejmując
odpowiednie środki (np. instalacja obwodu ochrony przed zalaniem,
systemu alarmowego, pompy rezerwowej, zbiornika zbierającego
lub podobnych urządzeń). Elementy te muszą być podłączone
do oddzielnego obwodu elektrycznego, bezpiecznego w razie
uszkodzenia. Środki bezpieczeństwa muszą być dostosowane
do konkretnych warunków użytkowania i muszą być skuteczne
w zakresie zmniejszania uszkodzeń spowodowanych przez wycieki
wody i/lub zapobiegania im.
Użytkownik musi również zamontować osłonę przed rozpryskami,
aby zapobiec uszkodzeniom spowodowanym przez wycieki lub
rozbryzgi wody wywołane awarią pompy. By zapewnić, że cała
woda z ewentualnych wycieków zostanie szybko usunięta, należy
zainstalować pompę rezerwową lub podłogową kratkę ściekową.
Alternatywnie można zainstalować system ostrzegawczy, który
będzie uruchamiał alarm i/lub dokonywał wyłączenia awaryjnego
urządzenia i zasilania wodą w przypadku wycieku wody, zanim
nastąpi uszkodzenie sprzętu lub mienia.
Zalecamy również podniesienie wszystkich sprzętów znajdujących
się w pomieszczeniach z instalacją urządzenia na wysokość około
5-10 cm nad poziomem podłoża tak, aby ewentualny wyciek wody
nie spowodował natychmiastowych uszkodzeń. Producent nie
przyjmuje żadnej odpowiedzialności za zniszczenia spowodowane
niezastosowaniem się do tego zalecenia.
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Praca na sucho
Urządzenie pracujące przez ponad 5 minut przy zamkniętym punkcie
zasysania wody może ulec uszkodzeniu ze względu na przegrzanie.
W przypadku zahamowania normalnego przepływu wody wyłączyć
urządzenie.
Praca na sucho spowoduje uszkodzenie urządzenia w stopniu wykluczającym
naprawę, więc nigdy nie należy dopuszczać, aby taki stan trwał dłużej niż
10 sekund.
7 REGULACJA
7.1 Regulacja wstępna
Nasze urządzenia wstępnie ustawiane w fabryce i użytkownikom
nie wolno zmieniać tych ustawień.
188
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
8 URUCHAMIANIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem!
Wszystkie czynności związane z instalacją lub montażem urządzenia należy
wykonywać po odłączeniu urządzenia od źródła zasilania (rys. 3).
8.1 Uruchamianie
Po podłączeniu wszystkich przewodów rurowych i napełnieniu wodą
korpusu pompy (A4) można podłączyć wtyk (A12) i przestawić
przełącznik WŁ/WYŁ (A5) w pozycję WŁĄCZ. Podczas fazy zalewania
rurowy przewód doprowadzający musi być otwarty, aby umożliwiać
ucieczkę powietrza z układu i narastanie ciśnienia wody. Jeżeli
wąż ssawny nie jest do końca napełniony wodą, urządzenie może
potrzebować do 7 minut, aby osiągnąć pełną operacyjność. Jeżeli
ciśnienie wody nie podniosło się po podanym maksymalnym czasie
zalewania, wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie z opisem
zawartym w planie usuwania usterek (rozdział 11).
8.2 Informacje techniczne
Podane wartości natężenia przepływu urządzenia to wartości
maksymalne, które ulegają obniżeniu, gdy używane podzespoły
zewnętrzne (np. wąż doprowadzający, kolanka, ltr wstępny itp.).
Należy mieć to na uwadze przy wyborze urządzenia. Rzeczywiste
natężenie przepływu dla konkretnych warunków instalacji podano na
wykresie natężenia przepływu (rys. 12).
9 KONSERWACJA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Układ znajduje się pod
ciśnieniem!
Przed rozpoczęciem procedury konserwacji i/lub wykrywania i usuwania
usterek należy odłączyć przewód zasilający (A8) od gniazda.
Sprawdzić, czy węże łączące lub zbiornik urządzenia (A10) nie znajdują
się nadal pod ciśnieniem. Aby rozhermetyzować układ, należy odkręcić
kurek wody po stronie użytkownika i odprowadzić całą wodę z układu.
Następnie można przeprowadzić wszystkie prace związane z konserwacją
i czyszczeniem.
9.1 Czyszczenie filtrów
Filtr wstępny (jeżeli jest zamontowany, A1 b) należy regularnie czyścić
czystą wodą i/lub sprawdzać go pod kątem zanieczyszczeń (rys. 10).
Przedział ltra płukać czystą wodą.
9.2 Sprawdzanie ciśnienia w zbiorniku (A10)
Aby zapewnić prawidłowe działanie urządzenia, należy w regularnych
odstępach czasu (3–4 razy w roku) kontrolować ciśnienie w zbiorniku
(A10); powinno wynosić 1,5 bara. Aby sprawdzić ciśnienie,
odkręcić kapturek zaworu (A9 b) znajdujący się na zbiorniku (A10)
i zmierzyć ciśnienie, podłączając do zaworu (A9) pompę powietrza
z manometrem (rys. 11). Jeżeli ciśnienie jest niższe niż 1,5 bara,
przywrócić je do tej wartości.
