Pottinger DRILLBOX 200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Instrukcja obsługi
PL
O6H69NEGO:@6O6C>6B6HONCN###HigdcV(
I§jbVXoZc^Zdgn\^cVacZ_^chigj`X_^dWh§j\^ nr.
Drillbox
DB 200
DB 230
DB 260
DB 300
DB 380
99 8573PL.80I.0
Zwischenfrucht-Sägerät
ALLG./BA SEITE 2 / 0000-PL
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.
OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúÊ produktu.
Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ siÍ przy sprzedaøy maszyny do
przekazania przynaleønej jej instrukcji obs≥ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami
dotyczπcymi obs≥ugi, bezpieczeÒstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid≥owego
przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs≥ugi jest "ProtokÛ≥ przekazania" .
PoszczegÛlne czÍúci tego protoko≥u otrzymujπ:
- dokument "A" - podpisany naleøy wys≥ac do firmy Pottinger
(w przypadku produktÛw firmy Landsberg protokÛ≥ naleøy wys≥aÊ na adres tej firmy)
- dokument "B" pozostaje w firmie sprzedajπcej maszynÍ
- dokument "C" otrzymuje klient
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaÊ instrukcjÍ
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
obs≥ugi oraz zostaÊ przeszkolony w zakresie jej obs≥ugi.
PL
Szanowny uøytkowniku!
Szanowny uøytkowniku!
Dokona≥eú znakomitego wyboru. Cieszymy siÍ z tego i gratulujemy, øe
zdecydowa≥eú siÍ na Pottingera i Landsberg.
Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúÊ oraz
wydajnoúÊ po≥πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia
warunkÛw pracy naszych maszyn, a nastÍpnie wykorzystania tych
informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich
danych. Dane te pozwolπ nam informowaÊ CiÍ na bieøπco o nowych
rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie.
Poettinger - Newsletter
Poettinger - Newsletter
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
www.poettinger.at/landtechnik/index_news.htm
Aktualne informacje, przydatne linki i wiadomosci
Dokument D
PL-0600 Dokum D Anbaugeräte
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
T Stwierdzono zgodnoúÊ stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia
ochronne, wa≥ek przegubowy i instrukcjÍ obs≥ugi
T Klient zosta≥ poinformowany i zaznajomiony z obs≥ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia
T Sprawdzono ciúnienie w oponach
T Sprawdzono stopieÒ dokrÍcenia nakrÍtek na ko≥ach
T Podano klientowi w≥aúciwπ iloúÊ obrotÛw WOM
T Dopasowano maszynÍ do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u
T Ustanowiono w≥aúciwπ d≥ugoúÊ wa≥ka przegubowego
T Przeprowadzono jazdÍ prÛbnπ bez stwierdzenia usterek
T Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prÛbnej
T Objaúniono sposÛb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej
T Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego
T Klient zosta≥ poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia siÍ z instrukcjπ obs≥ugi.
ZakreúliÊ w≥aúciwe X
Poczuwajπc siÍ do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúÊ siÍ do poniøszych punktÛw
PROCEDURA
PRZEKAZANIA MASZYNY
PL
W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs≥ugi zosta≥y prawid≥owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie.
S≥uøπ temu nastÍpujπce dokumenty:
- dokument A ñ podpisany naleøy wys≥aÊ do firmy Pottinger lub przekazac elektronicznie przez Internet (www.poettinger.at).
- dokument B pozostaje u dealera, ktÛry dokona≥ przekazania maszyny
- dokument C otrzymuje klient
- 4 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Przed rozpoczęciem użytkowania tego
urządzenia koniecznie przeczytać
wszystkie wskazówki niniejszej instrukcji
obsługi!
Gwarancja
Bezpośrednio przy odbiorze urządzenia sprawdzić, czy nie
zostało ono uszkodzone podczas transportu. Późniejsze
reklamacje związane ze szkodami transportowymi nie
będą uznawane.
Gwarancja obowiązuje w przypadku błędów materiałowych
lub konstrukcyjnych oraz nie rozciąga się na elementy
uszkodzone wskutek normalnego lub nadmiernego zużycia.
Gwarancja wygasa
- jeżeli szkody powstały wskutek działania zewnętrznej
siły
- jeżeli wystąpił błąd podczas obsługi
- jeżeli przekroczono obowiązujące ograniczenie mocy
w KW/KM
- jeżeli urządzenie zostało zmienione, rozbudowane lub
wyposażone w części zamienne obcego pochodzenia.
Zapobieganie wypadkom
Przestrzegać ogólnych przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom obowiązujących w danym kraju.
Podczas odstawiania urządzenia, koniecznie zabezpieczyć
je przed przypadkowym stoczeniem się.
Urządzenie może być używane tylko przez osoby, które
zostały poinformowane o niebezpiecznych miejscach
oraz znające przepisy dotyczące transportu po drogach
publicznych.
Transport po drogach publicznych
(ważne postanowienia)
Nie wolno przekraczać dopuszczalnego nacisku na osi oraz
dopuszczalnego ciężaru całkowitego ciągnika.
Zawieszona maszyna musi zostać oznaczona tablicami
ostrzegawczymi lub czerwono-białą folią (zgodną z
normami DIN, ÖNORM i innymi NORMAMI).
Elementy zagrażające ruchowi drogowemu lub
niebezpieczne w inny sposób należy zakryć oraz dodatkowo
oznaczyć tablicami ostrzegawczymi lub foliami. Tablice
ostrzegawcze lub folie muszą podczas jazdy znajdować
się na wysokości maks. 150 cm.
Oświetlenie ciągnika nie może być zakryte przez
urządzenie, w przeciwnym wypadku należy zamontować
światła na zawieszonej maszynie.
Zawieszona maszyna nie może wpływać na zwrotność
ciągnika lub jej pogarszać!
- 5 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
1. Drillbox
1) Przeczytać wszystkie dołączone dokumenty
instrukcji obsługi, zwłaszcza załącznik "Dla własnego
bezpieczeństwa...".
2) Montaż Drillbox
3) Próba wysiewu Drillbox i możliwości ustawień
4) Transport drogowy
5) Konserwacja i pielęgnacja
2. Montaż Drillbox:
Przed zamontowaniem Drillbox na urządzeniu (kultywatorze,
bronie talerzowej itp.), przestrzegać poniższych punktów.
Ciśnienie powietrza w oponach tylnych ciągnika podczas
eksploatacji musi wynosić 0,8 bara.
W trudniejszych warunkach eksploatacji, zaleca się
stosowanie dodatkowych obciążników. Patrz również
instrukcja obsługi producenta ciągnika.
Z przodu ciągnik należy odpowiednio wyposażyć
w obciążniki, w celu zagwarantowania zwrotności i
skuteczności hamowania. Minimum 20% ciężaru własnego
pojazdu musi spoczywać na osi przedniej.
Cięgła boczne ustawić tak, aby urządzenie na polu mogło
swobodnie się kołysać, jednak było dobrze zamocowane
w stanie podniesionym.
Urządzenie musi zostać zamontowane w pozycji poziomej
na urządzeniu (kultywator, brona talerzowa itp.). Zwrócić
uwagę, aby Drillbox nie zwisał na którąś ze stron.
Zalecamy zamontowanie Drillbox zgodnie z dołączonym
rysunkiem, aby materiał siewny wypadał dopiero po
przejściu innych urządzeń. W przeciwnym wypadku materiał
siewny mógłby znajdować się zbyt głęboko w ziemi, co
utrudniłoby jego wschodzenie.
Jeżeli Drillbox ma zostać zamontowany dalej z przodu,
można w tym celu odpowiednio obrócić dostarczone
ramiona.
Otwory płyt mocujących zostały tak dobrane, aby można
było je zamocować trzema śrubami do rur formujących od
60 do 100 mm.
3. Próba wysiewu Drillbox i możliwości
ustawień
Prędkość obrotowa wałka wysiewającego musi b
zawsze jak najniższa. W razie potrzeby należy zmienić
rozmieszczenie kasety napędowej (K1, K2) zgodnie
z kartą w załączniku. W tym celu zdjąć pierścień
zabezpieczający (V) kasety, zmienić rozmieszczenie
kaset i zabezpieczyć je znów przy pomocy pierścienia.
Ustawianie dawki wysiewu
DRILLBOX 200, 230, 380
DRILLBOX 260 do nr masz. 01667
DRILLBOX 300 do nr masz. 01818
Dawkę wysiewu można zmieniać, przesuwając zasuwę
rys. 2/poz. 5 oraz przesuwając wałek wysiewający.
Wciskając rygiel rys. 2/poz. 1 można obracać pokrętłem
rys. 2/poz. 2 wyposażonym w skalę. Jeżeli pożądane
jest najmniejsze ustawienie, obracać poza pozycję
zerową, aż nie będzie można dalej obracać pokrętłem.
Podczas ustawiania wałka wysiewającego, w obudowie
siewnika rys. 2/poz. 3 nie może znajdować się materiał
siewny.
DRILLBOX 260 od nr masz. 01668
DRILLBOX 300 od nr masz. 01819
Dawkę wysiewu można zmieniać, przesuwając zasuwę
rys. 3/poz. 5 oraz przesuwając wałek wysiewający.
Podczas ustawiania wałka wysiewającego, w obudowie
siewnika rys. 3/poz. 3 nie może znajdować się materiał
siewny.
- Pokrętło, rys. 3/poz. 1 odkręcić
- Pokrętło 3/poz. 2 odpowiednio obrócić
Aby uzyskać najmniejsze ustawienie wałka
wysiewającego, wykręcić pokrętło do oporu.
W przypadku małych nasion (koniczyna itp.) przestawić
zasuwę (5) na 2 zapadkę (zapadka 1 = zamknięta).
Aby uzyskać dokładną dawkę, odstęp między klapą
denną (w obudowie siewnika) a wałkiem wysiewającym
musi być jak najmniejszy. Odstęp ten można regulować
dźwignią nastawczą rys. 3/poz. 4. Odstęp między
klapą denną a wałkiem wysiewającym ma podstawowe
znaczenie również podczas ustawiania dawki.
Z powodu dużej różnorodności nasion dostępnych na
rynku, niemożliwe jest uzyskanie dokładnych danych
na temat ustawienia różnych dawek.
- 6 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Próba wysiewu
W tym celu zawiesić napędzające przy pomocy łańcucha
zabezpieczającego poz. 6 tuż nad ziemią. Należy
również pamiętać, aby łańcuch poz. 6 podczas pracy
polowej nie był luźny, ponieważ koło napędzające może
zwisać zbyt daleko na dole. (Jeżeli koło napędzające
jest pchane, nie ma to tak dużego znaczenia).
Uważać, aby zasuwy poz. 5 były ustawione wszystkie
jednakowo.
Teraz zawiesić miskę do próby wysiewu poz. 7, wcześniej
używaną jako lej do napełniania, w odpowiednim
uchwycie poz. 8, aby przechwytywać materiał siewny,
który zostanie później dokładnie zważony.
Następnie wielokrotnie obrócić koło napędzające w
kierunku roboczym z przybliżoną późniejszą prędkością
obrotową, zgodnie z podaną informacją dotyczącą
szerokości roboczej.
W przypadku przejazdów z zachodzeniem 10 cm, należy
wykonać o jeden obrót więcej.
Ilość nasion przechwyconych przez miskę do próby
wysiewu w gramach należy podzielić przez 10.
Wynik = kg/hektar
(przykład: 250 gramów: 10 = 25 kg/hektar).
Dla rożnych szerokości roboczych, należy
wykonać następujące obroty:
SzerokoNjDž robocza
w cm
Liczba sztuk / obudowa siewnika
(poz. 3)
Wymagana iloNjDž
obrotów
100 3 53 razy
140 4 38 razy
180 5 30 razy
200 6 27 razy
230 7 23 razy
260 8 21 razy
300 9 18 razy
Należy pamiętać, że
dane te obowiązują
tylko w przypadku
zastosowania
seryjnego koła
napędzającego!
- 7 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
4. Transport drogowy:
Podczas transportu po drogach publicznych, należy
przestrzegać wytycznych odpowiednich urzędów.
Należy sprawdzić, czy łańcuchy zabezpieczające są
zamocowane.
Sprawdzić, czy podczas pracy polowej nie zginęły
zawleczki zabezpieczające.
Uwaga! Aby w przypadku Drillbox 300 uzyskać
szerokość transportową poniżej 3,00 m, przekręcić
pokrętło poz. 2 całkowicie na dół.
5. Konserwacja i pielęgnacja:
W celu opróżnienia, znów zawiesić miskę do próby wysiewu i otworzyć całkowicie klapy dolne przy pomocy dźwigni
nastawczej, poz. 4. Ręcznie usunąć nasiona. (Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń ciała spowodowanych przez ostre
krawędzie blach, używać rękawic roboczych!)
Aby urządzenie po dłuższej eksploatacji było zachowane w dobrym stanie, należy przestrzegać wskazówek podanych
poniżej.
W załączniku "Dla własnego bezpieczeństwa..." podano podstawowe przepisy bezpieczeństwa dotyczące konserwacji.
Oryginalne części i elementy są przeznaczone specjalnie dla maszyn lub urządzeń.
Informujemy, że oryginalne części i elementy wyposażenia dostarczone przez osoby trzecie nie zostały przez nas
sprawdzone i zatwierdzone.
Montaż i/lub zastosowanie takich produktów może więc pogorszyć właściwości konstrukcyjne Państwa urządzenia.
Producent nie odpowiada za szkody wynikające z zastosowania nieoryginalnych części i wyposażenia.
Samowolne modyfikacje oraz zastosowanie elementów konstrukcyjnych i dodatkowych w maszynach wykluczają
odpowiedzialność producenta.
Wszystkie połączenia gwintowane należy dokręcać najpóźniej po 3 i ponownie po ok. 20 godzinach eksploatacji,
a później regularnie kontrolować. (Poluzowane śruby mogą spowodować poważne szkody następcze, nieobjęte
gwarancją).
Regularnie smarować punkty smarowania przy przegubach i łożyskach (przesmarować co ok. 10 godzin pracy smarem
uniwersalnym).
Po oczyszczeniu nasmarować wszystkie punkty smarowania i równomiernie rozprowadzić środek smarujący w miejscu
łożyskowania (np. wykonać krótką próbę ruchową).
Nie używać myjek wysokociśnieniowych do czyszczenia łożysk i elementów hydraulicznych.
Czyszczenie pod zbyt wysokim ciśnieniem może uszkodzić lakier.
Przed sezonem zimowym zabezpieczyć urządzenie przed rdzą środkiem przyjaznym środowisku.
Zaparkować urządzenie w miejscu zabezpieczonym przed czynnikami atmosferycznymi.
- 8 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Pozycje montażu
Instrukcja obsługi
Rys. 1
Rys. 2
- 9 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Rys. 3
- 10 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Instrukcja montażu
Instrukcja montażu
- 11 -
0800-PL DRILLBOX_8573
DRILLBOX PL
Instrukcja montażu
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
ZA£•CZNIK
PL-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
PL
Stoicie PaÒstwo przed wyborem: ,,orygina≥,, czy ,,podrÛbka,,? Na podjÍcie tej decyzji
czÍsto ma wp≥yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czÍsto okazaÊ siÍ
bardzo drogi.
Dlatego pamiÍtajcie przy zakupie o oryginalnych czÍúciach ze
znakiem koniczynki!
* JakoúÊ i precyzja
- bezpieczeÒstwo pracy
* NiezawodnoúÊ funkcjonowania
* Duøa øywotnoúÊ
- ekonomika
* Gwarantowany serwis ze strony dealera
firmy Poettinger
Dalej zajedziesz na oryginal-
nych czÍúciach firmy Poettin-
ger
Orygina≥ jest nie do podrobienia . . .
- 14 -
0300-PL SICHERHEIT_8573
DRILLBOX PL
Niniejszy załącznik do instrukcji obsługi zawiera
ogólne zasady postępowania warunkujące zgodną z
przeznaczeniem eksploatację urządzenia oraz wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa technicznego, których należy
bezwzględnie przestrzegać.
Ich lista jest bardzo obszerna, a niektóre wskazówki
dotyczą nie tylko dostarczonego urządzenia. Zestawienie
tych wskazówek może jednak zwrócić Państwa uwagę na
niektóre zasady bezpieczeństwa podczas codziennej pracy
z maszynami i urządzeniami, które często są zaniedbywane.
1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do typowych
zastosowań w rolnictwie użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem).
Każdy sposób użytkowania wykraczający poza takie
zastosowanie jest uważany za niezgodny z przeznaczeniem.
Producent nie odpowiada za wynikające stąd szkody, całe
ryzyko ponosi użytkownik.
W zakres użycia zgodnego z przeznaczeniem wchodzi
również przestrzeganie warunków eksploatacji, konserwacji
i utrzymania maszyny wymaganych przez producenta.
Urządzenie może być używane, konserwowane i
naprawiane wyłącznie przez osoby zapoznane z jej
działaniem oraz poinformowane o związanych z nią
zagrożeniach. Wskazówki bezpieczeństwa należy
przekazywać również innym użytkownikom.
Należy przestrzegać właściwych przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom oraz innych ogólnie obowiązujących
zasad z zakresu bezpieczeństwa technicznego, medycyny
pracy i ruchu drogowego.
Samowolne modyfikacje urządzenia wykluczają
odpowiedzialność producenta za szkody następcze.
2. Wskazówki ogólnie obowiązujące oraz
przepisy zapobiegania wypadkom
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy ciągnik
i urządzenie są bezpieczne w ruchu drogowym i w
eksploatacji.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa oraz zapobiegania
wypadkom!
Znaki ostrzegawcze i informacyjne umieszczone na
urządzeniu zawierają ważne informacje dotyczące
bezpiecznej eksploatacji. Od ich przestrzegania zależy
Państwa bezpieczeństwo!
W przypadku korzystania z dróg publicznych, należy
przestrzegać odpowiednich przepisów!
Przed rozpoczęciem pracy zapoznać się z całym
wyposażeniem oraz z elementami obsługowymi oraz
ich działaniem. Podczas pracy jest już na to za późno!
Użytkownik musi nosić odzież przylegającą do ciała.
Nie nosić luźnej odzieży!
Aby zapobiec niebezpieczeństwu pożaru, utrzymywać
maszyny w czystości!
Przed ruszeniem i przed uruchomieniem sprawdzić
najbliższą okolicę! (dzieci!) Zwrócić uwagę na
wystarczającą widoczność!
Podczas pracy i przejazdów transportowych zabrania
się przewożenia osób na narzędziu roboczym!
Prawidłowo podłączyć urządzenie i zamocować je tylko
do przewidzianych do tego celu elementów!
Podczas sprzężania urządzeń z ciągnikiem lub
rozprzężania ich od ciągnika zachować szczególną
ostrożność!
Przy montażu i demontażu, ustawić podpory we
właściwej pozycji! (stabilność)
Obciążniki zawsze montować w sposób zgodny z
przepisami, w przewidzianych punktach mocowania!
Przestrzegać dopuszczalnego nacisku na osie oraz
ciężaru całkowitego!
Sprawdzić i zamontować wyposażenie transportowe, np.
oświetlenie, urządzenia ostrzegawcze i ew. urządzenia
ochronne!
Elementy uruchamiające szybkozłączek muszą zwisać
luźno i nie mogą uruchamiać się samoczynnie, jeżeli
są ustawione nisko!
Podczas jazdy nigdy nie opuszczać stanowiska
kierowcy!
Zamontowane i zawieszone urządzenia oraz obciążniki
mają wpływ na zachowanie podczas jazdy, zwrotność
i skuteczność hamowania. Zwracać uwagę na
wystarczającą zwrotność i skuteczność hamowania!
Podczas jazdy na zakrętach, uwzględnić większy wysięg
i/lub bezwładność urządzenia!
Uruchamiać urządzenie dopiero, gdy wszystkie
urządzenia ochronne są zamontowane oraz w aktywnej
pozycji!
Zabrania się przebywania w obszarze roboczym!
Nie przebywać w zakresie obrotu i wychylenia
urządzenia!
Hydrauliczne ramy składane wolno uruchamiać tylko,
gdy w obszarze obrotu nie przebywają żadne osoby.
Przy elementach z napędem zewnętrznym (np.
hydraulicznym) występują miejsca grożące zgnieceniem
lub amputacją!
W przypadku urządzeń składanych ręcznie, zawsze
stawać w stabilnej pozycji!
Podczas szybkiej jazdy z zawieszonymi urządzeniami
napędzanymi przez koła
- Niebezpieczeństwo samoczynnego uniesienia się
wskutek bezwładności urządzeń zawieszonych z tyłu!
Podchodzić dopiero, gdy urządzenia są całkowicie
zatrzymane!
Przed wyjściem z ciągnika opuścić urządzenie na
ziemię, wyłączyć silnik i wyciągnąć klucz zapłonowy.
• Nikomu nie wolno przebywać między ciągnikiem a
urządzeniem, jeżeli pojazd nie jest zabezpieczony przed
stoczeniem się za pomocą hamulca postojowego i/lub
klinów pod kołami!
Dla własnego bezpieczeństwa...
- 15 -
0300-PL SICHERHEIT_8573
DRILLBOX PL
Złożone ramy i urządzenia do podnoszenia zabezpieczyć
w pozycji transportowej!
Ramiona nośne wału złożyć i zablokować przed
transportem drogowym!
Znacznik śladu zabezpieczyć w pozycji transportowej!
2.1 Zawieszone urządzenia
Przed podłączaniem i odłączaniem urządzeń do
zawieszenia trzypunktowego, ustawić urządzenia
obsługowe w pozycji, w której wykluczone będzie
przypadkowe podniesienie lub opuszczenie!
W przypadku zawieszenia trzypunktowego, kategorie
zawieszenia ciągnika i urządzenia muszą być ze sobą
zgodne lub muszą zostać do siebie dopasowane!
Przy elementach zawieszenia trzypunktowego istnieje
ryzyko obrażeń ciała wskutek zgniecenia i amputacji!
W przypadku uruchomienia zewnętrznych elementów
obsługowych nie wchodzić między ciągnik a urządzenie!
W pozycji transportowej urządzenia zawsze uważać,
aby zawieszenie trzypunktowe ciągnika było zawsze
wystarczająco zabezpieczone przed wychyleniem na
boki!
Podczas jazdy drogowej z uniesionym urządzeniem,
dźwignia obsługowa musi zostać zabezpieczona przed
opuszczeniem!
2.2 Zawieszone urządzenia
Zabezpieczyć urządzenie przed stoczeniem się!
Przestrzegać maks. dopuszczalnego obciążenia
pionowego zawieszenia, dyszla lub zawiasu!
W przypadku zawieszenia z użyciem dyszla, uważać,
aby w punkcie zawieszenia była zapewniona
wystarczająca swoboda ruchu!
2.3 Układ hydrauliczny
Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem!
Przy podłączaniu siłowników i silników hydraulicznych
uważać, aby węże hydrauliczne były podłączone
zgodnie z przepisami!
Przy podłączaniu węży hydraulicznych do układu
hydraulicznego ciągnika uważać, aby w układzie
hydraulicznym ciągnika i urządzenia było rozładowane
ciśnienie!
W przypadku hydraulicznych połączeń funkcyjnych
między ciągnikiem a urządzeniem należy odpowiednio
oznaczyć złączki i wtyczki, aby wykluczyć błędy
obsługi! W przypadku zamiany przyłączy działanie
może być odwrotne (np. podnoszenie zamienione z
opuszczaniem) - niebezpieczeństwo wypadku!
Regularnie kontrolować węże hydrauliczne i wymieniać je
w razie uszkodzenia lub zestarzenia się! Węże zamienne
muszą odpowiadać wymaganiom technicznym
określonym przez producenta urządzenia.
Podczas lokalizowania wycieków nosić odpowiednie
środki pomocnicze, aby zapobiec obrażeniom ciała!
Ciecze wytryskujące pod ciśnieniem (olej hydrauliczny)
mogą przeniknąć przez skórę i spowodować
ciężkie obrażenia! W przypadku odniesienia
obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem!
(Niebezpieczeństwo zakażenia!)
Przed rozpoczęciem pracy przy układzie hydraulicznym
opuścić urządzenie, rozładować ciśnienie w układzie i
wyłączyć silnik!
Łańcuchy zabezpieczające odczepić dopiero, gdy będą
luźne! (Siłownik musi być napełniony olejem).
2.4 Konserwacja
Prace związane z naprawą, konserwacją i czyszczeniem
oraz usuwaniem zakłóceń działania należy zasadniczo
wykonywać wyłącznie, gdy napęd jest wyłączony, a
silnik zatrzymany! - Wyciągnąć klucz zapłonowy!
Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem
dobrego osadzenia i w razie potrzeby dociągać je!
Podczas prac konserwacyjnych przy uniesionym
urządzeniu zawsze zabezpieczać je przy pomocy
odpowiednich podpór!
Podczas wymiany narzędzi roboczych wyposażonych
w krawędzie tnące, używać odpowiednich narzędzi i
rękawic!
Oleje, smary i filtry usuwać w sposób zgodny z
przeznaczeniem!
Przed rozpoczęciem prac przy instalacji elektrycznej
zawsze odłączyć zasilanie elektryczne!
Przed rozpoczęciem spawania elektrycznego przy
ciągniku i zawieszonych urządzeniach odłączyć kabel
alternatora i akumulator!
Części zamienne muszą spełniać minimalne wymagania
techniczne określone przez producenta urządzenia!
Części oryginalne zawsze spełniają te warunki!
2.5 Napęd przez wałek odbioru mocy (tylko w
przypadku urządzeń napędzanych przez wałek
odbioru mocy)
Wolno stosować wyłącznie wałki przegubowe określone
przez producenta!
Rura ochronna i lej ochronny wałka przegubowego,
jak również osłona wałka przegubowego (również po
stronie urządzenia) muszą być zamontowane i być w
nienagannym stanie!
W przypadku wałków przegubowych zwracać uwagę,
aby rury pokrywały się w odpowiednim zakresie w
pozycji transportowej i roboczej!
Montaż i demontaż wałka przegubowego jest dozwolony
tylko, gdy wałek przegubowy oraz silnik są wyłączone,
a klucz zapłonowy jest wyjęty!
Zawsze zwracać uwagę, aby wałek przegubowy b
prawidłowo zamontowany i zabezpieczony!
Zabezpieczyć osłonę wałka przegubowego przed
obracaniem się, zawieszając łańcuch!
Przed włączeniem wałka przegubowego zadbać, aby
wybrana prędkość obrotowa ciągnika była zgodna z
dopuszczalną prędkością obrotową urządzenia!
W przypadku zastosowania wałka odbioru mocy
zależnego od prędkości jazdy, należy uwzględnić, że
- 16 -
0300-PL SICHERHEIT_8573
DRILLBOX PL
prędkość obrotowa zmienia się w zależności od tempa,
a podczas jazdy do tyłu wałek obraca się w odwrotną
stronę!
Przed włączeniem wałka odbioru mocy należy uważać,
aby nikt nie znajdował się w strefie niebezpieczeństwa
urządzenia!
Nigdy nie włączać wałka odbioru mocy, gdy silnik jest
wyłączony!
Podczas pracy z wałkiem odbioru mocy, nikomu nie
wolno przebywać w strefie obracającego się wałka
odbioru mocy lub wałka przegubowego!
Zawsze wyłączać wałek odbioru mocy, jeżeli kąt jest
zbyt duży, lub gdy wałek jest niepotrzebny!
Uwaga po wyłączeniu wałka odbioru mocy:
Niebezpieczeństwo związane z bezwładnością wałka
i napędzanych elementów!
W tym czasie nie wolno podchodzić zbyt blisko
urządzenia. Dopiero gdy zatrzyma się całkowicie, można
przystąpić do pracy!
Urządzenie napędzane przez wałek odbioru mocy
lub wałki przegubowe wolno czyścić, smarować lub
ustawiać wyłącznie, gdy wałek odbioru mocy i silnik
są wyłączone, a klucz zapłonowy jest wyjęty!
Odłożyć odłączony wałek przegubowy do przewidzianego
dla niego uchwytu!
Po demontażu wałka przegubowego założyć osłony
ochronne na końcówkę wałka!
W przypadku uszkodzeń należy je natychmiast usunąć
przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem!
2.6 Opony
Podczas pracy z oponami koniecznie uważać,
aby urządzenie było bezpiecznie zaparkowane i
zabezpieczone przed stoczeniem się (kliny pod koła).
Montaż kół i opon wymaga wystarczającej wiedzy i
przepisowych narzędzi montażowych!
Naprawy przy oponach mogą być wykonywane tylko
przez wykwalifikowanych pracowników, z użyciem
odpowiednich narzędzi montażowych!
Regularnie kontrolować ciśnienie powietrza!
Przestrzegać przepisowego ciśnienia powietrza!
Uwaga: Błędy w druku są zastrzeżone, wszystkie
dane są niezobowiązujące
0600-PL-Mengentabelle_8573
Wyka siewna
Mieszanka do łąk trwa-
łych
Facelia
Groch
Perko
Gorczyca biała
Koniczyna egipska
Koniczyna perska
Dawka wysiewu w kg/ha
Najmniejsze przełożenie
K2 = 17-30 , K1 = 17-30
Średnie przełożenie
K2 = 30-17 , K1 = 17-30
Największe przełożenie
K2 = 30-17 , K1 = 30-17
Pokrętło (2) całkowicie wykrę-
cone
(=najmniejsza dawka)
Pokrętło (2) wkręcić o .. x
obrotów
Wybrać pozycję zasuwy (5)
(zapadka 1 = zamknięta)
Wybrać pozycję dźwigni na-
stawczej (4)
(1 pozycja, zgodnie z rysun-
kiem, jest przeznaczona dla
najmniejszych nasion)
Użyć wału mieszającego
x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x
x x x x
x x x x x
8x 6x 4x 4x 4x 10x 8x 4x 8x 5x 3x 8x 8x 4x 8x 4x 8x 4x 5x
2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
2 2 2 1 1 1 1 1 1 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2
x x x
112,5
88,5
63,5
10,0
33,5
29,0
48,0
24,0
4,6
400,0
240,0
170,0
112,0
54,0
23,0
6,0
77,5
35,5
9,0
40,9
22,5
4,5
42,5
10,0
Tabela dawek wysiewu DRILLBOX 200, 230, 380
DRILLBOX 260 do nr masz. 01667
DRILLBOX 300 do nr masz. 01843
Włożyć miskę do próby wysiewu do specjalnego uchwytu (poz. 7 w instrukcji obsługi).
Wskazówka: Wartości podane w niniejszej tabeli są wyłącznie orientacyjne
PL
T A B E L A D A W E K
Włożyć miskę do próby wysiewu w przewidziany dla niej uchwyt zgodnie z poz. 7!
UWAGA: Są to jedynie wartości orientacyjne, które mogą odbiegać od parametrów rzeczywistych ziaren!
Gatunek ziaren
Najmniejsze
przełożenie
Średnie przełożenie
Największe
przełożenie
Pokrętło (poz. 2)
całkowicie wykręcone
= najmniejsza dawka
Pokrętło (poz. 2)
odstęp w mm
(patrz rysunek).
Najmniejsza dawka =
odstęp 37 mm
Pozycja zasuwy
przy zapadce 1 =
zamknięte
Zapadka 1 = dźwignia
nastawcza na górze
(zgodnie z rysunkiem)
dla najmniejszych
nasion.
Inna pozycja, patrz
tabela
Z wałem mieszającym
Dawka w kg
Koniczyna czerwona
Lucerna
Koniczyna
krwistoczerwona
Lucerna chmielowa
Koniczyna perska
Lucerna chmielowa
X X 37 3 1 3,5
X34317
X323110
X303115
X283120
X263125
X243130
Bobik X 26 3 2 90
X2432130
X2232160
Gorczyca biała X 30 3 1 15
X283120
X263125
Gryka X 15 3 1 45
X603160
X263168
X243180
Groch X 26 3 2 80
X2432120
X2232150
X2032180
Facelia X X 37 3 1 2
X32317
X303111
X283115
Mieszanka do łąk
trwałych
X2651X9
X2051X17
X1451X25
X1051X28
Wyka jara X 10 3 2 90
X2632105
X2432125
X2232145
Rzepak
Rzepik ozimy - perko
Rzodkiew oleista
Lnianka siewna
X X 37 3 1 2,5
X 34 3 1 5,5
X32319
X303113
X283117
Żyto jare X 24 3 1 100
X2231150
X2031180
Jeżeli wysiewane mają być jeszcze mniejsze dawki, można zamówić kasetę z podwójnym przełożeniem jako część zamienną (nr kat. 8020-2025).
DRILLBOX 260 od nr masz. 01668
DRILLBOX 300 od nr masz. 01844
Znak firmowy i adres producenta:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Maszyna (wymienialne wyposa.enie):
Siewnik
Typ
Numer serii
Producent o-wiadcza, .e maszyna spe)nia wszyskie poni.ek wymienione normy UE:
Maszyny 2006/42/EG
Dodatkowo producent deklarauje zgodno-* z nast,puj+cymi wytycznymi UE
Pozycje u.ywanych uporz+dkowanych norm:
EN 14018 EN ISO 12100 EN ISO 4254-1
Pozycje u.ywanych innych norm technicnzych i/lub specyfikacji.:
Osoba upowa.niona do doku:
Wilhelm Meindlhumer
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Deklaracja zgodno3ci UE
Oryginalna Deklaracja zgodno-ci
Markus Baldinger,
Kierownik F&E
Grieskirchen,
01.08.2016
Jörg Lechner,
Kierownik produkcji
DRILLBOX 200 / 230 / 260 / 300 / 380
8573
Beroende på den tekniska utvecklingen
arbetar PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
på att förbättra sina produkter.
Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot
avbildningarna och beskrivningarna i denna
bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk
på förändringar av produkter beroende av denna
bruksanvisning.
Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga.
Fel förbehållna.
Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får
endast genomföras med skriftlig tillåtelse av
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A – 4710 Grieskirchen
Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten
förbehålls.
Som led i den tekniske videreudvikling
arbejder PÖTTINGER Landtechnik GmbH
hele tiden på at forbedre firmaets produkter.
Ret til ændringer i forhold til figurerne og beskrivelserne
i denne driftsvejledning forbeholdes, krav om
ændringer på allerede leverede maskinen kan ikke
udledes deraf.
Tekniske angivelser, mål og vægtangivelser er
uforpligtende.
Der tages forbehold for fejl.
Kopiering eller oversættelse, også delvis, kun med
skriftlig tilladelse fra
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rettigheder forbeholdes iht. loven om ophavsret.
Som et ledd i den tekniske videreutviklingen
arbeider PÖTTINGER Landtechnik GmbH.
stadig med forbedring av firmaets produkter.
Derfor tar vi forbehold om endringer i forhold til bildene
og beskrivelsene i denne bruksanvisningen, krav
om endringer på allerede leverte maskiner kan ikke
utledes fra dette.
Tekniske angivelser, mål og vekt er veiledende. Med
forbehold om feil.
Kopiering eller oversetting, også i utdrag, utelukkende
med skriftlig tillatelse fra
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Med forbehold om alle rettigheter iht. loven om
opphavsrett.
Sitä mukaa kuin tekninen kehitys kulkee
eteenpäin, PÖTTINGER Landtechnik GmbH
pyrkii jatkuvasti parantamaan tuotteitaan.
Siksi joudumme pidättämään oikeuden tämän
käyttöohjeen kuvien ja kuvauksien muutoksiin.
Tämän vuoksi ei kuitenkaan voida vaatia muutoksia
jo toimitettuihin koneisiin.
Tekniset tiedot, mitat ja painot ovat sitoumuksetta.
Pidätämme oikeuden myös erehdyksiin. Osittainenkin
jälkipainos tai käännös vai valmistajan luvalla:
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Kaikki oikeudet pidätetään
tekijänoikeuslain mukaisesti.
DK Tehnilise edasiarendamise käigus töötab
Pöttinger Ges. m.b.H pidevalt oma toodete
parendamisega.
Sellega seoses jätame endale õiguse teha muudatusi
joonistes ja kasutusjuhendi kirjeldavas osas ilma
kohustuseta teha neid muudatusi juba tarnitud
masinate juures. Tehnilised andmed, mõõdud ja massid
ei ole siduvad. Vead ei ole välistatud.
Käesoleva tõlke paljundamine, ka osaline, on lubatud
ainult Pöttinger Ges. m.b.H kirjalikul loal.
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Kõik autoriõigused on seadusega kaitstud.
V důsledku technického vývoje pracuje firma
TTINGER Landtechnik GmbH neust·le
na zlepšení svých výrobků.
Změny v návodu k používaní si výrobce vyhrazuje.
Požadavky na změnu návodu k používaní na právě
dodané stroje nemohou být vyvozovány.
Technické śdaje, rozměry a hmotnosti jsou
nezávazné.
Dotisk nebo nový překlad je možný pouze za písemného
souhlasu firmy
TTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Všechna práva podléhají autorskému právu.
Tehniskās attīstības procesā PÖTTINGER
Landtechnik GmbH strādā nepārtraukti pie Jūsu
produktu uzlabošanas.
Tehnikai attīstoties var atšķirties fotoattēli no dabā esošās
mašīnas. Rūpnīca patur tiesības nepārtraukti uzlabot
agregātus, kā dēļ nav izslēgta nākošo saražoto mašīnu
atšķirība no iepriekšējām. Izmaiņas jau piegādātajām
mašīnām netiek veiktas.
Tehniskie dati, izmēri un masas var būt aptuvenas, nav
izslēgtas drukas kļūdas.
Pārdrukāšana vai tulkojumi, vai arī atsevišķu daļu
izkopēšana atļauta tikai ar rūpnīcas rakstisku piekrišanau:
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Autortiesības aizsargātas ar likumu.
W sensie dalszego rozwoju technicznego
Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem
swoich produktów.
W związku z powyższym zastrzegamy sobie prawo do zmian
w schematach i opisach znajdujących się w niniejszej
instrukcji obsługi.
Nie wyklucza się prawa do zmian również w przypadku już
dostarczonych maszyn.
Dane techniczne, wymiary i ciężary nie są wielkościami
ostatecznymi. Dopuszcza się możliwość pojawienia się
błedów.
Powielanie bądü tłumaczenia, również wyrywkowe,
wyłącznie za pisemną zgodą
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Wszelkie prawa włącznie z prawami autorskimi zastrzeżone.
Tobulėjant technikai, „PÖTTINGER Landtechnik
GmbH“ nuolat gerina savo gaminius.
Todėl, lyginant su šios naudojimo instrukcijos
paveikslėliais ir aprašymais, pasiliekame sau atlikti
pakeitimus, todėl pretenzijos dėl jau išsiųstų mašinų
pakeitimų nepriimamos.
Techniniai duomenys, matmenys ir svoriai yra neprivalomi.
Galimos klaidos.
Pakartotinai išleisti arba versti, taip pat ir ištraukas, leidžiama
tik gavus
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen, raštišką leidimą.
Visos teisės saugomos pagal Autorių teisių įstatymą.
CZ EE
N S
LTFIN
PL
LV
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Pottinger DRILLBOX 200 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla