Graff E-6710-C17B Instrukcja instalacji

Kategoria
Wyroby sanitarne
Typ
Instrukcja instalacji
1
GB D F RUS E IT
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Cher Client Уважаемые господа Muy Seńores Míos Cari Clienti
Thank you for choosing our pro- Wir bedanken uns für die Wahl Nous vous remercions pour savoir Благодарим за выбор нашего Les agradecemos por elegir Vi ringraziamo per aver scelto il
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, choisi notre produit. Nous som- продукта. Надеемся, что пол-nuestro producto. Esperamos que nostro prodotto. Speriamo, di aver
purchased can fulfill all your expec- dass wir mit unserem technolo- mes certains de pouvoir satisfaire ностью удовлетворим Ваши cumplamos Sus deseos entre- soddisfatto completamente le
tations our products are techno- gisch fortgeschrittenen Produkt, pleinement à vos attentes grâce ожидания, вводя в эксплуата-gándoles un producto de una Vostre aspettative, offrendo Vi un
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen à notre riche offre de produits d'un цию технологически усовершен tecnología avanzada, diseńado prodotto tecnologicamente avan-
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion niveau technologique avancé qui ствованное изделие, запроек-a base de la experiencia de zato, progettato in base ad una
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt résulte de notre longue expérien- тированное на базе много-muchos ańos en la producción de esperienza di molti anni nell'ambito
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt ce en fabrication de la robinetterie летнего опыта в области accesorios sanitarios. di produzione degli accessori
haben. et des accessoires des salles de производства санитарной sanitari.
bains. арматуры.
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
79mm
20mm
Ø28mm
64mm
114mm
153mm
42mm
Ø20mm
6mm
6mm
IOG 5131.90
Rev. 7 April 2021
5310800 5709700 5131900
5304800 5709710 5304650
For cleanin, use a soft towel with soap and water only! Under no circumstances should
you use any chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitte nur mit Wasser und Seife und einem weichen Lappen entfernen.
Keinesfalls chemische Mittel verwenden!
ACHTUNG!
ATTENTION! Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! En
aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!
79mm
20mm
Ø 28mm
42mm
6mm
164mm
153mm
Ø 20mm
114mm
For care and cleaning instructions of each different GRAFF finish, please refer to
GRAFF website: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtaining Warranty Services: Replacement parts may be ordered to GRAFF
through authorized retailers. Please contact your retailer for any enquire or to
exercise your warranty rights.
Anleitungen zur Pflege und Reinigung der verschiedenen Oberflächen von GRAFF
finden sich auf der GRAFF-Website:https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Wie erhält man Garantieleistungen? Ersatzteile können über die authorisierten
Wiederverkäufer von GRAFF erworben werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren
Wiederverkäufer bei Fragen oder zur Abwicklung bei Garantieanspruch.
Pour les instructions d’entretien et de nettoyage des différentes finitions GRAFF,
veuillez consulter le site internet GRAAF:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtention des services de garantie: les pièces de rechange GRAFF peuvent être
commandées par l’intermédiaire de revendeurs agréés. Veuillez contacter votre
revendeur pour toute question ou pour exercer vos droits à la garantie.
Инструкции по уходу и чистке каждого вида отделки GRAFF на веб-сайте:
https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Как получить гарантийное обслуживание: вы можете заказать запасные
части у авторизованных реселлеров GRAFF. Если у вас возникнут вопросы,
свяжитесь с вашим реселлером, чтобы воспользоваться своими гарантийными
правами.
Загрязнения следует удалять водой с мылом и мягкой тряпочкой! Ни в коем
случае нельзя применять химические средства.
ВНИМАНИЕ!
Para instrucciones sobre el cuidado y la limpieza de cada uno de los diferentes
acabados de GRAFF, consulte el sitio web de GRAFF:
https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Cómo obtener servicios de garantía: las piezas de recambio pueden pedirse a
través de los distribuidores autorizados de GRAFF. Por favor, póngase en contacto
con su distribuidor con cualquier pregunta o para ejercer sus derechos de garantía."
¡ATENCIÓN! Utilice solamente una toalla suave con jabón y agua. Bajo ninguna circunstancia
use productos químicos.
Per le istruzioni sulla cura e la pulizia di ciascuna diversa finitura GRAFF, fare
riferimento al sito GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Come ottenere i servizi di garanzia: le parti di ricambio possono essere ordinate
tramite i rivenditori autorizzati GRAFF. Si prega di contattare il proprio rivenditore per
qualsiasi domanda o per esercitare i diritti di garanzia.
ATTENZIONE!
Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun
caso usare detergenti chimici
2
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
IOG 5131.90
GB
D
F RUS E IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13R
13L
14
15
Aerator
Spout base
Threaded stub pipe
Rubber washer
Metal washer
Mounting nut
O-ring seal
Nozzle
T-connection
Hose G1/2” FT – G1/2” FT,
350mm length (2 pcs.)
Valve (C - for cold water)
with a 1/4 turn ceramic head
/clockwise opening/
Valve (H - for hot water) with
a 1/4 turn ceramic head
/counterclockwise opening/
Head spindle elongation
(2 pcs.)
Screw (2 pcs.)
Luftsprudler
Sockel der Auslaufgarnitur
Gewindestutzen
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter
O-Ringdichtung
Bodendüse
Gabelrohr
Schlauch G1/2”IG – G1/2”IG,
Länge 350mm (2 Stk.)
Ventil (C – für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H – für Heißwasser) nach
links geöffnet
Spindelkopfverlängerung
(2 Stk.)
Schrauben (2 Stk.)
Aérateur
Support de robinet
Embout fileté
Rondelle caoutchouc
Rondelle métallique
Ecrou de fixation
Joint torique
Tuyère
Flexible G1/2” FI – G1/2” FI, d'une
longueur de 350mm (2 pieces)
Vanne (C - pour l'eau froide) avec
ouverture vers la droite
Vanne (H - pour l'eau chaude)
avec ouverture vers la gauche
Tige de commande de tête
(2 pièces)
Vis (2 pièces)
Перлатор
Гильза излива
Патрубок с резьбой
Резиновая шайба
Металлическая шайба
Монтажная гайка
Шайба типа о-ринг
Сопло
Тройник
Шланг G1/2” GW - G1/2” GW,
длина 350мм (2 шт.)
Клапан (С - для холодной воды),
открывается вправо
Клапан (Н - для горячей воды),
открывается влево
Удлинение веретена головки
(2 шт.)
Винт (2 шт.)
Aereador
Base del caño
Tubo roscado
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje
Junta tórica
Tobera
Tubo en “T”
Manguera G1/2”RI – G1/2”RI,
longitud de 350mm (2 unid.)
Válvula (C - para agua fría) 1/4
giro /abre hacia la derecha
Válvula (H - para agua caliente)
1/4 giro /abre hacia laizquierda/
Extensión del huso de la cabeza
(2 unid.)
Tornillo (2 unid.)
Aeratore
Zoccolo della bocca
Tubo di giunzione filettato
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado di montaggio
Guarnizione tipo o-ring
Getto
Raccordo a T
Flessibile G1/2”FI – G1/2”FI,
lunghezza 350mm (2 pezzi.)
Valvola (C – acqua fredda)
apertura a destra
Valvola (H – acqua calda)
apertura a sinistra
Prolungamento del fuso della
testa (2 pezzi)
Vite (2 pezzi)
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
K1
K2
K3
Nut (2 pcs.)
Metal washer (2 pcs.)
Rubber washer (2 pcs.)
Valve flange (2 pcs.)
Handle base (2 pcs.)
Screw (2 pcs.)
Slide washer (2 pcs.)
Lever body (2 pcs.)
Hex socket cap bolt (2 pcs.)
G1/2” FT – G3/8” FT supply
hose, 450mm length (2 pcs.)
2mm hex key
Special key for the aerator
Muttern (2 Stk.)
Metallscheibe (2 Stk.)
Gummischeibe (2 Stk.)
Ventilflansch (2 Stk.)
Drehradsockel (2 Stk.)
Schrauben (2 Stk.)
Gleitscheibe (2 Stk.)
Hebelkörper (2 Stk.)
Innensechskantschraube (2 Stk.)
Einspeiseschlauch G1/2”IG –
G3/8”IG, Länge 450mm (2 Stk.)
Innensechskantschlüssel 2mm
A Spezialschlüssel für Luftsprudler
Ecrou (2 pièces)
Rondelle métallique (2 pièces)
Rondelle caoutchouc (2 pièces)
Bride de vanne (2 pièces)
Support du sélecteur rotatif (2 pièces)
Vis (2 pièces)
Rondelle de friction (2 pièces)
Corps du levier (2 pièces)
Vis 6 pans creuse (2 pièces)
Flexible G1/2” FI – G3/8” FI, d'une
longueur de 450mm (2 pièces)
Clé Allen 2mm
Clé spéciale pour aérateur
Гайка (2 шт.)
Металлическая шайба (2 шт.)
Резиновая шайба (2 шт.)
Фланец клапана (2 шт.)
Гильза воротка (2 шт.)
Винт (2 шт.)
Скользящая шайба (2 шт.)
Корпус рычага (2 шт.)
Винт с шестигранным
отверстием (2 шт.)
Шланг подачи воды G1/2”GW -
G3/8”GW, длина 450мм (2 шт.)
Имбусный ключик 2мм
Специальный ключ для перлатора
Tuerca (2 unid.)
Arandela de metal (2 unid.)
Arandela de goma (2 unid.)
Brida de la válvula (2 unid.)
Zócalo de la palanca (2 unid.)
Tornillo (2 unid.)
Arandela deslizante (2 unid.)
Cuerpo de la palanca (2 unid.)
Tornillo con asiento hexagonal
(2 unid.)
Manguera de alimentación
G1/2”RI – G3/8”RI, 450mm de
longitud (2 unid.)
Llave allén 2mm
Llave especial para el aereador
Dado (2 pezzi)
Guarnizione di metallo (2 pezzi)
Guarnizione di gomma (2 pezzi)
Collare della valvola (2 pezzi)
Zoccolo della manopola (2 pezzi)
Vite (2 pezzi)
Rondella di usura (2 pezzi)
Corpo della leva (2 pezzi)
Vite con sede di 6-angoli
(2 pezzi)
Flessibile di alimentazione
G1/2”FI – G3/8”FI, lunghezza
450mm (2 pezzi)
Chiave a brugola 2 mm
Chiave speciale dell'aeratore
MT – male thread
FT – female thread
AG – Außengewinde
IG – Innengewinde
FE - filetage extérieur
FI - filetage intérieur
GZ – наружная резьба
GW – внутренняя резьба
RE – rosca externa
RI – rosca interna
FE – filetto esterno
FI – filetto interno
Socket wrench S17x115mm
(for ceramic heads)
Steckschlüssel S17x115mm (für
Kopfstücke)
Clé à douille S17x115mm (pour les
têtes)
Разводной ключ S17x115мм (для
головок)
Llave inglesa S17x115mm (para
cabezas)
Chiave registrabile S17x115mm
(per la testa)
G1/2” – G3/8” screw
connector (2 pcs.)
Flat gasket (2 pcs.)
Aufschraub-Einschraubmuffe
G1/2”-G3/8” (2 Stck.)
Flachdichtung (2 Stck.)
Raccord à visser G1/2”-G3/8” (x 2)
Joint plat (x 2)
Футорка G1/2”-G3/8” (2 шт.)
Плоская прокладка (2 шт.)
Racor G1/2”-G3/8” (2 unidades)
Junta plana (2 unidades)
Raccordo a vite G1/2”-G3/8”
(2 pezzi)
Guarnizione piatta (2 pezzi)
Hole plug (2 pcs.)Blindplatte
O-ring seal O-Ringdichtung
28
29
Capot (2 pcs)Заглушка (2шт.)Obturador (2 ud) Tappo (2 pz.)
Joint torique Шайба типа о-ринг Junta tórica Guarnizione tipo o-ring
Spout bodyGehäuse der Auslaufgarnitur Corps du becКорпус изливаCuerpo del cañoCorpo dell’erogatore
Шатун слива
Rev. 7 April 2021
For assembly you will need: Для монтажа необходимы:
an adjustable spanner, разводной ключ,
pliers, плоскогубцы,
teflon tape. тефлоновая лента.
Bei der Montagewerden
benötigt: Para el montaje se necesitan:
verstellbarer Schlüssel,
llave ajustable,
Kombizange,
alicates universales,
Teflonband
cinta de teflón.
Les outils nécessaires pour le Per il montaggio sono
montage: necessari i seguenti utensili:
La clef à ouverture variable, chiave registrabile,
La pince universelle, tenaglia piana,
La bande Téflon. nastro di teflon.
 
 
 
GB DF
RUS EIT
3
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
TERRA
1
K3
K2
K1
4
1
23
11
6
7
10
13L
13R
2
8
22 22
16
16
19
19
14
14
20
29
25
25
12
12
29
15
15
21
28
9
29
28
18
17
18
17
3
28
5
IOG 5131.90
26
27
26
27
13L
Ø30mm Ø30mm
Ø30mm
~ 204mm
6mm
Size and spacing of assembly openings
Größe und Anordnung der Montageöffnungen
Taille et emplacement des perçages de montage
Размер и расположение монтажных отверстий
Tamaños y distribución de los orificios de montaje
Dimensioni e disposizione dei fori di montaggio
ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGEDARSTELLUNG SCHÉMA DE MONTAGE МОНТАЖНАЯ СХЕМА ESQUEMA DE MONTAJE SCHEMA DI MONTAGGIO
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
Hot water valve with red label
Warmwasserventil gekennzeichnet mit einer roten Etikette
Vanne d'eau chaude marquée par une étiquette rouge
Клапан для горячей воды обозначен этикеткой красного цвета
La válvula de agua caliente está marcada con le etiqueta roja
Valvola dell'acqua calda indicata con etichetta di color rosso
Cold water valve with blue label
Kaltwasserventil gekennzeichnet mit einer blauen Etikette
Vanne d'eau froide marquée par une étiquette bleue
Клапан для холодной воды обозначен этикеткой синего цвета
Válvula del agua fría marcada con etiqueta en color azul
Valvola dell'acqua fredda indicata con l'etichetta di color blu
Supply hose
Einspeiseschlauch
Flexible d'alimentation
Шланг подачи воды
Manguera de alimentación
Flessibile di alimentazione
203mm
20
21
24
23
Rev. 7 April 2021
4
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
3
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • c Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
MONTAGE DES CLAPETS ET DU LEVIER - voir schéma 2.1-2.10
1. Vérifier le marqueur de la vanne afin d'identifier la vanne d'eau chaude (étiquette rouge) et d'eau froide
(étiquette bleu). Monter la vanne d'eau chaude à droite du robinet et la vanne d'eau froide à gauche.
2. Vissez l'écrou (16) sur la vanne (13L) et placez la rondelle métallique (17) et la rondelle caoutchouc (18)
- schéma 2.1. Insérez la vanne dans le perçage de fixation par le dessous du lavabo (13L). Maintenez la
vanne (13L) et approchez la bride de vanne en la vissant par le haut (19) jusqu'au contact - schéma 2.2.
Après avoir positionné la vanne correctement par le dessous du lavabo, serrez l'écrou (16).
3. Placez le support du sélecteur rotatif (20) et la rondelle de friction (22) sur la surface de montage. Placez
correctement le support par rapport à la bride de vanne (19) et bloquez-le grâce à la vis de fixation (21)
à l'aide de la clé Allen jointe (K1) - schéma 2.3-2.4.
4. Afin de vous assurer que la vanne est en position « vanne fermée », tournez la tige de vanne à droite (la
vanne d'eau chaude (13L) porte une étiquette rouge) jusqu'au moment vous sentez une résistance.
Dans le cas de la vanne d'eau froide (13R) portant une étiquette bleu, tournez la tige de vanne à gauche.
5.
- c 2.1-2.10
1.
- с правой стороны.
2. (16) на клапан (13L) (17) (18) -
(13L).
(13L) (19) до упора - 2.2.
(16).
3. (20) (22).
(19)
(21) (K1) -
. 2.3-2.4.
4.
(13L),
(13R),
-
5.
FRUS
Si le positionnement du levier (A) est toujours incorrect, décalez la tige de commande de tête (14)
d'une dent supplémentaire sur la tête crantée et assurez-vous de nouveau que le positionnement de
levier est correct (A).
6. Apres avoir fixé la vanne d'eau chaude (13L) et le levier (A) procédez au montage de la vanne d'eau
froide (13R) en respectant l'ordre de montage indiqué ci-dessus.
(A) -
клапана (14)
установлен рычаг (A).
6. (13L) (A)
(13R),
Placez le corps du levier (23) avec la vis (24) sur la tige de commande de tête (14) - schéma 2.5.
Assurez-vous que le positionnement du levier est conforme au schéma 2.9. Si vous n'êtes pas en
mesure d'obtenir un positionnement satisfaisant du levier (A) par rapport au bord du lavabo (vous
notez un décalage remarquable d'un angle Δ par rapport au positionnement exigé - tel que représenté
dans le schéma 2.6) enlevez le levier (A) de la tige de commande de tête (14) - schéma 2.7.
Desserrez la vis (15) et déplacez la tige de commande de tête (14) d'une dent sur la tête crantée de
la vanne et resserrez la vis (15) - schéma 2.8. Remettez le levier (A) sur la tige de commande de tête
(14) et assurez-vous que le positionnement du levier est correct (A) - schéma 2.9.
Si le positionnement du levier (A) est correct, serrez la vis (24) à l'aide de la clé Allen (K1)
conformément au schéma 2.10.
(14) (23) (24) - 2.5.
2.9.
(A)
(A)
веретена клапана (14) - 2.7. (15)
(14) (15) -
(A) (14)
рычаг (A) - 2.9.
(A) (25) (24)
(K1), 2.10.
ITE
MONTAJE DE VÁLVULAS Y PALANCAS - ver. fig. 2.1-2.10
1. Comprobar el troquel en la válvula para identificar la válvula para el agua caliente (etiqueta roja) y para
el agua fría (etiqueta azul). Montar la válvula para el agua caliente al lado izquierdo del caño, la válvula
para el agua fría - al lado derecho.
2. Atornillar la tuerca (16) en la válvula (13L) y poner la junta de metal (17) y de caucho (18) - fig. 2.1. Por
debajo del lavabo, en el orificio de montaje introducir la válvula (13L). Sosteniendo la válvula (13L)
atornillar por encima la brida de la válvula (19) hasta sentir resistencia - fig. 2.2. Fijada la válvula en la
posición adecuada, por debajo del lavabo, atornillar la tuerca (16).
3. En la superficie de montaje situar la base de la perilla (20) junto con la arandela deslizante (22). Situar la
base en la posición adecuada en relación a la brida de la válvula (19) y proteger con el tornillo fijador
(21) usando para ello la llave Allen que va incluido (K1) - rys.2.3-2.4.
MONTAGGIO DELLE VALVOLE E DELLA LEVA - vedi fig. 2.1-2.10
1. Verifica l'indicatore sulla valvola allo scopo di identificare la valvola dell'acqua calda (etichetta rossa) e
dell'acqua fredda (etichetta blu). Monta la valvola dell'acqua calda dalla parte sinistra della bocca, la
valvola dell'acqua fredda - dalla parte destra.
2. Avvita il dado (16) sulla valvola (13L) e metti la guarnizione di metallo (17) e di gomma (18) - fig. 2.1. Dal
basso del lavabo metti nel foro di montaggio la valvola (13L). Tenendo la valvola (13L) avvita dall'alto il
collare della valvola (19) fino alla resistenza - fig. 2.2. Dopo la disposizione della valvola in posizione
corretta dal basso dell'lavabo serra il dado (16).
3. Sulla posizione di montaggio disponi lo zoccolo della manopola (20) insieme alla rondella di usura (22).
Disponi lo zoccolo in posizione corretta rispetto al collare della valvola (19) e fissa con la vite di fissaggio
(21) usando la chiave a brugola in dotazione (K1) - fig.2.3-2.4.
Placez les capots (29).
Вставить заглушки (29).
INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS - see figs. 2.1-2.10
1. Check the label on the valve in order to identify hot water valve (red label) and cold water valve (blue
label). Install the hot water valve on the left side of the spout, and the cold water valve on its right side.
2.Screw the nut (16) on the valve (13L) and put metal gasket (17) and rubber gasket (18) - figure 2.1. Insert
the valve (13L) through the installation opening from under the sink. From above, screw the valve flange
(19) home, at the same time holding the valve (13L) - figure 2.2. After proper positioning of the valve
under the sink, screw the nut (16).
3.Put the knob unit base (20) on the base together with the sliding washer (22). Put the unit base in the
correct position against the valve flange (19) and secure it with a set screw (21) using the hex key
supplied (K1) - figure 2.3-2.4.
4.Make sure the valve is in “closed” position by turning the valve spindle to the right (hot water valve (13L)
marked with red label) until you feel strong resistance. For the cold water valve (13R), marked with blue
label, turn the valve spindle to the left.
5.
However, if the position of the lever (A) is still incorrect, move the valve spindle extension (14) one
more tooth on valve head splines and check the lever (A) positioning once again.
6. After installation of the hot water valve (13L) and the lever (A), repeat the above mentioned steps for
installing the cold water valve (13R).
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE - siehe Abb. 2.1-2.10
1. Die Markierung am Ventil prüfen um das Warmwasserventil (rote Markierung) und das Kaltwasserventil
(blaue Markierung) identifizieren zu können. Warmwasserventil links und Kaltwasserventil rechts an
der Auslaufgarnitur einbauen.
2. Die Mutter (16) auf das Ventil (13L) aufschrauben und eine Metallscheibe (17) sowie eine
Gummischeibe (18) aufsetzen - Abb. 2.1. In die Montageöffnung von der Unterseite des Waschbeckens
her das Ventil (13L) einlegen. Halten Sie das Ventil (13L) und von oben drehen Sie den Ventilflansch
(19) bis zum Anschlag auf - Abb. 2.2. Nach der Positionierung des Ventils in einer richtigen Lage von der
Waschbeckenunterseite her ist die Mutter (16) anzuziehen.
3. Auf die Montagefläche den Drehradsockel (20) samt der Gleitscheibe (22) einstellen. Den Sockel richtig
gegenüber den Ventilflansch (19) positionieren und mit der Feststellschraube (21) mit Hilfe des
beiliegenden Innensechskantschlüssels (K1) sichern - Abb.2.3-2.4.
4. Sicherzustellen, dass sich das Ventil in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, dazu ist die
Ventilspindel bis zum spürbaren Widerstand nach rechts (Warmwasserventil (13L) mit roter
Markierung) bis zum spürbaren Widerstand zu drehen. Beim Kaltwasserventil (13R) mit blauer
Markierung ist die Ventilspindel nach links zu drehen.
5.
– Falls die Stellung des Hebels (A) weiterhin falsch bleibt - ist die Ventilspindelverlängerung (14) um den
nächsten Zahn der Keilwelle des Ventils zu verstellen und Positionierung des Hebels (A) zu prüfen.
6. Nach der Montage des Warmwasserventils (13L) und des Hebels (A) ist die Montage des
Kaltwasserventils (13R) in oben genannter Reihenfolge durchzuführen.
GB D
Place the lever body (23) with the bolt (24) on the valve spindle extension (14) - fig. 2.5. Check, if you
are able to obtain the required lever position, according to fig. 2.9. If you cannot position the lever (A)
correctly in relation to the sink edge (you notice distinct shift of Δ angle to the required positioning - as
shown on fig. 2.6) Take the lever (A) off the valve spindle extension (14) - see fig. 2.7. Loose the tap
bolt (15) and move the valve spindle extension (14) one tooth on valve head splines and screw the tap
bolt (15) back into position - fig. 2.8. Place the lever (A) on the valve spindle extension (14) and check
the correct positioning of the lever (A) - fig. 2.9.
If the position of the lever (A) is proper, tighten the screw (24) using hex key (K1) according to the
drawing 2.10
Push the hole plugs (29) in.
.
Auf die Ventilspindelverlängerung (14) den Hebelkörper (23) mit der Schraube (24) aufsetzen - Abb.
2.5. Es ist zu prüfen, ob die Hebelstellung nach Abb. 2.9 erreicht werden kann. Falls keine zufrieden
stellende Hebelstellung (A) gegenüber der Waschbeckenkante erreicht werden kann (es wird eine
Verstellung um Δ-Winkel von der geforderten Stellung sichtbar - wie in der Abb. 2.6), so ist der Hebel
(A) von der Ventilspindelverlängerung (14) abzunehmen - Abb. 2.7. Die Schraube (15) losziehen und
die Ventilspindelverlängerung (14) um einen Zahn an der Keilwelle (15) des Ventils verstellen, danach
das Ventil erneut eindrehen - Abb. 2.8. Den Hebel (A) erneut auf die Ventilspindelverlängerung (14)
aufsetzen und die Richtigkeit der Hebelpositionierung (A) prüfen - Abb. 2.9.
Falls die Positionierung des Hebels (A) richtig ist, die Schraube (24) mit dem
(K1) . Innensechskantschlüssel nach Abb. 2.10 anziehen
Die Blindplatten (29) aufschieben.
IOG 5131.90
Rev. 7 April 2021
5
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
2.1 2.2 2.3 2.4
13L
16
17
18 20
19
22
20
K1 21
19
1618
17
13L
MAX. 2"
(MAX. 50mm)
IOG 5131.90
2.5 2.6 2.7
2.8 2.9 2.10
92
82
Rev. 7 April 2021
4. Asegurarse de que la válvula está en la posición „válvula cerrada”, para ello girar el huso de la válvula
hacia derecha (la válvula para el agua caliente (13L) va señalado con etiqueta roja) hasta el momento
de sentir resistencia clara. En caso de la válvula para agua fría (13R), señalada con etiqueta azul - girar
el huso de la válvula hacia izquierda.
5.
Cuando la configuración de la palanca (A) sigue siendo inadecuada - cambiar la extensión del huso
de la válvula (14) un diente más en la polichaveta de la cabeza de la válvula y volver a comprobar la
configuración de la palanca (A).
6. Después de montar la válvula para el agua caliente (13L) y la palanca (A) empezar el montaje de la
válvula para el agua fría (13R) manteniendo la secuencia descrita arriba de los pasos de montaje.
4. Verifica se la valvola si trova in posizione “valvola chiusa” a tale scopo gira il fuso della valvola a destra
(valvola dell'acqua calda (13L) indicata con l'etichetta rossa) fino a sentire un'evidente resistenza. In
caso della valvola dell'acqua fredda (13R), indicata con l'etichetta blu - gira il fuso della valvola a sinistra.
5.
In caso di un posizionamento della leva (A) ulteriormente scorretto - sposta il prolungamento del
fuso della valvola (14) di un altro dente della chiavetta della testa della valvola e verifica di nuovo la
correttezza del posizionamento della leva (A).
6. Dopo aver montato la valvola dell'acqua calda (13L) e la leva (A) procedi al montaggio della valvola
dell'acqua fredda (13R) mantenendo l'ordine dei passi di montaggio indicato di sopra.
En la extensión del huso de la válvula (14) meter el cuerpo de la palanca (23) con tornillo (24) - fig.
2.5. Comprobar que es capaz de conseguir la configuración de la palanca conforme con el dibujo 2.9.
Cuando no sea capaz de conseguir la configuración satisfactoria de la palanca (A) con relación al
borde del lavabo (verás un claro cambio del ángulo Δ desde la configuraciónσn requerida - tal como
en la figura 2.6) quite la palanca (A) de la extensión del huso de la válvula (14) - fig. 2.7. Destornillar
el tornillo (15) y cambiar la extensión del huso de la válvula (14) un diente en la polichaveta de la
cabeza de la válvula y volver a atornillar el tornillo (15) - fig. 2.8 . Volver a meter la palanca (A) en la
extensión del huso de la válvula (14) y comprobar que la configuración de la palanca es correcta (A)
- fig. 2.9.
Cuando la configuración de la palanca (A) no sea adecuada, atornillar el tornillo (24) con llave Allen
según la fig. 2.10
Sul prolungamento del fuso della valvola (14) metti il corpo della leva (23) con il bullone (24) - fig. 2.5.
Verifica se puoi ottenere la posizione della leva conforme con la fig. 2.9. In caso di non poter ottenere
posizione soddisfacente della leva (A) rispetto al bordo del lavabo (noterai un evidente spostamento
di un angolo di Δ rispetto alla posizione richiesta - come in fig. 2.6) togli la leva (A) dal prolungamento
del fuso della valvola (14) - fig. 2.7. Svita la vite (15) e sposta il prolungamento del fuso della valvola
(14) di un dente della chiavetta della testa della valvola e avvita di nuovo la vite (15) - fig. 2.8. Rimetti
la leva (A) sul prolungamento del fuso della valvola (14) e verifica la correttezza del posizionamento
della leva (A) - fig. 2.9.
In caso della corretta disposizione della leva (A), serra il bullone (24) con la chiave a brugola (K1)
in conformità alla fig. 2.10.
D
INSTALLATION OF THE SPOUT - see fig. 3
1. Pass the spout (1) and the threaded pipe (4) through the middle mounting hole in the mounting surface.
2. Place the rubber washer (6), metal washer (7) and screw the nut (8) on the threaded pipe (4) from under
the sink.
3.Make sure the spout is positioned correctly on the mounting surface. Tighten up the nut (8) using an
adjustable spanner.
4.Insert the nozzle (10) and the O-ring washer (9) into the tee fitting (11).
5.Screw the T-pipe (11) onto the threaded pipe (4) of the spout according to fig. 3.
MONTAGE DES AUSGUSSES - sieh Abb. 3
1. Die Auslaufgarnitur (1) mit dem Gewindestutzen (4) in die mittlere Öffnung in der Montagefläche einsetzen.
2. Von der Waschbeckenunterseite her sind auf den Gewindestutzen (4) eine Gummischeibe (6) und
eine Metallscheibe (7) aufzusetzen und die Mutter (8) anzuziehen.
3. Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur richtig auf der Montagefläche positioniert ist. Die Mutter
mit einem Einstellschlüssel (8) anziehen.
4. Die Düse (10) und die O-Ring-Dichtung (9) in das Gabelrohr (11) einlegen.
5. Das Gabelrohr (11) auf den Gewindestutzen (4) der Auslaufgarnitur nach Abb. 3 aufschrauben.
GB
6
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
F
E
MONTAGE DU ROBINET - voir schéma 3
1. Mettez le robinet (1) avec l'embout fileté (4) dans le perçage central de la surface de montage.
2. Par le dessous du lavabo placez la rondelle caoutchouc (6) et la rondelle métallique (7) sur l'embout fileté
(4), puis vissez l'écrou (8).
3. Assurez-vous que le positionnement du robinet sur la surface de montage est correct. Serrez l'écrou (8)
à l'aide de la clé à molette.
4. Mettez la tuyère (10) et le joint torique (9) dans le (11).
5. Vissez le (11) sur l'embout fileté (4) du robinet conformément au schéma 3.
МОНТАЖ ИЗЛИВА - cм. рис. 3
1. Излив (1) с патрубком с резьбой (4) вложи в центральное отверстие в монтажной поверхности.
2. Снизу умывальника наложи на патрубок с резьбой (4) резиновую шайбу (6) , металлическую
шайбу (7), а затем завинти гайку (8).
3. Убедись, что излив находится в правильном положении на монтажной поверхности. Затяни
гайку (8) при помощи разводного ключа.
4. Вложи сопло (10) и прокладку o-ring (9) в тройник (11).
5. Навинти тройник (11) на патрубок с резьбой (4) излива, как показано на рис. 3.
MONTAJE DE CAÑO - ver. fig. 3
1. El caño (1) con tubo roscado (4) meter en el orificio central de la superficie de montaje.
2. Por debajo del lavabo, en el tubo roscado (4) meter la arandela de caucho (6), la arandela de metal (7),
luego atornillar la tuerca (8).
3. Asegurarse de que el caño se encuentra en la posición adecuada en la superficie de montaje. Atornillar
la tuerca (8) con el uso de la llave inglesa.
4. Introducir la tobera (10) y la junta tórica (9) en el tubo en T (11).
5. Atornillar el tubo en T (11) en el tubo roscado (4) del caño según la fig. 3.
RUS
IT
MONTAGGIO DELLA BOCCA - vedi. fig. 3
1. Metti la bocca (1) con il tubo di giunzione filettato (4) nel foro centrale della superficie di montaggio.
2. Dal basso metti sul tubo di giunzione filettato (4) la rondella di gomma (6), la rondella di metallo (7), e di
seguito avvita il dado (8).
3. Verifica, se la bocca è in posizione corretta sulla superficie di montaggio. Serra il dado (8) usando la chiave
registrabile.
4. Metti il getto (10) e la guarnizione tipo o-ring (9) nel raccordo a T (11).
5. Avvita il raccordo a T (11) sul tubo di giunzione filettato (4) della bocca in conformità alla fig. 3.
6. Infila dall'alto nel foro nello zoccolo della bocca (3) l'asta del tirante (5).
(K1) .
Meta los obturadores (29).
Inserire i tappi (29).
IOG 5131.90
3
28
Rev. 7 April 2021
ITE
CONEXIÓN A LA INSTALACIÓN
1. Antes de conectar los grifos a la instalación de alimentación instale las mangueras de acometida (12)
según el “Esquema de Montaje”.
2. Al conectar los grifos a la instalación de alimentación preste atención en la conexión adecuada del agua
caliente y fría: a la válvula a la izquierda conecte la alimentación del agua caliente, a la válvula a la
derecha conecte la alimentación del agua fría.
3. El grifo está equipado en mangueras de alimentación con tubos de acometida G1/2” RI - G3/8” RI de
450mm de longitud. Si ya tiene montados grifos angulares con filtro (en la alimentación del agua
caliente y fría), terminados con el tubo de acometida G1/2" RZ, use las mangueras con tubos de
acometida G1/2” RI - G1/2” RI de longitud adaptada a sus necesidades (disponibles por separado).
COLLEGAMENTO ALL'IMPIANTO
1. Prima di procedere al collegamento della batteria all'impianto di alimentazione, monta i flessibili di
collegamento (12) conformemente allo „Schema di Montaggio”.
2. Collegando la batteria all'impianto di alimentazione, fai attenzione al corretto collegamento
dell'alimentazione dell'acqua calda e fredda: alla valvola sulla sinistra collega l'alimentazione con acqua
calda, alla valvola sulla destra collega l'alimentazione con l'acqua fredda.
3. La batteria è dotata di flessibili di alimentazione con attacchi G1/2” FI - G3/8” FI della lunghezza di 450
mm. Se possiedi dei rubinetti angolari con il filtro, già montati (sull'alimentazione dell'acqua calda e
fredda), che terminano con attacchi G1/2” FE, usa i flessibili con attacchi G1/2” FI - G1/2” FI dalla
lunghezza adeguata ai bisogni individuali (accessibili separatamente).
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
1. Before attempting to connect the mixer to the supply system, install the connecting hoses (12) according
to the “Assembly Diagram”.
2. When connecting the mixer to the supply system, take care to connect the hot and cold water supply
system correctly: connect the hot water supply system to the left valve and the cold water system to the
right valve.
3. The mixer is fitted with 450mm long feeding hoses with G1/2" FT - G3/8" FT connectors. If you have
angle valves with filters (on hot and cold water supply) fitted with G1/2" MT connector, use the hoses of
appropriate length with G1/2" FT - G1/2" FT connectors (not included).
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
1. Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie müssen die Anschlussschläuche (12) gemäß
der „Montagedarstellung“ montiert werden.
2. Beim Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf richtigen Warm- und
Kaltwasseranschluss zu achten: die Warmwassereinspeisung muss an das linke und die
Kaltwassereinspeisung an das rechte Ventil angeschlossen werden.
3. Die Batterie ist mit den Einspeiseschläuchen mit Anschlüssen G1/2” IG - G3/8” IG mit einer Länge von
450mm ausgestattet. Falls bei Ihnen die Eckhähne mit dem Filter und mit dem G1/2" AG-Anschluss
installiert sind, müssen Schläuche mit G1/2” IG - G1/2” IG-Anschlüssen mit einer entsprechenden
bedarfsgerechten Länge (separate Bestellung) einzusetzen.
GB D
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СИСТЕМЕ
1. Перед приступлением к подключению смесителя к системе подачи воды установи
присоединительные шланги (12) согласно „Монтажной схеме”.
2. При подключении смесителя к системе подачи воды к системе питания обрати внимание на
правильное подключение подвода горячей и холодной воды: к клапану с левой стороны
подключи подачу горячей воды, а к клапану с правой стороны - подачу холодной воды.
3. Смеситель оснащен шлангами подачи воды с патрубками G1/2” GW - G3/8” GW длиной 450мм.
Если у Тебя установлены угловые краны с фильтром (на подаче горячей и холодной воды),
законченные патрубком G1/2” GZ, используй шланги с патрубками G1/2” GW - G1/2” GW длиной,
подобранной по индивидуальным потребностям (доступны отдельно).
RACCORDEMENT A L'INSTALLATION
1. Avant de procéder au raccordement de la robinetterie à une installation extérieure, fixez les flexibles de
raccordement (12) conformément au «Schéma de montage».
2. Lors du raccordement de la robinetterie à l'installation d'alimentation veillez à ce que l'alimentation en
l'eau chaude et l'eau froide soit effectuée correctement : raccordez l'alimentation en eau chaude à la
vanne située à gauche et l'alimentation en eau froide à la vanne située à droite.
3. La robinetterie est équipée de flexibles avec raccords G1/2” FI - G3/8” FI d'une longueur de 450mm. Si
vous avez installé des vannes d'angle avec filtre (sur les alimentations en eau chaude et froide)
équipées d'un raccord G1/2” FE, utilisez des flexibles avec raccords G1/2” FI - G1/2” FI de longueurs
adaptées aux besoins individuels (disponibles séparément).
FRUS
7
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
IOG 5131.90
1
1
Protective hole plug
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball
Bar with ball
G1/2” nut
Pulling-rod articulated arm
Schutzblindplatte
Ablaufstopfen
Ablaufgarniturflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufgarniturkörper
Obturateur de protection
Bouchon d'évacuation
Bride d'évacuation
Joint supérieur
Joint inférieur
Orifice d'insertion de la tige avec
bille
Tige avec bille
Ecrou G1/2”
Joint articulé du levier de tirage
( )
Obturador
Tapón de descarga
Brida de descarga
Junta superior
Junta inferior
Asiento de la barra con bola
Barra con bola
Tuerca R1/2”
Articulación de la barra de alza
Tappo di protezione
Tappo dello scarico
Flangia di scarico
Guarnizione alta
Guarnizione bassa
Sede dell'asta con pomolo
Asta con pomolo
Dado G1/2”
Snodo del tirante
НТАЖ АВТОМАТИЧЕСКОГО СЛИВНОГО КОМПЛЕКТА
Disassembly the drain system according to the fig. 3.
1. Insert the upper gasket and the drain collar into the sink opening. Place the lower gasket under the drain collar and screw on the drain body .
2. Position the lower gasket in the correct position under the sink and screw on the body . During the screwing, pay attention so as the horizontal opening on the drain body stays on the same plane that the
pulling rod .
3. Place the nut with the screw side on the horizontal rod with ball from the side of the longer section of the rod.
4. Insert the socket of the bar with ball and the horizontal bar with ball into the side opening of the drain body .
5. Screw in the nut , make sure that the socket of the bar with ball and the bar with ball are installed properly.
6. Insert the drain plug into the drain collar .
7. Position the drain plug in the position by lowering the horizontal bar with ball .
8. Put the pulling-rod articulated joint onto the horizontal bar with ball and gently screw in one of the installation bolts. Insert a complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint and screw in
the next installation bolt.
if the drain plug closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the articulated joint and check again if the drain works properly. If it does, screw in
the installation bolts in the articulated joint .
Ablaufgarnitur gemäß Abb. 3 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung und Ablaufgarniturflansch in die fnung im Handwaschbecken einlegen. Auf die Unterseite des
Ablaufgarniturflansches untere Dichtung legen und den Ablaufgarniturkörper schrauben.
2. Untere Dichtung korrekt unterhalb des Handwaschbeckens platzieren und den Körper festschrauben. Beim Festschrauben
sicherstellen, dass die waagerechte fnung im Ablaufgarniturkörper in der gleichen Ebene wie die ist.
3. Mutter mit der Gewindeseite auf die waagerechte mit Kugel am längeren legen.
4. fnung im Ablaufgarniturkörper
stecken.
5. Mutter festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der mit Kugel und die mit Kugel korrekt
eingebaut sind.
6. Ablaufstopfen in den Ablaufgarniturflansch setzen.
7. Ablaufstopfen in die „of Stellung bringen, indem die waagerechte mit Kugel nach unten gebracht wird.
8. Gelenk der auf die waagerechte mit Kugel setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht
einschrauben. Kompletten in die zweite fnung im Gelenk stecken und die weitere Befestigungsschraube
leicht einschrauben.
Nachprüfen, ob der Ablaufstopfen den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst am Gelenk etwas versetzt
platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide Befestigungsschrauben im Gelenk festziehen.
1
2
3
4
5
6
7 8 10
pos. 14 fig. 1.1
Pos. 14 auf Abb. 1.1
pos. 14 schéma 1.1
o . 14 рис. 1.1
pos. 14 fig. 1.1
voce 14 fig. 1.1
Rev. 7 April 2021
OPERATION
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 2, fig. 1)
from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (K2) supplied.
BEDIENUNG
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (K2), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
GB D
ITE
MANEJO
Una vez a 3-6 meses (dependiendo de la calidad del agua) se recomienda quitar el aereador (pos. 2, la fig. 1)
del caño de la mezcladora con el fin de limpiarlo de todo tipo de ensuciamiento. Para eso use una llave
especial (K2) anexa al juego.
USO
Si consiglia di svitare l'aeratore (pos. 2, fig. 1) dalla bocca della batteria, una volta per 3-6 mesi (secondo la
qualità dell'acqua) per eliminare tutte le impurità. A questo scopo usa la chiave speciale per l'aeratore (K2)
fornito con la batteria.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Рекомендуется раз в 3-6 месяцев зависимости от качества воды) отвинтить перлатор (поз. 2,
рис. 1) с излива смесителя для устранения всех загрязнений. Для этого следует использовать
специальный ключик для перлатора (K2), приложенный к смесителю.
UTILISATION
Il est recommandé de deviser le brise-jet (position 2, schéma 1) du corps de robinetterie tous les 3 à 6 mois
(en fonction de la qualité de l'eau) afin d'enlever toute salissure. Utilisez à cette fin la clé spéciale pour brise-
jet (K2) fournie avec la robinetterie.
FRUS
8
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
Den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
GB D
IOG 5131.90
3.
1.
.
2. .
.
3.
4.
.
5.
6. .
.
8. (
.
.
Разберите сливной комплект на части в соответствии с рис. 3.
1. Вложите верхнее уплотнение и фланец слива в отверстие в умывальнике. На фланец
слива наденьте нижнее уплотнение и привинтите корпу слива .
2. Установите нижнее уплотнение под умывальником в правильном положении и привинтите
корпус . При привинчивании необходимо обратить внимание на то, чтобы горизонтальное
отверстие в корпусе слива находилось в одной плоскости с шатуном (оттяжкой) .
3. Наденьте гайку резьбой на горизонтальный стержень с шариком со стороны более
длинного отрезка стержня.
4. Вложите гнездо оттяжки и горизонтальный стержень с шариком в боковое отверстие в
корпусе слива .
5. Затяните гайку и убедитесь, что гнездо оттяжки и стержень с шариком установлены
правильно.
6. Вложите пробку слива во фланец слива .
Установите пробку слива в положении «открыто», опуская вниз горизонтальный стержень с
шариком .
8. На горизонтальный стержень с шариком наденьте шарнир шатуна и слегка затяните один
из крепежных винтов. Во второе отверстие в шарнире вложите комплектный шатун
(оттяжку) и затяните следующий крепежный винт.
Проверьте и убедитесь, что пробка слива затыкает слив при оттягивании шатуна вверх. Если
так не происходит, то необходимо заново выбрать новое положение крепления шатуна к
шарниру и еше раз проверить правильность действия слива. Если сливной комплект
действует правильно, затяните крепежные винты в шатуне .
3.
1.
.
2. .
:
.
3.
4.
.
5. ,
6. .
.
8.
.
3.
1.
.
2. .
.
3. .
4.
.
5. ,
6. .
.
8.
.
Rev. 7 April 2021
КОНСЕРВИРОВАНИЕ
Гарантией правильной работы смесителей, оснащенных керамическими регуляторами
протекания, является чистая вода, т.е. которая не содержит таких загрязнений, как : песок,
накипь, и т.п. В связи с вышесказанным, требуется оснащение водопроводной системы
сетчатыми фильтрами, а если это невозможно, индивидуальными запорными клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В случае повышенного сопротивления при регулировании запрещается увеличивать силу
нажима на рычаг т.к. это может привести к повреждению регулятора протекания. В этой
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.
Очистка наружных поверхностей:
загрязнение или пятна, возникшие в результате оседания камня на внешних поверхностях
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус,
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни в каком случае нельзя чистить поверхность смесителя шероховатыми тряпочками или
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для чистки элементов, выполненных из пластмассы или лакированных, запрещается
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.
ENTRETIEN
La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette
raison, il est exigé d'équiper les installations d'eau en crépines et, en cas d'absence d'une telle
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.
Nettoyage des couches externes:
éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides,
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.
FRUS
MANUTENZIONE
La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria.
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.
Pulizia di rivestimenti esterni:
Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti,
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.
CONSERVACIÓN
Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.
Limpieza de las superficies exteriores:
la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.
EIT
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
GARANTIE:
Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.
EN CAS DE PROBLEME:
GARANTÍA:
Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja
EN CASO DE PROBLEMAS:
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
GARANZIA:
Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.
NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:
ГАРАНТИЯ:
Гарантийные условия на отдельном листе.
ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:
GB D F
RUSE IT
9
GB D F RUS E IT
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND ROBINETTERIE DE LAVABO 3 TROUS À POSER
СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА С 3 ОТВЕРСТИЯМИ СТОЯЩИЙ
GRIFOS DE LAVABO DE 3 HUECOS BATTERIA PER LAVABO A 3-FORI VERTICALE
Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживаниюInstrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
IOG 5131.90
Rev. 7 April 2021
1
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOBATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung • Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k monži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
Dear Customer Sehr geehrte Damen und Herren Drodzy Państwo Stimate Doamne şi Domni Vážená paní, vážený pane Vážení
Thank you for choosing our pro- Wir bedanken uns für die Wahl Dziękujemy za wybór naszego Vă mulţumim pentru faptul că aţi Děkujeme Vám za výběr našeho Ďakujeme za výber nášho výro-
duct. We hope the item you have unseres Produktes. Wir hoffen, produktu. Mamy nadzieję, że preferat produsul nostru. Suntem výrobku. Předáváme Vám k použí- bku. Dúfame, že úplne splníme
purchased can fulfill all your expec- dass wir mit unserem technolo- w pełni spełnimy Państwa oczeki- convinşi că produsele noastre, ní technologicky pokročilý Vaše očakávania dávajúc Vám do
tations our products are techno- gisch fortgeschrittenen Produkt, wania oddając do użytku wyrób avansate din punct de vedere výrobek, který byl navržen na užívania výrobok technologicky na
logically advanced and designed dass auf Basis mehrjährigen zaawansowany technologicznie, tehnologic, proiectate în baza základě mnohaletých zkušeností vysokej úrovni, naprojektovaný
on the basis of our many years of Erfahrungen bei der Produktion zaprojektowany w oparciu o wielo- multor ani de experienţă în s výrobou koupelnových baterií. vychádzajúc z mnohoročch
experience in the production of von Sanitärarmaturen entwickelt letnie doświadczenie w produkcji producţia accesoriilor sanitare, vor Věříme, že plně uspokojíme Vaše skúseností v oblasti výroby
sanitary fittings. wurde, Ihre Erwartungen erfüllt armatury sanitarnej. îndeplini aşteptările D-voastră.očekávání. sanitárnej armatúry.
haben.
GB D PL RO CZ SK
GB D PL RO CZ SK
IOG 5131.91
Rev. 7 April 2021
For cleanin, use a soft towel with soap and water only! Under no circumstances should
you use any chemicals.
ATTENTION!
Verunreinigungen bitte nur mit Wasser und Seife und einem weichen Lappen entfernen.
Keinesfalls chemische Mittel verwenden!
ACHTUNG!
UWAGA!
79mm
20mm
Ø28mm
64mm
114mm
153mm
42mm
Ø20mm
6mm
6mm
5310800 5709700 5131900
5304800 5709710 5304650
For care and cleaning instructions of each different GRAFF finish, please refer to
GRAFF website: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obtaining Warranty Services: Replacement parts may be ordered to GRAFF
through authorized retailers. Please contact your retailer for any enquire or to
exercise your warranty rights.
Anleitungen zur Pflege und Reinigung der verschiedenen Oberflächen von GRAFF
finden sich auf der GRAFF-Website:https://www.graff-designs.com/it/info/finish-care.
Wie erhält man Garantieleistungen? Ersatzteile können über die authorisierten
Wiederverkäufer von GRAFF erworben werden. Bitte kontaktieren Sie Ihren
Wiederverkäufer bei Fragen oder zur Abwicklung bei Garantieanspruch.
Zanieczyszczenia proszę usuwać stosując wodę z mydłem oraz miękką szmatkę! W
żadnym przypadku nie wolno stosować środków chemicznych.
Instrukcje dotyczące pielęgnacji i czyszczenia każdego z wykończeń GRAFF można
znaleźć na stronie internetowej GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/fi-
nish-care.
Uzyskiwanie usług gwarancyjnych: Części zamienne można zamawiać w firmie
GRAFF za pośrednictwem autoryzowanych sprzedawców. Skontaktuj się ze
sprzedawcą w celu uzyskania informacji lub skorzystania z praw gwarancyjnych.
Rugăm ca orice murdării, să le eliminaţi întrebuinţănd doar apă și săpun ștergându-
-le cu cârpă moale! In nici un caz nu este permis de a întrebuinţa agenţi chimici.
Pentru instrucțiuni de îngrijire și curățare a fiecărui finisaj GRAFF, rugăm
consultați site-ul web GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Obținerea serviciilor de garanție: piesele de schimb pot fi comandate către
GRAFF prin intermediul comercianților cu amănuntul autorizați. rugăm
contactați distribuitorul pentru orice întrebare sau pentru a vă exercita drepturile de
garanție.
79mm
20mm
Ø 28mm
42mm
6mm
164mm
153mm
Ø 20mm
114mm
ATENTIE!
Nečistoty odstraňujte výhradně pomocí mýdlového roztoku a měkkého hadříku! V
žádném případě nepoužívejte žádné chemické prostředky.
Pokyny pro péči a čištění každé různé povrchové úpravy GRAFF najdete na
webových stránkách GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Získání záručních služeb: Náhradní díly si můžete u společnosti GRAFF objednat
prostřednictvím autorizovaných prodejců. V případě jakýchkoli dotazů nebo
uplatnění záručních práv kontaktujte svého prodejce.
POZOR!
Nečistoty žiadame odstraňovat' použitím mydlovej vody a mäkkej handričky. V
žiadnom prípade sa nesmú používat' chemické prostriedky.
Pokyny na starostlivosť a čistenie každej inej povrchovej úpravy GRAFF nájdete na
webovej stránke GRAFF: https://www.graff-designs.com/en/info/finish-care.
Získanie záručného servisu: Náhradné diely je možné objednať u spoločnosti
GRAFF prostredníctvom autorizovaných predajcov. V prípade akýchkoľvek otázok
alebo uplatnenia záručných práv kontaktujte svojho predajcu.
UPOZORNENIE!
2
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13R
13L
14
15
Aerator
Spout base
Threaded stub pipe
Rubber washer
Metal washer
Mounting nut
O-ring seal
Nozzle
T-connection
Hose G1/2” FT – G1/2” FT,
350mm length (2 pcs.)
Valve (C - for cold water)
with a 1/4 turn ceramic head
/clockwise opening/
Valve (H - for hot water) with
a 1/4 turn ceramic head
/counterclockwise opening/
Head spindle elongation
(2 pcs.)
Screw (2 pcs.)
Luftsprudler
Sockel der Auslaufgarnitur
Gewindestutzen
Gummischeibe
Metallscheibe
Montagemutter
O-Ringdichtung
Bodendüse
Gabelrohr
Schlauch G1/2”IG – G1/2”IG,
Länge 350mm (2 Stk.)
Ventil (C – für Kaltwasser) nach
rechts geöffnet
Ventil (H – für Heißwasser) nach
links geöffnet
Spindelkopfverlängerung
(2 Stk.)
Schrauben (2 Stk.)
Perlator
Cokół wylewki
Króciec gwintowany
Podkładka gumowa
Podkładka metalowa
Nakrętka montażowa
Uszczelka typu o-ring
Dysza
Trójnik
Wężyk G1/2” GW – G1/2” GW,
długość 350mm (2 szt.)
Zawór (C - do zimnej wody)
otwierany w prawo
Zawór (H - do ciepłej wody)
otwierany w lewo
Przedłużka wrzeciona głowicy
(2 szt.)
Wkręt (2 szt.)
Perlator
Soclul ţevii de scurgere
Conector cu filet
Garnitură din cauciuc
Garnitură din metal
Piuliţă de montaj
Garnitură de tipul o-ring
Duză
Fiting
Racord G1/2” GW – G1/2” GW,
lungime 350mm (2 buc.)
Robinet (C- pentru apă rece) cu
deschidere în dreapta
Robinet (H- pentru apă fierbinte)
cu deschidere în stânga
Cuplaj de prelungire al axului
capului (2 buc.)
Şurub (2 buc.)
Perlátor
Podstavec výtokového ramínka
Závitové hrdlo
Pryžová podložka
Kovová podložka
Montážní matice
Těsnění typu o-ring
Tryska
T-tvarovka
Hadice G1/2”GW – G1/2”GW,
délka 350mm (2 ks)
Kohout (C – pro studenou vodu)
otevíraný vpravo
Kohout (H – pro teplou vodu)
otevíraný vlevo
Prodloužení vřetene hlavice
(2 ks)
Šroub (2 ks)
Perlátor
Podstavec výtokového ramienka
Závitové hrdlo
Gumová podložka
Kovová podložka
Montážna matica
Tesnenie typu o-ring
Dýza
T-tvarovka
Hadica G1/2”GW – G1/2”GW,
dĺžka 350mm (2 ks)
Kohút (C – pre studenú vodu)
otváraný vpravo
Kohút (H – pre teplou vodu)
otváraný vľavo
Prodloužení vretene hlavice
(2 ks)
Šraub (2 ks)
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
K1
K2
K3
Nut (2 pcs.)
Metal washer (2 pcs.)
Rubber washer (2 pcs.)
Valve flange (2 pcs.)
Handle base (2 pcs.)
Screw (2 pcs.)
Slide washer (2 pcs.)
Lever body (2 pcs.)
Hex socket cap bolt (2 pcs.)
G1/2” FT – G3/8” FT supply
hose, 450mm length (2 pcs.)
2mm hex key
Special key for the aerator
Muttern (2 Stk.)
Metallscheibe (2 Stk.)
Gummischeibe (2 Stk.)
Ventilflansch (2 Stk.)
Drehradsockel (2 Stk.)
Schrauben (2 Stk.)
Gleitscheibe (2 Stk.)
Hebelkörper (2 Stk.)
Innensechskantschraube (2 Stk.)
Einspeiseschlauch G1/2”IG –
G3/8”IG, Länge 450mm (2 Stk.)
Innensechskantschlüssel 2mm
A Spezialschlüssel für Luftsprudler
Nakrętka (2 szt.)
Podkładka metalowa (2 szt.)
Podkładka gumowa (2 szt.)
Kołnierz zaworu (2 szt.)
Cokół pokrętła (2 szt.)
Wkręt (2 szt.)
Podkładka ślizgowa (2 szt.)
Korpus dźwigni (2 szt.)
Wkręt z gniazdem 6-kątnym
(2 szt.)
Wężyk zasilający G1/2”GW –
G3/8”GW, długość 450mm (2 szt.)
Kluczyk imbusowy 2mm
Kluczyk specjalny do perlatora
Piuliţă (2 buc.)
Garnitură din metal (2 buc.)
Garnitură din cauciuc (2 buc.)
Manşonul robinetului (2 buc.)
Soclul rozetei (2 buc.)
Şurub (2 buc.)
Garnitură de alunecare (2 buc.)
Corpul manetei (2 buc.)
Şurub cap hexagonal (2 buc.)
Racord de alimentare G1/2”GW –
G3/8”GW, lungime 450mm
(2 buc.)
Cheie imbus 2mm
Cheie specială pentru perlator
Matice (2 ks)
Kovová podložka (2 ks)
Pryžová podložka (2 ks)
Příruba kohoutu (2 ks)
Podstavec kohoutu (2 ks)
Šroub (2 ks)
Kluzná podložka (2 ks)
Těleso páky (2 ks)
Šroub 6-hran (2 ks)
Hadička G1/2”GW – G3/8”GW,
délka 450mm (2 ks)
Imbusní klíč 2mm
Speciální klíč k perlátoru
Matice (2 ks)
Kovová podložka (2 ks)
Gumová podložka (2 ks)
Príruba kohúta (2 ks)
Podstavec kohúta (2 ks)
Šrauba (2 ks)
Klzná podložka (2 ks)
Teleso páky (2 ks)
Šrauba 6-hran (2 ks)
Prívodná hadica G1/2”GW –
G3/8”GW, dĺžka 450mm
(2 ks)
Imbusný kľúč 2mm
Špeciálny kľúč pre perlátoru
MT – male thread
FT – female thread
AG – Außengewinde
IG – Innengewinde
GZ – gwint zewnętrzny
GW – gwint wewnętrzny
GZ – filet exterior
GW – filet interior
GZ – vnější závit
GW – vnitřní závit
GZ – vonkajší závit
GW – vnútorný závit
Socket wrench S17x115mm
(for ceramic heads)
Steckschlüssel S17x115mm (für
Kopfstücke)
Klucz nasadowy S17x115mm (do
głowic)
Cheie tubulară S17x115mm
(pentru capuri)
Nástrčný klíč S17x115mm
(na hlavy)
Nástrčný kľúč S17x115mm
(na hlavy)
G1/2” – G3/8” screw
connector (2 pcs.)
Flat gasket (2 pcs.)
Aufschraub-Einschraubmuffe
G1/2”-G3/8” (2 Stck.)
Flachdichtung (2 Stck.)
Złączka nakrętno-wkrętna G1/2”-
G3/8” (2 szt.)
Uszczelka płaska (2 szt.)
Conector cu filet exterior/interior
G1/2”-G3/8” (2 buc.)
Şaibă plată (2 buc.)
Spojka s vnitřním a vnějším
závitem G1/2"–G3/8" (2 ks)
Ploché těsnění (2 ks)
Závitový nátrubok G1/2”-G3/8”
závit vnútorný-vonkajší (2 ks.)
Tesnenie ploché (2 ks.)
Zaślepka (2szt)
Hole plug (2 pcs.) Blindplatte Dop (2 buc.) Záslepka (2ks) Zaslepovacia zátka (2ks)
28
29
O-ring seal O-Ringdichtung Uszczelka typu o-ring Garnitură de tipul o-ring Těsnění typu o-ring Tesnenie typu o-ring
Spout Auslaufgarnitur Wylewka Ţeavă de scurgere Výtokové ramínko Výtokové ramienko
IOG 5131.91
Lift-rod Ablasszugstange Pociągacz spustu Tija de scurgere Výpust Ťahadlo vypúšťania
Rev. 7 April 2021
For assembly you will need: Для монтажа необходимы:
an adjustable spanner, разводной ключ,
pliers, плоскогубцы,
teflon tape. тефлоновая лента.
GB RUS
Pentru a executa montarea sunt
necesare următoarele scule:
cheie reglabilă,
cleşte,
bandă de teflon
K montáži je potřebné
následující nářadí:
nastavovací klíč,
kombinačky,
teflonová páska
Do montażu potrzebne są: Na montáž je potrebné
klucz nastawny, nasledujúce náradie:
kombinerki, nastaviteľný kľúč,
taśma teflonowa. kombinačky,
teflónová páska.
PL RO CZ SK
3
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
IOG 5131.91
Ø30mm Ø30mm
Ø30mm
~ 204mm
6mm
ASSEMBLY DIAGRAM MONTAGEDARSTELLUNG SCHEMAT MONTAŻOWY • SCHEMA DE MONTAJ • MONTÁŽNÍ SCHÉMA • MONTÁŽNA SCHÉMA
203mm
MAX. 50mm
Size and spacing of assembly openings
Größe und Anordnung der Montageöffnungen
Wielkość i rozmieszczenie otworów montażowych
Mărimea şi poziţia orificiilor de montaj
Velikost a rozmístění montážních otvorů
Veľkosť a rozmiestenie montážnych otvorov
Hot water valve with red label
Warmwasserventil gekennzeichnet mit einer roten Etikette
Zawór do ciepłej wody oznaczony etykietą w kolorze czerwonym
Robinet pentru apă caldă marcat cu etichetă de culoare roşie
Ventil na teplou vodu je označen červenou etiketou
Ventil na teplú vodu označený štítkom červenej farby
Supply hose
Einspeiseschlauch
Wężyk zasilający
Racord de alimentare
Připojovací hadička
Prívodná hadica
Cold water valve with blue label
Kaltwasserventil gekennzeichnet mit einer blauen Etikette
Zawór do zimnej wody oznaczony etykietą w kolorze niebieskim
Robinet pentru apă rece marcat cu etichetă de culoare albastră
Ventil na studenou vodu je označen modrou etiketou
Ventil na studenú vodu označený štítkom modrej farby
Supply hose
Einspeiseschlauch
Wężyk zasilający
Racord de alimentare
Připojovací hadička
Prívodná hadica
Rev. 7 April 2021
TERRA
1
K3
K2
K1
4
1
23
11
6
7
10
13L
13R
2
8
22 22
16
16
19
19
14
14
20
29
25
25
12
12
29
15
15
21
28
9
29
28
18
17
18
17
3
28
5
26
27
26
27
13L
20
21
24
23
4
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
INSTALLATION OF VALVES AND LEVERS - see figs. 2.1-2.10
1. Check the label on the valve in order to identify hot water valve (red label) and cold water valve (blue
label). Install the hot water valve on the left side of the spout, and the cold water valve on its right side.
2.Screw the nut (16) on the valve (13L) and put metal gasket (17) and rubber gasket (18) - figure 2.1. Insert
the valve (13L) through the installation opening from under the sink. From above, screw the valve flange
(19) home, at the same time holding the valve (13L) - figure 2.2. After proper positioning of the valve
under the sink, screw the nut (16).
3.Put the knob unit base (20) on the base together with the sliding washer (22). Put the unit base in the
correct position against the valve flange (19) and secure it with a set screw (21) using the hex key
supplied (K1) - figure 2.3-2.4.
4.Make sure the valve is in “closed” position by turning the valve spindle to the right (hot water valve (13L)
marked with red label) until you feel strong resistance. For the cold water valve (13R), marked with blue
label, turn the valve spindle to the left.
5.
However, if the position of the lever (A) is still incorrect, move the valve spindle extension (14) one
more tooth on valve head splines and check the lever (A) positioning once again.
6. After installation of the hot water valve (13L) and the lever (A), repeat the above mentioned steps for
installing the cold water valve (13R).
VENTIL- UND HANDHEBELMONTAGE - siehe Abb. 2.1-2.10
1. Die Markierung am Ventil prüfen um das Warmwasserventil (rote Markierung) und das Kaltwasserventil
(blaue Markierung) identifizieren zu können. Warmwasserventil links und Kaltwasserventil rechts an
der Auslaufgarnitur einbauen.
2. Die Mutter (16) auf das Ventil (13L) aufschrauben und eine Metallscheibe (17) sowie eine
Gummischeibe (18) aufsetzen - Abb. 2.1. In die Montageöffnung von der Unterseite des Waschbeckens
her das Ventil (13L) einlegen. Halten Sie das Ventil (13L) und von oben drehen Sie den Ventilflansch
(19) bis zum Anschlag auf - Abb. 2.2. Nach der Positionierung des Ventils in einer richtigen Lage von der
Waschbeckenunterseite her ist die Mutter (16) anzuziehen.
3. Auf die Montagefläche den Drehradsockel (20) samt der Gleitscheibe (22) einstellen. Den Sockel richtig
gegenüber den Ventilflansch (19) positionieren und mit der Feststellschraube (21) mit Hilfe des
beiliegenden Innensechskantschlüssels (K1) sichern - Abb.2.3-2.4.
4. Sicherzustellen, dass sich das Ventil in der Stellung „Ventil geschlossen“ befindet, dazu ist die
Ventilspindel bis zum spürbaren Widerstand nach rechts (Warmwasserventil (13L) mit roter
Markierung) bis zum spürbaren Widerstand zu drehen. Beim Kaltwasserventil (13R) mit blauer
Markierung ist die Ventilspindel nach links zu drehen.
5.
– Falls die Stellung des Hebels (A) weiterhin falsch bleibt - ist die Ventilspindelverlängerung (14) um den
nächsten Zahn der Keilwelle des Ventils zu verstellen und Positionierung des Hebels (A) zu prüfen.
6. Nach der Montage des Warmwasserventils (13L) und des Hebels (A) ist die Montage des
Kaltwasserventils (13R) in oben genannter Reihenfolge durchzuführen.
GB D
Place the lever body (23) with the bolt (24) on the valve spindle extension (14) - fig. 2.5. Check, if you
are able to obtain the required lever position, according to fig. 2.9. If you cannot position the lever (A)
correctly in relation to the sink edge (you notice distinct shift of Δ angle to the required positioning - as
shown on fig. 2.6) Take the lever (A) off the valve spindle extension (14) - see fig. 2.7. Loose the tap
bolt (15) and move the valve spindle extension (14) one tooth on valve head splines and screw the tap
bolt (15) back into position - fig. 2.8. Place the lever (A) on the valve spindle extension (14) and check
the correct positioning of the lever (A) - fig. 2.9.
If the position of the lever (A) is proper, tighten the screw (24) using hex key (K1) according to the
drawing 2.10.
Auf die Ventilspindelverlängerung (14) den Hebelkörper (23) mit der Schraube (24) aufsetzen - Abb.
2.5. Es ist zu prüfen, ob die Hebelstellung nach Abb. 2.9 erreicht werden kann. Falls keine zufrieden
stellende Hebelstellung (A) gegenüber der Waschbeckenkante erreicht werden kann (es wird eine
Verstellung um Δ-Winkel von der geforderten Stellung sichtbar - wie in der Abb. 2.6), so ist der Hebel
(A) von der Ventilspindelverlängerung (14) abzunehmen - Abb. 2.7. Die Schraube (15) losziehen und
die Ventilspindelverlängerung (14) um einen Zahn an der Keilwelle (15) des Ventils verstellen, danach
das Ventil erneut eindrehen - Abb. 2.8. Den Hebel (A) erneut auf die Ventilspindelverlängerung (14)
aufsetzen und die Richtigkeit der Hebelpositionierung (A) prüfen - Abb. 2.9.
Falls die Positionierung des Hebels (A) richtig ist, die Schraube (24) mit dem
Innensechskantschlüssel (K1) nach Abb. 2.10 anziehen.
MONTZAWORÓW I DŹWIGNI - zob. rys. 2.1-2.10
1. Sprawdź znacznik na zaworze w celu identyfikacji zaworu do ciepłej wody (etykieta czerwona) i do
zimnej wody (etykieta niebieska). Zawór do ciepłej wody zamontuj po lewej stronie wylewki, zawór do
zimnej wody - po prawej stronie.
2. Nakręć nakrętkę (16) na zawór (13L) oraz nałóż uszczelkę metalową (17) i gumową (18) - rys. 2.1. Od
spodu umywalki w otwór montażowy włóż zawór (13L). Przytrzymując zawór (13L) nakręć od góry
kołnierz zaworu (19) do oporu - rys. 2.2. Po ustawieniu zaworu we właściwej pozycji od spodu umywalki
dokręć nakrętkę (16).
3. Na powierzchni montażowej ustaw cokół pokrętła (20) wraz z podkładką ślizgową (22). Ustaw cokół we
właściwej pozycji względem kołnierza zaworu (19) i zabezpiecz wkrętem ustalającym (21) używając
dołączonego kluczyka imbusowego (K1) - rys.2.3-2.4..
4. Upewnij się, że zawór jest w pozycji „zawór zamknięty”, w tym celu obróć wrzeciono zaworu w prawą
stronę (zawór do wody ciepłej (13L) oznaczony etykietą czerwoną) do momentu odczucia wyraźnego
oporu. W przypadku zaworu do wody zimnej (13R), oznaczonego etykietą niebieską - obróć wrzeciono
zaworu w lewą stronę.
5.
MONTAJUL ROBINETELOR ŞI A MANETEI - vezi des. 2.1-2.10
1. Verifică semnul de pe robinet pentru a identifica robinetul pentru apă fierbinte (eticheta roşie) şi pentru
apă rece (eticheta albastră).Robinetul pentru apă fierbinte montează-l pe partea stângă a ţevii de
scurgere, robinetul pentru apă rece - pe partea dreaptă.
2. Strânge piuliţa (16) pe robinet (13L) şi plasează garnitura din metal (17) şi pe cea din cauciuc (18) - des.
2.1. Sub lavoar în orificiul de montaj introdu robinetul (13L). Ţinând robinetul (13L) înşurubaţi de sus
manşonul robinetului (19) până la capăt - des. 2.2. După poziţionarea robinetului în poziţia
corespunzătoare înşurubaţi piuliţa sub lavoar până la capăt (16).
3. Pe suprafaţa de montaj plasează soclul rozetei (20) împreună cu garnitura de alunecare (22).
Poziţionează soclul în poziţie corespunzătoare faţă de manşonul robinetului (19) şi înşurubează-l cu
şurubul de fixare (21) utilizând cheia imbus ataşată (K1) - des.2.3-2.4.
4. Asigură-te robinetul se află în poziţia „robinet închis”, în acest scop întoarce tija robinetului în partea
dreaptă (robinetul pentru apă fierbinte (13L) marcat cu eticheta roşie) până în momentul în care vei simţi
o rezistenţă vădită. În cazul robinetului pentru apă rece (13R), marcat cu eticheta albastră - întoarce tija
robinetului în partea stângă.
5.
PL RO
Jeżeli ustawienie dźwigni (A) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (14)
o kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia dźwigni (A).
6. Po zamontowaniu zaworu do ciepłej wody (13L) i dźwigni (A) przystąp do montażu zaworu do wody
zimnej (13R) zachowując powyższą kolejność kroków montażowych.
Dacă poziţia mânerului (A) este în continuare incorectă – modifică poziţia cuplajului de prelungire
(14) cu încă un zimţ pe cartuşul capului robinetului şi verifică din nou corectitudinea poziţiei
mânerului (A).
6. După montarea robinetului de apă fierbinte (13L) şi a mânerului (A) treci la montajul robinetului de apă
rece (13R) respectând ordinea paşilor de montaj de mai sus.
Pe cuplajul de prelungire al axului capului (14) plasează corpul manetei (23) cu şurubul (24) - des. 2.5.
Verifică, dacă eşti în stare obţii poziţia manetei în conformitate cu des. 2.9. Dacă nu este posibilă
obţinerea unei poziţii satisfăcătoare a mânerului (A) faţă de marginile lavoarului (atrage atenţia supra
deplasării unghiului Δ faţă de poziţia cerută - în conformitate cu des. 2.6) scoate mânerul (A) din
cuplajul de prelungire a robinetului (14) - des. 2.7. Deşurubează şurubul (15) şi modifică poziţia
cuplajului de prelungire (14) cu un zimţ pe cartuşul capului robinetului şi înşurubează şurubul înapoi
(15) - des. 2.8. Plasează din nou mânerul de tragere (A) pe cuplajul de prelungire a axului robinetului
(14) şi verifică corectitudinea poziţionării mânerului (A) - des. 2.9.
Dacă poziţia mânerului (A) este corectă, strânge şurubul până la capăt (24) cu cheia imbus (K1)
în conformitate cu des. 2.10.
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (14) nałóż korpus dźwigni (23) ze śrubą (24) - rys. 2.5. Sprawdź, czy
jesteś w stanie uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 2.9. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać
zadowalającego ustawienia dźwigni (A) względem krawędzi umywalki (zauważysz wyraźne
przestawienie o kąt Δ od wymaganego ustawiania - tak jak na rys. 2.6) zdejmij dźwignie (A) z
przedłużki wrzeciona zaworu (14) - rys. 2.7. Odkręć wkręt (15) i przestaw przedłużkę wrzeciona
zaworu (14) o jeden ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i wkręć z powrotem wkręt (15) - rys. 2.8 .
Ponownie nałóż dźwignię (A) na przedłużkę wrzeciona zaworu (14) i sprawdź poprawność ustawienia
dźwigni (A) - rys. 2.9.
Jeżeli ustawienie dźwigni (A) jest właściwe, dokręć śrubę (24) kluczykiem imbusowym (K1)
zgodnie z rys. 2.10.
SKcz
MONTÁŽ KOHOUTŮ A PÁKY - viz obr. 2.1-2.10
1. Zkontrolujte označení na kohoutu, zda se jedná o kohout pro teplou vodu (červené značení) nebo
studenou (modré značení). Kohout pro teplou vodu montujte na levé straně výtokového ramínka a
kohout pro studenou vodu na pravé straně.
2. Našroubujte matici (16) na kohout (13L) a nasaďte kovové (17) a pryžové těsnění (18) - obr. 2.1.
Zespodu umyvadla nasaďte do montážního otvoru kohout (13L). Přidržte kohout (13L) a seshora
našroubujte a utáhněte přírubu kohoutu (19) - obr. 2.2. Po seřízení kohoutu ve správné úrovni
dotáhněte matici (16) vespod umyvadla.
MONTÁŽ KOHÚTOV A PÁKY - viď obr. 2.1-2.10
1. Skontrolujte označenie, či sa jedná o kohút pre teplú vodu (červené značenie) alebo studenú (modré
značenie). Kohút pre teplú vodu montujte na ľavej strane výtokového ramienka a kohút pre studenú
vodu na pravej strane.
2. Našraubujte maticu (16) na kohút (13L) a nasaďte kovové (17) a gumové tesnenie (18) - obr. 2.1.
Zospodu umývadla nasaďte do montážneho otvoru kohút (13L). Pridržte kohút (13L) a odhora
našraubujte a utiahnite prírubu kohúta (19) obr. 2.2. Po nastavení kohúta vo správnej úrovni dotiahnite
maticu (16) zospodu umývadla.
Push the hole plugs (29) in.
Die Blindplatten (29) aufschieben.
Wciśnij zaślepki (29).Apasaţi dopurile (29).
IOG 5131.91
Rev. 7 April 2021
2.1
2.5 2.6 2.7
2.8 2.9
2.2 2.3 2.4
13L
16
17
18 20
19
22
20
K1 21
19
1618
17
13L
MAX. 2"
(MAX. 50mm)
5
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
2.10
IOG 5131.91
Rev. 7 April 2021
92
82
D
INSTALLATION OF THE SPOUT - see fig. 3
1. Pass the spout (1) and the threaded pipe (4) through the middle mounting hole in the mounting surface.
2. Place the rubber washer (6), metal washer (7) and screw the nut (8) on the threaded pipe (4) from under
the sink.
3.Make sure the spout is positioned correctly on the mounting surface. Tighten up the nut (8) using an
adjustable spanner.
4.Insert the nozzle (10) and the O-ring washer (9) into the tee fitting (11).
5.Screw the T-pipe (11) onto the threaded pipe (4) of the spout according to fig. 3.
MONTAGE DES AUSGUSSES - sieh Abb. 3
1. Die Auslaufgarnitur (1) mit dem Gewindestutzen (4) in die mittlere Öffnung in der Montagefläche einsetzen.
2. Von der Waschbeckenunterseite her sind auf den Gewindestutzen (4) eine Gummischeibe (6) und
eine Metallscheibe (7) aufzusetzen und die Mutter (8) anzuziehen.
3. Es ist sicherzustellen, dass die Auslaufgarnitur richtig auf der Montagefläche positioniert ist. Die Mutter
mit einem Einstellschlüssel (8) anziehen.
4. Die Düse (10) und die O-Ring-Dichtung (9) in das Gabelrohr (11) einlegen.
5. Das Gabelrohr (11) auf den Gewindestutzen (4) der Auslaufgarnitur nach Abb. 3 aufschrauben.
GB
6
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
3. Na montážní ploše položte podstavec kohoutu (20) včetně kluzné podložky (22). Seřiďte podstavec ve
správné úrovni vůči přírubě kohoutu (19) a zajistěte šroubem (21) pomocí imbusního klíče (K1) -
obr.2.3-2.4.
4. Ujistěte se, že kohout je v poloze „zavřený“, otočte vřeteno kohoutu doprava (kohout teplé vody (13L) s
červeným značením) do odporu. U kohoutu studené vody (13R) s modrým značením otočte vřeteno
doleva.
5.
Pokud je páka (A) stále v nesprávné poloze - přestavte prodloužení vřetene kohoutu (14) o další
zoubek na mnohoklínu hlavy kohoutu a opět zkontrolujte polohu páky (A).
6. Po montáži kohoutu teplé vody (13L) a páky (A) pokračujte v montáži kohoutu studené vody (13R)
podle stejných pokynů.
3. Na montážnej ploche položte podstavec kohúta (20) spolu s klznou podložkou (22). Nastavte
podstavec vo správnej úrovni voči prírube kohúta (19) a zaistite šraubou (21) pomocou imbusného
kľúča (K1) - obr.2.3-2.4.
4. Uistite sa, že kohút je v polohe „uzatvorený“, otočte vreteno kohúta doprava (kohút teplej vody (13L) s
červeným značením) do odporu. Pri kohúte studenej vody (13R) s modrým značením otočte vreteno
doľava.
5.
Ak je páka (A) stále v nesprávnej polohe prestavte predlženie vretena kohúta (14) o ďalší zúbok na
veľaklinu hlavy kohúta a opäť skontrolujte polohu páky (A).
6. Po montáži kohúta teplej vody (13L) a páky (A) pokračujte v montáži kohúta studenej vody (13R) v
rovnakom poradí ako pri teplej vode.
Na prodloužení vřetena kohoutu (14) nasaďte těleso páky (23) se šroubem (24) - obr. 2.5. Zkontrolu-
jte, zda je páka seřízena v poloze, tak jako na obr. 2.9. Pokud je páka (A) vůči okraji umyvadla ve
špatné poloze (výrazně přestavená o úhel Δ oproti požadované poloze - dle obr. 2.6), pak sundejte
páku (A) z prodloužení vřetena kohoutu (14) - obr. 2.7. Odšroubujte šroub (15) a přeložte prodloužení
vřetena kohoutu (14) o jeden zoubek na mnohoklínu hlavy kohoutu a našroubujte zpět šroub (15) -
obr. 2.8. Nasaďte páku (A) na prodloužení vřetene kohoutu (14) a zkontrolujte, zda je páka (A) ve
správné poloze - obr. 2.9.
Pokud je páka (A) ve správné poloze, dotáhněte šroub (24) pomocí imbusního klíče (K1), tak jako
na obr. 2.10.
Na predlženie vretena kohúta (14) nasaďte teleso páky (23) so šraubou (24) - obr. 2.5. Skontrolujte,
či je páka nastavená v polohe, rovnako ako na obr. 2.9. Pokiaľ je páka (A) voči okraji umývadla vo
špatnej polohe (výrazne prestavená o uhol Δ voči požadovanej polohe viď obr. 2.6), potom dajte
páku (A) dolu z predlženia vretena kohúta (14) - obr. 2.7. Odšraubujte šraubu (15) a preložte
predlženie vretena kohúta (14) o jeden zúbok na veľaklinu hlavy kohúta a našraubujte späť šraubu
(15) - obr. 2.8. Nasaďte páku (A) na predlženie vretena kohúta (14) a skontrolujte, či je páka (A) vo
správnej polohe - obr. 2.9.
Ak je páka (A) vo správnej polohe, dotiahnite šraubu (24) pomocou imbusného kľúča (K1), tak ako
na obr. 2.10.
3
PL
CZ
MONTWYLEWKI - zob. rys. 3
1. Wylewkę (1) z króćcem gwintowanym (4) włóż w środkowy otwór w powierzchni montażowej.
2. Od spodu umywalki nałóż na króciec gwintowany (4) podkładkę gumową (6), podkładkę metalową (7),
następnie nakręć nakrętkę (8).
3. Upewnij się, że wylewka jest we właściwej pozycji na powierzchni montażowej. Dokręć nakrętkę (8)
używając klucza nastawnego.
4. Włóż dyszę (10) i uszczelkę typu o-ring (9) do trójnika (11).
5. Nakręć trójnik (11) na króciec gwintowany (4) wylewki zgodnie z rys. 3.
MONTAJUL ŢEVII DE SCURGERE - vezi des. 3
1. Introdu ţeava de scurgere (1) cu conectorul cu filet (4) în orificiul din centrul suprafeţei de montaj.
2. Sub lavoar plasează pe conectorul cu filet (4) garnitura din cauciuc (6), garnitura din metal (7), după
care strânge piuliţa (8).
3. Asigură-te ţeava de scurgere este în poziţie corectă pe suprafaţa de montaj. Strânge piuliţa (8)
utilizând cheia tubulară.
4. Introdu duza (10) şi garnitura de tipul o-ring (9) pe fiting (11).
5. Strânge fitingul (11) pe conectorul cu filet (4) al ţevii de scurgere în conformitate cu des. 3.
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMÍNKA - viz obr. 3
1. Ramínko (1) se závitovým hrdlem (4) uložte na prostřední otvor na montážní ploše.
2. Zespodu umyvadla nasaďte na závitové hrdlo (4) pryžovou (6) a kovovou podložku (7) a pak
našroubujte matici (8).
3. Ujistěte se, že výtokové ramínko je ve správné poloze na montážní ploše. Dotáhněte matici (8) pomocí
nástrčného klíče.
4. Nasaďte trysku (10) a těsnění typu o-ring (9) do T-tvarovky (11).
5. Našroubujte T-tvarovku (11) na závitové hrdlo (4) ramínka, dle obr. 3.
RO
SK
MONTÁŽ VÝTOKOVÉHO RAMIENKA - viď obr. 3
1. Ramienko (1) so závitovým hrdlom (4) uložte do prostredného otvoru na montážnej ploche.
2. Zospodu umývadla nasaďte na závitové hrdlo (4) gumovú (6) a kovovú podložku (7) a potom
našraubujte maticu (8).
3. Uistite sa, že výtokové ramienko je vo správnej polohe na montážnej ploche. Dotiahnite maticu (8)
pomocou nástrčného kľúča.
4. Nasaďte dýzu (10) a tesnenie typu o-ring (9) do T-tvarovky (11).
5. Našraubujte T-tvarovku (11) na závitové hrdlo (4) ramienka, podľa obr. 3.
6. Odhora vsuňte do otvoru v podstavci ramienka (3) tyč ťahadla (5).
Vtlačte zaslepovacie zátky (29).
Vtlačte záslepky (29).
IOG 5131.91
28
Rev. 7 April 2021
7
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
SKCZ
ZAPOJENÍ PŘÍVODŮ
1. Před zapojením baterie k přívodům namontujte podle „Montážního Schématu” přívodní hadičky (12).
2. Při zapojení baterie k přívodům věnujte pozornost správnému zapojení teplé a studené vody: k ventilu
na levé straně zapojte přívod teplé vody, k ventilu na pravé straně zapojte přívod studené vody.
3. Baterie je vybavena přívodními hadičkami se závity G1/2”GW - G3/8”GW o délce 450mm. Jestliže máte
k dispozici úhlové kohoutky s filtrem (na přívodech teplé a studené vody) zakončené závitem G1/2”GZ,
použijte hadičky se závitem G1/2”GW - G1/2”GW v délce, která odpovídá vašim individuálním
potřebám (nejsou součástí balení).
PRIPOJENIE K VODOVODNEJ INŠTALÁCII
1. Pred pripojením batérie k vodovodnej inštalácii namontujte prívodné hadice (12) podľa „Montážnej
schémy”.
2. Počas pripájania batérie ku vodovodnej sieti venujte pozornosť správnemu pripojeniu prívodu teplej a
studenej vody. Ku ventilu na ľavej strane pripojte prívod teplej vody, ku ventilu na pravej strane pripojte
prívod studenej vody.
3. Batéria je vybavená prívodnými hadicami so závitmi G1/2”GW – G3/8”GW a s dĺžkou 450mm. Ak je
vodovodná inštalácia vybavená rohovými ventilmi s filtrom (na prívodoch teplej a studenej vody)
ukončenými koncovkou G1/2“ GZ, použite hadice s koncovkami G1/2”GW G1/2”GW, pričom ich dĺžka
musí byť individuálne prispôsobená danej situácii (sú k dostatiu samostatne).
CONNECTING TO THE SUPPLY SYSTEM
1. Before attempting to connect the mixer to the supply system, install the connecting hoses (14) according
to the “Assembly Diagram”.
2. When connecting the mixer to the supply system, take care to connect the hot and cold water supply
system correctly: connect the hot water supply system to the left valve and the cold water system to the
right valve.
3. The mixer is fitted with 450mm long feeding hoses with G1/2" FT - G3/8" FT connectors. If you have
angle valves with filters (on hot and cold water supply) fitted with G1/2" MT connector, use the hoses of
appropriate length with G1/2" FT - G1/2" FT connectors (not included).
ANSCHLUSS AN DIE ANLAGE
1. Vor dem Wasserinstallationsanschluss der Mischbatterie müssen die Anschlussschläuche (12) gemäß
der „Montagedarstellung“ montiert werden.
2. Beim Anschluss der Mischbatterie an die Wasserinstallation ist auf richtigen Warm- und
Kaltwasseranschluss zu achten: die Warmwassereinspeisung muss an das linke und die
Kaltwassereinspeisung an das rechte Ventil angeschlossen werden.
3. Die Batterie ist mit den Einspeiseschläuchen mit Anschlüssen G1/2” IG - G3/8” IG mit einer Länge von
450mm ausgestattet. Falls bei Ihnen die Eckhähne mit dem Filter und mit dem G1/2" AG-Anschluss
installiert sind, müssen Schläuche mit G1/2” IG - G1/2” IG-Anschlüssen mit einer entsprechenden
bedarfsgerechten Länge (separate Bestellung) einzusetzen.
GB D
CUPLAREA LA INSTALAŢIE
1. Înainte de începutul cuplării bateriei la instalaţia de alimentare, montaţi racordurile de cuplare (12) în
conformitate cu „Schema de Montaj”.
2. În timpul cuplării bateriei la instalaţia de alimentare atrageţi atenţia asupra cuplării corecte a apei calde
şi reci. la robinetul din partea stângă cuplaţi alimentarea cu apă caldă, iar la robinetul din partea dreaptă
cuplaţi alimentarea cu apă rece.
3. Bateria este echipată cu racorduri de alimentare cu cuplaje G1/2”GW - G3/8”GW cu lungimea de
450mm. Dacă aveţi instalate robinete colţar cu filtru (pentru alimentarea cu apă caldă şi rece), care au la
capete filet de tipul G1/2”GZ, utilizaţi racordurile cu cuplajele G1/2”GW - G1/2”GW cu lungimea
adaptată necesităţilor individuale (accesibile separat).
PODŁĄCZENIE DO INSTALACJI
1. Przed przystąpieniem do podłączenia baterii do instalacji zasilającej, zamontuj wężyki przyłączeniowe
(12) zgodnie ze „Schematem Montażowym”.
2. Przy podłączeniu baterii do instalacji zasilającej zwróć uwagę na właściwe podłączenie zasilania ciepłej
i zimnej wody: do zaworu po lewej stronie podłącz zasilanie ciepłą wodą, do zaworu po prawej stronie
podłącz zasilanie zimną wodą.
3. Bateria wyposażona jest w wężyki zasilające z przyłączami G1/2”GW - G3/8”GW o długości 450mm.
Jeżeli posiadasz zainstalowane kurki kątowe z filtrem (na zasilaniu ciepłą i zimną wodą), zakończone
przyłączem G1/2” GZ, użyj wężyków z przyłączami G1/2”GW - G1/2”GW o długości dostosowanej do
indywidualnych potrzeb (dostępne osobno).
PL RO
IOG 5131.91
GB
Disassembly the drain system according to the fig. 3.
1. Insert the upper gasket (4) and the drain collar (3) into the sink opening. the lower gasket (5) under the drain collar (3) and screw on the drain body (6).
2. the lower gasket (5) in the correct position under the sink and screw on the body (6). During the screwing, pay attention so as the horizontal opening on the drain body (6) stays on the same plane that the
pulling rod (3).
3. the nut (9) with the screw side on the horizontal rod with ball (8) from the side of the longer section of the rod.
4. Insert the socket of the bar with ball (7) and the horizontal bar with ball (8) into the side opening of the drain body (6).
5. Screw in the nut (9), make sure that the socket of the bar with ball (7) and the bar with ball (8) are installed properly.
6. Insert the drain plug (2) into the drain collar (3).
7. the drain plug (2) in the position by lowering the horizontal bar with ball (8).
the pulling-rod articulated joint (10) onto the horizontal bar with ball (8) and gently screw in one of the installation bolts. Insert a complete pulling-rod into the second opening of the articulated joint (10) and screw in
the next installation bolt.
if the drain plug (2) closes the drain when pulled upwards. If not, choose a new position of installation of the pulling-rod to the articulated joint (10) and check again if the drain works properly. If it does, screw in
the installation bolts in the articulated joint (10).
D
3
Ablaufgarnitur gemäß Abb. 3 auseinanderbauen.
1. Obere Dichtung (4) und Ablaufgarniturflansch (3) in die fnung im Handwaschbecken einlegen. Auf die Unterseite des
Ablaufgarniturflansches (3) untere Dichtung (5) legen und den Ablaufgarniturkörper (6) schrauben.
2. Untere Dichtung (5) korrekt unterhalb des Handwaschbeckens platzieren und den Körper (6) festschrauben. Beim Festschrauben
sicherstellen, dass die waagerechte fnung im Ablaufgarniturkörper (6) in der gleichen Ebene wie die (3) ist.
3. Mutter (9) mit der Gewindeseite auf die waagerechte mit Kugel (8) am längeren legen.
4. (7) (8) fnung im Ablaufgarniturkörper (6)
stecken.
5. Mutter (9) festschrauben, dabei sicherstellen, dass der Sitz der mit Kugel (7) und die mit Kugel (8) korrekt
eingebaut sind.
6. Ablaufstopfen (2) in den Ablaufgarniturflansch (3) setzen.
7. Ablaufstopfen (2) in die Stellung bringen, indem die waagerechte mit Kugel (8) nach unten gebracht wird.
Gelenk der (10) auf die waagerechte mit Kugel (8) setzen und eine der Befestigungsschrauben leicht
einschrauben. Kompletten in die zweite fnung im Gelenk (10) stecken und die weitere Befestigungsschraube
leicht einschrauben.
ob der Ablaufstopfen (2) den Ablauf beim Hochziehen schließt. Sonst am Gelenk (10) etwas versetzt
platzieren und die Funktion der Ablaufgarnitur prüfen. Ist alles OK, beide Befestigungsschrauben im Gelenk (10) festziehen.
1
2
3
4
5
6
7 1
pos. 14 fig.
Abb.
14
14
14
14
1.1
auf 1.1
poz. rys. 1.1
poz. des. 1.1
pol. obr. 1.1
pol. obr. 1.1
GB
D
PL RO CZ SK
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Drain plug
Drain collar
Upper gasket
Lower gasket
Drain body
Bar socket with ball
Bar with ball
Schutzblindplatte
Ablaufstopfen
Ablaufgarniturflansch
Obere Dichtung
Untere Dichtung
Ablaufgarniturkörper
Korek spustu
Uszczelka dolna
Korpus spustu
T
T
T
INSTALLATION OF THE DRAIN SYSTEM • ABLAUFGARNITUR MONTIEREN • MONTAŻ ZESPOŁU SPUSTOWEGO
MONTAJUL SISTEMULUI DE SCURGERE • MONTÁŽ VÝPUSTNÉHO SYSTÉMU MONTÁŽ VÝTOKOVEJ SÚPRAVY
Rev. 7 April 2021
8
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
OPERATION
It is recommended that every 3-6 months (depending on water quality) you remove the aerator (item 2, fig. 1)
from the faucet spout in order to remove any impurities. For this purpose, use the special key (K2) supplied.
BEDIENUNG
Wir empfehlen, den Luftsprudler (Pos. 2, Abb. 1) (je nach der Wasserqualität), alle 3-6 Monate von der
Batterieauslaufgarnitur zu öffnen (abzuschrauben), um sämtliche Verunreinigungen zu beseitigen. Dazu
verwenden Sie einen Spezialschlüssel für Luftsprudler (K2), der mit der Batterie mitgeliefert wurde.
GB D
SK
CZ
OBSLUHA
Doporučujeme jedno za 3 6 měsíců (záleží na kvalitě přívodní vody) sundat perlátor (poz. 2, výkresy 1)
z výtokového ramínka baterie a očistit ze všech nečistot. K tomuto účelu používejte montážní klíč pro
perlátor (K2) dodávaný společně s baterii.
OBSLUHA
Odporúča sa raz za 3-6 mesiacov (podľa kvality vody) odskrutkovať perlátor (poz. 2 obr. 1) z výtokového
ramienka batérie a odstrániť všetky nahromadené nečistoty. Na tento účel použite špeciálny kľúč na perlátor
(K2) dodaný spolu s batériou.
MODUL DE FUNCŢIONARE
Se recomandă ca o dată la 3-6 luni (în dependenţă de calitatea apei) desfaceţi aeratorul (poz. 2 des. 1) de
pe ţeava de scurgere a bateriei pentru a elimina toate impurităţile. În acest scop utilizaţi cheia specială pentru
aerator (K2) livrată o împreună cu bateria.
OBSŁUGA
Zaleca się, aby raz na 3-6 miesięcy (w zależności od jakości wody) odkręcić perlator (poz. 2, rys. 1) z wylewki
baterii w celu usunięcia wszelkich nieczystości. W tym celu użyj specjalny kluczyk do perlatora (K2)
dostarczony wraz z baterią.
PL RO
MAINTENANCE
Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.
Cleaning the outer coating:
dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning
agents containing abrasive materials or acids,
plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or
solvents.
WARTUNG
Eine Garantie für richtige Funktion von Batterien mit keramischen Durchflussregler ist sauberes
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.
Reinigung der äußeren Oberflächen:
den Schmutz oder die Flecke, entstanden infolge von Steinablagerungen auf den äußeren
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen
Reinigungsmitteln reinigen
Für die Reinigung der Kunststoffteile oder lackierten Teile kann man keine alkoholhaltige Mitteln,
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.
GB D
IOG 5131.91
PL RO
Rozmontuj zespół spustowy na części zgodnie z rys. 3.
1. Włóż uszczelkę górną (4) i kołnierz spustu (3) w otwór umywalki. Od spodu na kołnierz spustowy (3)
nałóż uszczelkę dolną (5) i nakręć korpus spustu (6).
2. Ustaw uszczelkę dolną (5) we właściwej pozycji pod umywalką i dokręć korpus (6). Podczas dokręcania
zwróć uwagę na to, by poziomy otwór w korpusie spustu (6) był w tej samej płaszczyźnie co pociągacz
(3).
3. Nałóż nakrętkę (9) stroną nagwintowaną na poziomy pręt z kulą (8) od strony dłuższego odcinka pręta.
4. Włóż gniazdo pręta z kulą (7) i poziomy pręt z kulą (8) do bocznego otworu w korpusie spustu (6).
5. Dokręć nakrętkę (9), upewnij się czy gniazdo pręta z kulą (7) i pręt z kulą (8) właściwie zainstalowane.
6. Włóż korek spustu (2) w kołnierz spustu (3).
7. Ustaw korek spustu (2) w pozycji „otwarty” poprzez opuszczenie poziomego pręta z kulą (8) na dół.
8. Nałóż na pręt poziomy z kulą (8) przegub pociągacza (10) i lekko dokręć jeden z wkrętów mocujących.
W drugi otwór w przegubie (10) włóż pociągacz kompletny i dokręć kolejny wkręt mocujący.
9. Sprawdź, czy korek spustu (2) zamyka spust podczas podciągania do góry. Jeśli nie, wybierz ponownie
nową pozycję zamocowania pociągacza do przegubu (10) i ponownie sprawdź poprawność działania
spustu, jeśli zespół spustowy działa w sposób prawidłowy dokręć wkręty mocujące w przegubie (10).
Demontează sistemul de scurgere în componente conform des. 3.
1. Introdu garnitura de etanşare de sus (4) şi flanşa de scurgere (3) în gaura lavoarului. În partea de jos pe
flanşa de scurgere (3) introdu garnitura de etanşare de jos (5) şi fixează corpul de scurgere (6).
2. Plasează garnitura de jos (5) în poziţia corectă sub lavoar şi fixează corpul (6). În timpul înfiletării atrage
atenţia ca gaura orizontală în corpul de scurgere (6) fie la acelaşi nivel cu mânerul (3).
3. Introdu piuliţa (9) cu partea cu filet pe tija cu bilă pe orizontală (8) din partea cea mai lungă a tijei.
4. Introdu canelura tijei cu bilă (7) şi tija orizontală cu bilă (8) în gaura laterală din corpul de scurgere (6).
5. Înşurubează până la capăt piuliţa (9), asigură-te ca canelura tijei cu bilă (7) şi tija cu bilă (8) sunt instalate
corect.
6. Fixează capacul de scurgere (2) şi flanşa de scurgere (3).
7. Plasează Capacul de scurgere (2) în poziţia „deschis” prin lăsarea în jos a tijei cu bilă orizontale (8).
8. Introdu pe tija orizontală cu bilă (8) racordul mânerului (10) şi înfiletează uşor unul din şuruburile de
fixare. În a doua gaură în racord (10) introdu mânerul complet şi înfiletează până la capăt şurubul de
fixare.
9. Verifică dacă capacul de scurgere (2) închide scurgerea în timpul tragerii în sus. Dacă nu, alege o nouă
poziţie de fixare a mânerului de racord (10) şi verifică din nou corectitudinea funcţionării scurgerii,
dacă sistemul de scurgere funcţionează în mod corect fixează până la capăt şuruburile de fixare în
racord (10).
CZ SK
Rozmontujte výpustný systém na součástky podle obr. 3.
1. Horní ucpávku (4) a nákružek výpusti (3) vložte do otvoru umyvadla. Zespodu nasaďte na nákružek
výpusti (3) dolní těsnění (5) a našroubujte tělo výpusti (6).
2. Dolní těsnění (5) nastavte pod umyvadlem do správné polohy a přišroubujte tělo (6). Během dotahování
věnujte pozornost tomu, aby menší vodorovný otvor v těle výpusti (6) byl ve stejné rovině jako táhla
výpusti (3).
3. Nasaďte matici (9) stranou opatřenou závitem na delší část vodorovného táhla s koulí (8).
4. Vložte lůžko táhla s koulí (7) a vodorovné táhlo s koulí (8) do bočního otvoru v těle výpusti (6).
5. Dotáhněte matici (9), přesvědčte se, zda jsou lůžko táhla s koulí (7) a táhlo s koulí (8) namontovány
správně.
6. Vložte zátku výpusti (2) do nákružku výpusti (3).
7. Zátku výpusti (2) nastavte do polohy „otevřeno” spuštěním vodorovného táhla s koulí (8) dolů.
8. Na vodorovné táhlo s koulí (8) nasaďte kloub ovládacího táhla (10) a lehce dotáhněte jeden
z upevňovacích šroubů. Do druhého otvoru v kloubu (10) vložte kompletní ovládací táhlo a dotáhněte
druhý upevňovací šroub.
9. Zkontrolujte, zda tka výpusti (2) při zatáhnutí směrem vzhůru uzavírá výpust. Pokud ne, zvolte opakovaně
novou polohu připevnění ovládacího táhla ke kloubu (10) a znovu ověřte správnou funkci výpusti; jestliže
výpustný systém funguje správným způsobem, dotáhněte upevňovací šrouby na kloubu (10).
Rozoberte výtokovú súpravu na časti podľa obr. 3.
1. Vložte horné tesnenie (4) a prírubu výtoku (3) do otvoru umývadla. Zospodu na prírubu výtoku (3)
založte spodné tesnenie (5) a naskrutkujte teleso výtoku (6).
2. Nastavte spodné tesnenie (5) pod umývadlom do správnej polohy a dotiahnite teleso (6). Pri
doťahovaní venujte pozornosť tomu, aby vodorovný otvor v telese výtoku (6) bol v tej istej rovine ako
ťahadlo (3).
3. Založte maticu (9) stranou so závitom na vodorovnú tyč s guľou (8) z dlhšej strany tyče.
4. Vložte hniezdo tyče s guľou (7) a vodorovnú tyč s guľou (8) do bočného otvoru v telese výtoku (6).
5. Dotiahnite maticu (9), uistite sa, že hniezdo tyče s guľou (7) a tyč s guľou (8) správne namontované.
6. Vložte zátku výtoku (2) do príruby výtoku (3).
7. Nastavte zátku výtoku (2) do polohy „otvorený spustením vodorovnej tyče s guľou (8) dole.
8. Založte na vodorovnú tyč s guľou (8) kĺb ťahadla (10) a jemne dotiahnite jednu z upevňovacích skrutiek.
Do druhého otvoru v kĺbe (10) vložte kompletné ťahadlo a dotiahnite ďalšiu upevňovaciu skrutku.
9. Skontrolujte, či zátka výtoku (2) pri ťahaní hore zatvára výtok. Ak nie, znova vyberte novú polohu
upevnenia ťahadla ku kĺbu (10) a opätovne skontrolujte správnosť fungovania výtoku, ak výtoková
súprava funguje správne, dotiahnite upevňovacie skrutky v kĺbe (10).
Rev. 7 April 2021
WASCHBECKENMISCHBATTERIE MIT 3 ÖFFNUNGEN, STEHEND BATERIA UMYWALKOWA 3-OTWOROWA STOJĄCA
BATERIE PENTRU LAVOAR PE PICIOR CU 3 TRECERI
STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMYVADLOVÁ BATERIE STOJÁNKOVÁ 3-OTVOROVÁ UMÝVADLOVÁ BATÉRIA
THREE-HOLE STANDING BASIN MIXER
Instructions for assembly and use Montage- und Gebrauchsanweisung Instrukcja Montażu i Obsługi Instrucţiuni de Monaj şi Deservire Návod k montáži a obsluze Návod na montáž a obsluhu
GB D PL RO CZ SK
GUARANTEE:
The guarantee conditions are contained on a separate sheet.
IN THE EVENT OF A PROBLEM:
GWARANCJA:
Warunki gwarancji są zawarte na osobnej kartce.
GDY POJAWI SIĘ PROBLEM:
ZÁRUKA:
Záruční podmínky jsou obsažené na samostatném listu.
V PŘÍPADĚ VZNIKU PROBLÉMU:
GARANTIE:
Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.
SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns
ZÁRUKA:
Záručné podmienka sú uvedené na osobitnom liste.
KONTAKTNÁ ADRESA V PRÍPADE PROBLÉMOV:
GARANTIA:
Condiţiile de garanţie sunt cuprinse în altă foaie.
IN CAZUL ALTOR PROBLEME:
GB D PL
RO CZ SK
ÚDRŽBA
Podmienkou riadneho fungovania batérie vybavenej keramickým regulátorom prietoku je, aby voda
bola čistá, to znamená, aby neobsahovala také nečistoty ako piesok, vodný kameň a pod. V súvislosti s
vyššie uvedeným sa vyžaduje, aby bol rozvod vody vybavený sitovými filtrami, a v prípade, že taká
možnosť nejestvuje, individuálnymi uzatváracími ventilmi s filtrom určenými pre batérie.
V prípade zvýšeného odporu pri nastavovaní prietoku a teploty vody je zakázané pôsobiť na páčku
neprimerane veľkou silou. Mohlo by dôjsť ku poškodeniu regulátora prietoku. V prípade vzniku takej
situácie je potrebné regulátor demontovať a odstrániť nečistoty, ktoré sa v ňom nahromadili.
Tesnenia ošetrujte silikónovou vazelínou alebo silikónovým olejom.
Čistenie vonkajších plôch batérie:
Nečistoty alebo škvrny vzniknuté usádzaním vodného kameňa na vonkajších plochách batérie
odstraňujte umývaním mydlovou vodou, na rozpustenie vodného kameňa používajte ocot, následne
opláchnite povrch čistou vodou a mäkkou handričkou utrite do sucha.
V žiadnom prípade nie je dovolené čistiť povrch batérie drsnými utierkami alebo čistiacimi prostriedkami
obsahujúcimi abrazívne materiály a kyseliny.
Na čistenie dielov zhotovených z lakovaného plastu sa nesmú používať prípravky obsahujúce alkohol,
dezinfekčné prostriedky alebo rozpúšťadlá.
ÚDRŽBA
Zárukou správné funkce baterií vybavených keramickými regulátory průtoku je čistá voda, to znamená
bez příměsí, jako: písek, vodní kámen atd. Z toho důvodu se vyžaduje vybavení vodovodního systému
sítkovými filtry, a v případě, kdy tyto nejsou k dispozici individuálními uzavíracími ventily s filtrem
určenými pro baterie.
V případě zvýšeného odporu ovládání je zakázáno používat na páku násilí, protože toto může způsobit
poškození regulátoru průtoku. V tomto případě je nutno regulátor vymontovat a odstranit nečistoty
uvnitř.
Těsnění konzervovat vazelínou nebo silikonovým olejem.
Čištění vnějších povrchů:
Špínu nebo skvrny, vzniklé v důsledku usazování kamene na vnějších plochách baterií, odstraňovat při
proplachování baterie výhradně vodou s mýdlem, k rozpouštění kamene používat ocet, pak
propláchnout povrch čistou vodou a měkkým hadříkem vytřít do sucha.
V žádném případě nečistit povrchy baterie drsnými hadříky nebo čisticími prostředky obsahujícími
abrazivní materiály nebo kyseliny.
K čištění částí vyrobených z umělé hmoty a lakovaných nepoužívat prostředky obsahující alkohol,
desinfekční látky nebo rozpouštědla.
CZ SK
INTRETINEREA
Bateria fiind înzestrată cu regulatori ceramici, va funcţiona corect cu condiţia ca apa fie curată, adică
nu conţină impurităţi, ca nisip, piatră de cazan etc. Referitor la cele de mai sus, este necesar ca
instalaţia de alimentare cu apă fie înzestrată cu filtre de sită, iar în caz nu este posibil, trebuie
înzestrată individul cu supape de închidere cu filtru destinate pentru baterie.
In cazul rezistenţei mânierului ( se deplasează greu) nu forţa mânierul, deoarece se poate defecta
regulatorul curgerii. In acest caz regulatoerul trebuie demontat şi eliminate impurităţile adunate în el.
Conservarea garniturilor trebuie făcută cu vazelină sau cu ulei cu silicon.
Curăţarea acoperirilor exterioare:
Murdăria sau petele, apărute în urma sedimentării pietrei de cazan pe suprafeţele exterioare ale
bateriei, se curăţa doar cu apă şi săpun, pentru a dizolva piatra utilzaţi oţet, apoi piatra dizolvată se
elimină cu apă curată după care bsuprafaţa respectivă trebuie ştearsă (la uscat) co o cârpă moale.
In nici un caz nu este peris de a curăţa suprafeţele bateriei cu cârpe rugoase sau cu agenţi de curăţare
care conţin materiale abrazive şi acizi.
Curăţarea elementelor executate din materiale sintetice şi cele acoperite cu lac, nu poate fi efectuată cu
agenţi care conţin alcool, substanţe de dezinfectare sau solvenţi.
KONSERWACJA
Gwarancją prawidłowego działania baterii wyposażonych w ceramiczne regulatory przepływu jest
czysta woda, to znaczy nie zawierająca takich zanieczyszczeń, jak: piasek, kamień kotłowy itp. W
związku z powyższym wymagane jest wyposażenie instalacji wodociągowej w filtry siatkowe, a w
przypadku braku takich możliwości w indywidualne zawory odcinające z filtrem przeznaczone do
baterii.
W przypadku zwiększonego oporu sterowania nie wolno wywierać większego nacisku na dźwignię,
gdyż może to spowodować uszkodzenie regulatora przepływu. W takiej sytuacji należy wymontować
regulator i usunąć zanieczyszczenia w nim zgromadzone.
Uszczelki konserwować wazeliną lub olejem silikonowym.
Czyszczenie powłok zewnętrznych:
Brud lub plamy, powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii,
usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem, do rozpuszczania kamienia użyć octu,
następnie przepłukać powierzchnię czystą wodą i wytrzeć do sucha miękką szmatką.
W żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami
czyszczącymi zawierającymi materiały ścierne i kwasy.
Do czyszczenia części wykonanych z tworzywa sztucznego i lakierowanych nie wolno używać środków
zawierających alkohol, substancje dezynfekujące lub rozpuszczalniki.
PL RO
IOG 5131.91
Rev. 7 April 2021
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Graff E-6710-C17B Instrukcja instalacji

Kategoria
Wyroby sanitarne
Typ
Instrukcja instalacji