Niewystarczające ciśnienie powietrza sprawia, że urządzenie nie
funkcjonuje prawidłowo i prowadzi do zużycia gumowej przepony
w zbiorniku (A10). Uszkodzenia urządzenia spowodowane przez
niewłaściwe ciśnienie w zbiorniku (A10) nie są objęte gwarancją.
10 SKŁADOWANIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem! Układ znajduje się pod
ciśnieniem!
Przed rozpoczęciem procedury konserwacji i/lub wykrywania i usuwania
usterek należy odłączyć przewód zasilający (A8) od gniazda.
Sprawdzić, czy węże łączące lub zbiornik urządzenia (A10) nie znajdują się
nadal pod ciśnieniem. Aby rozhermetyzować układ, należy odkręcić kurek
wody po stronie użytkownika i odprowadzić całą wodę z układu. Następnie
można zrealizować wszystkie procedury związane ze składowaniem.
Ochrona urządzenia przed mrozem jest sprawą kluczową. Jeżeli
temperatura spada poniżej +5°C, urządzenie należy zdemontować
i przechowywać w suchym, chronionym przed mrozem miejscu.
Po odłączeniu węża ssawnego i doprowadzającego odkręcić korek
spustowy (A3) i przechylić urządzenie, aby wylać całą wodę ze
zbiornika (A10). Aby opróżnić korpus pompy (A4), obrócić urządzenie
do góry nogami i wylać wodę z łącznika doprowadzającego (A2).
189
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
11 USUWANIE USTEREK
Problem Możliwe przyczyny Środki zaradcze
Silnik pracuje, ale urządzenie nie
zasysa wody
1) Korpus pompy (A4) nie został napełniony wodą przed
uruchomieniem.
1) Napełnić korpus pompy (A4, patrz punkt 6.3).
2) Wąż ssawny nie jest szczelny.
2) Sprawdzić, czy zastosowano zalecany osprzęt. Sprawdzić wąż
ssawny pod kątem szczelności, użyć taśmy teflonowej na gwintach.
3) Zatkane sito ssawne zaworu stopowego. 3) Oczyścić zawór stopowy i sito ssawne.
4) Powietrze po stronie doprowadzania nie może uciekać,
ponieważ punkt ssawny jest zamknięty.
4) Otworzyć punkt ssawny podczas zalewania (kurek
doprowadzania wody, węże do wody).
5) Zapewniono za mało czasu.
5) Całkowicie napełnić wąż ssawny wodą i odczekać do 7 minut od
momentu uruchomienia urządzenia.
6) Nadmierna wysokość ssania. 6) Zmniejszyć wysokość ssania (maks. 8 m).
7) Wąż ssawny nie jest zanurzony w wodzie.
7) Sprawdzić poziom wody w studni lub zbiorniku i, jeżeli będzie to
możliwe, przedłużyć wąż ssawny.
Silnik nie włącza się 1) Brak zasilania sieciowego. 1) Sprawdzić napięcie, podłączyć wtyk (A12).
Niewystarczające natężenie
przepływu wody
1) Nadmierna wysokość ssania i/lub podnoszenia.
1) Nadmierna wysokość ssania i podnoszenia oraz podzespoły
zewnętrzne zmniejszają natężenie przepływu! Nie jest to usterka.
2) Zatkane sito ssawne zaworu stopowego. 2) Oczyścić sito ssawne.
3) Poziom wody w punktach zasysania opada zbyt szybko. 3) Zanurzyć zawór stopowy w wodzie na większą głębokość.
4) Natężenie przepływu urządzenia zostało zmniejszone wskutek
obecności brudu glebowego w wodzie.
4) Wyczyścić korpus pompy (A4), kierując na niego strumień wody
poprzez łącznik ssawny (A1) i łącznik doprowadzający (A2); w razie
potrzeby oddać urządzenie do przeglądu do centrum serwisowego.
Jeżeli urządzenie nie jest wyposażone we wbudowany filtr wstępny
(A1 b), zamontować taki filtr.
Termostat powoduje wyłączenie
urządzenia
1) Przeciążenie silnika wywołane tarciem pomiędzy cząstkami
brudu a wirnikiem pompy.
Praca na sucho lub niewystarczający przepływ wody.
1) Wyczyścić wnętrze korpusu pompy (A4), kierując na nie strumień
wody poprzez łącznik doprowadzający (A2); pozostawić termostat
do schłodzenia się przez około 1 h; w razie potrzeby oddać
urządzenie do przeglądu do centrum serwisowego.
2) Praca na sucho.
2) Sprawdzić obecność wody; pozostawić termostat do schłodzenia
się przez około 1 h; w razie potrzeby oddać urządzenie do
przeglądu do centrum serwisowego.
Urządzenie ciągle włącza się
i wyłącza
1) Brak zaworu zwrotnego na wężu ssawnym, woda wypływa
z drugiej strony węża ssawnego.
1) Sprawdzić, czy po stronie zasysania zamontowano zawór
stopowy lub pośredni.
2) Uszkodzona jest gumowa przepona w zbiorniku (A10).
2) Wymienić gumową przeponę lub zbiornik. Skontaktować się
z centrum serwisowym.
3) Brak ciśnienia w zbiorniku.
3) Napełnić zbiornik (A10) powietrzem za pomocą odpowiedniego
zaworu (A9), aby uzyskać ciśnienie o wartości 1,5 bara
(patrz Konserwacja).
4) Strona doprowadzania nie jest szczelna.
4) Uszczelnić stronę doprowadzania, aby przywrócić jej
hermetyczność; sprawdzić, czy system jest szczelny.
Urządzenie bezustannie pracuje
1) Ciśnienie wyłączenia ustawione dla przełącznika ciśnieniowego
jest za wysokie.
1) Poinformować centrum serwisowe i umożliwić regulację ciśnienia
wyłączenia.
2) Strona doprowadzania nie jest szczelna.
2) Uszczelnić stronę doprowadzania, aby przywrócić jej
hermetyczność; użyć taśmy teflonowej na gwintach.
190
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
GWARANCJA
Gwarancje odnoszące się do urządzeń opisanych w niniejszej instrukcji uwarunkowane są stosowaniem sdo wszystkich zaleceń, które zawiera niniejszy
dokument, przede wszystkim tych dotyczących użytkowania, montu i obsługi.
Udzielamy gwarancji na okres 24 miesięcy (12 miesięcy w przypadku sprzedaży profesjonalnej) na opisany produkt, licząc od dnia zakupu urdzenia.
Gwarancja obejmuje wady materiałowe i wykonania, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Do żądania wykonania usług w ramach gwarancji musi być
załączony oryginalny dowód zakupu.
Gwarancja nie obejmuje kosztów demontu i ponownej instalacji urządzenia w miejscu ytkowania, kosztów przewozu do i z miejsca użytkowania
ponoszonych przez serwisantów oraz kosztów transportu.
Uszkodzenia będące wynikiem nieprawidłowej instalacji lub obsługi, nieodpowiednich warunków ytkowania, zaniedbań, użytkowania komercyjnego lub
nieprawiowych prób naprawy nie objęte gwarancją i nasza rma nie przyjmuje za nie odpowiedzialności; normalne zużycie urządzenia również jest
wykluczone z zakresu gwarancji.
Powstałymi na skutek wymienionych powyżej czynników kosztami, zwłaszcza kosztami przeglądu i transportu, zostanie obciążony nadawca i/lub operator
urdzenia. Odnosi się to równido przypadków, w których zostanie zgłoszona reklamacja w ramach gwarancji, ale okaże się, że urządzenie działa bez
zarzutu lub problem nie wynika z wad materiałowych lub wad wykonania.
Przed zwróceniem ytkownikowi każdy produkt przechodzi dokładny przegląd techniczny. Naprawy w ramach gwarancji mogą być wykonywane wącznie
w jednym z naszych centrów serwisowych lub w autoryzowanym zakładzie naprawczym. Próby naprawy podejmowane przez klienta lub nieupoważnione strony
trzecie podczas okresu gwarancyjnego skutkować będą utratą gwarancji.
Odccie wtyku zasilającego i/lub zwieranie przewodu zasilającego skutkuje utratą gwarancji.
Prace wykonane przez nas w ramach gwarancji nie przedłużają czasu jej trwania i nie skutkują powstaniem nowego okresu gwarancyjnego na wymienione
lub naprawione części. Wszelkie inne uprawnienia, włączając w to prawo do zniżek, wymiany lub rekompensaty, równiza wynie uszkodzenia każdego
rodzaju, są wączone.
W przypadku awarii należy skontaktować się z punktem, w którym zakupiono urządzenie, przedstawiając dowód zakupu.
191
POLSKI
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
PL
Dane techniczne Jednostka BXGP600PBE BXGP800XBE BXGP1100XBE
Napięcie V/Hz
230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz 230 V ~ 50 Hz
Moc W 600 800 1100
Maks. wys. podnoszenia (H
max
) m
35 38 45
Maks. natężenie przepływu (Q
max
) l/h
3100 3500 4600
Ciśnienie robocze bar
1.3 ~ 2.6 1.5 ~ 3.0 1.5 ~ 3.0
Maks. temperatura wody (T
max
) °C
35 35 35
Maks. wysokość ssania m
8 8 8
Maks. rozmiar cząsteczek Ø mm
0 0 0
Klasa ochronności
-
Izolacja silnika -
Klasa B Klasa B Klasa B
Ochrona silnika - IPX4 IPX4 IPX4
Poziom mocy akustycznej L
WA
(EN ISO 3744) dB (A)
76 79 84
Masa netto kg
10.8 10.9 14.1
Masa brutto
kg 11.8 12.2 15.4
Średnica łącznika mm
25.4 25.4 25.4
Długość przewodu m
1 1 1
Objętość zbiornika l
19 19 24
Dane mogą ulec zmianie w wyniku modykacji technicznych!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278

Black & Decker BXGP1100XBE Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla