Weller WSL Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

Weller
®
WSD 81 / WSL
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
δηγίες Λειτυργίας
Kullan∂m k∂lavuzu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV
NLF
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Netaansluiting
9. Netzekering
10.Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Prise de compensation du poten
tiel
7. Prise de raccordement du fer à
souder
8. Raccordement secteur
9. Fusible secteur
10.Sélecteur de tension
(uniquement version
commutable)
D
4D9R737_1
R
Made in Germany
0
WSD
81
3
4
5
21
7
6
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichsbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10.Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
FIN
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10.Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
P
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Ligação à rede
9. Fusível de rede
10.Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
DK
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til lodde
kolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10.Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
E
SGB
I
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
(not USA)
7. Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10.Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Nätanslutning
9. Nätsäkring
10.Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
TR
GR
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Presa per equalizzazione dei
potenziali
7. Presa di collegamento per stilo
saldante
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10.Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Ηλεκρικς διακπτης
2. Ψηιακή ëνδειη
3. Πλήκτρ ψUP“
4. Πλήκτρ ψDOWN
5. πτικς ρυθµιστικς ëλεγς
6. Υπδή είσωσης δυναµικύ
7. Συνδετική υπδή για τ ëµλ
συγκλλήσεων
8. Σύνδεση στ ηλεκτρικ ρεύµα
9. Ηλεκτρική ασάλεια
10. ∆ιακπτης επιλγής ηλεκτρικής
τάσης (µν για τν
κατασκευαστικ τρπ µε
δυναττητα µεταρρύθµισης)
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa-
ción
de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Conexión de red
9. Fusible de red
10.Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Elektrik ¸salteri
2. Dijital gösterge
3. “UP” (yukarı) tu¸su
4. “DOWN” (a¸sa˘gı) tu¸su
5. Optik ayar kontrolu
6. Potansiyel denkleme giri¸si
7. Lehim kalemleri için giri¸s
8. Elektrik ba˘glantısı
9. Elektrik sigortası
10.Voltaj seçim ¸salteri
(yalnız voltaj seçim ¸salteri olan
modellerde)
LVLT
SLO
SK
HPL
CZ
EST
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenci
álÛ
7. Pfiipojovací zásuvka pro páje
cí pero
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10.Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe lutowni
cy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àcznikiem)
1. Hálózati kapcsoló
2. Digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. . Optikai szabályozó-ellenŒrzŒ
6. potenciálkiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüve
lye
8. hálózati csatlakozás
9. Hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie napä
tia
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len v prepínacej verzii)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Pu‰a za izenaãevanje potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkalnik
8. Vtiãnica za elektriãni kabel
9. OmreÏna varovalka
10. Stikalo za izbiro napetosti
(samo verzija z moÏnostjo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskontroll
6. Potentsiaalide ühtlustuspuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pinge ümberlüliti (ainult ümberlü
litatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungi
mui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)
1. T¥kla slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" tausti¿‰
4. "DOWN" tausti¿‰
5. OptiskÇs vad¥bas kontrole
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. Lodï‰anas virzu∫a pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. T¥kla dro‰inÇtÇjs
10. Sprieguma izvïles pÇrslïdzïjs
(tikai pÇrslïdzamajiem varian
tiem)
D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 2
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 3
6. Zubehörliste 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 5
3. Mise en service 5
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instruction d'emploi 6
6. Liste des accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 8
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal vereffening 8
5. Werkaanwijzingen 9
6. Toebehoren 9
7. Leveromvang 9
Indice Pagina
1. Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 11
3. Messa in esercidio 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni operativi 12
6. Accessori 12
7. Fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 14
3. Commissioning 14
4. Equipotential bonding 14
5. Instruction for use 15
6.Accessories 15
7. Scope of supply 15
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 17
3. Idrigttagning 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 18
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfång 18
Indice Página
1. Atencion! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 20
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 21
5. Indicaciones para el trabajo 21
6. Accesorios 22
7. Extensión del suministro 22
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 23
2. Beskrivelse 23
Tekniske data 24
3. Ibrugtagning 24
4. Potentialudligning 24
5. Arbejdshenvisninger 25
6. Tilbehør 25
7. Leveringsomfang 25
Índice Página
1. Atençao! 26
2. Descrição 26
Dados técnicos 27
3. Colocação em funcionamento 27
4. Ligação equipotencial 27
5. IInstruções de trabalho 28
6. Acessórios 28
7. Volume de entrega 28
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 29
2. Kuvaus 29
Tekniset tiedot 30
3. Käyttöönotto 30
4. Potentiaalintasaus 30
5. Työohjeet 31
6. Lisätarvikkeet 31
7. Toimituksen laajuus 31
SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Pozor! 49
2. Opis 49
Technické údaje 50
3. Uvedenie do prevádzky 50
4. Vyrovnanie potenciálov 50
5. Pracovné pokyny 51
6. Zoznam príslu‰enstva 51
7. Objem dodávky 51
Vsebina Stran
1. Pozor! 52
2. Tehniãni opis 52
Tehniãni podatki 53
3. Pred uporabo 53
4. Izenaãevanje potenciala 53
5. Navodila za delo 54
6. Seznam pribora 54
7. Obseg dobave 54
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 55
2. Kirjeldus 55
Tehnilised andmed 56
3. Kasutuselevõtmine 56
4. Potentsiaalide ühtlustamine 56
5. Tööjuhised 57
6. Lisavarustuse nimekiri 57
7. Tarne maht 57
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 58
2. Apra‰ymas 58
Techniniai duomenys 59
3. Pradedant naudoti 59
4. Potencial˜ i‰lyginimas 59
5. Darbo nurodymai 60
6. Pried˜ sàra‰as 60
7. Tiekiamas komplektas 60
Satura rÇd¥tÇjs
1. Uzman¥bu! 61
2. Apraksts 61
Tehniskie dati 62
3. Darb¥bas uzsÇk‰ana 62
4. PotenciÇla izl¥dzinljana 62
5. Lieto‰anas noteikumi 63
6. Piederumu saraksts 63
7. PiegÇdes apjoms 63
Πίνακας περιεµένων Σελίδα
1.
Πρσή!
32
2. Περιγραή 32
Τενικά στιεία 33
3. Αρική θέση σε λειτυργία 33
4. Είσωση δυναµικύ 34
5. δηγίες εργασίας 34
6. Συµπληρωµατικά εαρτήµατα 35
7. Μέγεθς της παράδσης 35
Íçindekiler Sayfa
1. Dikkat! 36
2. Tasvir 36
Teknik veriler 37
3. Kullanıma alı¸s 37
4. Potansiyel denkleme 37
5. Kullanımla ilgili notlar 38
6. Aksam listesi 38
7. Satı¸s kapsamı 38
Obsah Strana
1. Pozor! 39
2. Popis 39
Technické údaje 40
3. Uvedení do provozu 40
4. Vyrovnání potenciálÛ 40
5. Pracovní pokyny 41
6. Seznam pfiíslu‰enství 41
7. Rozsah dodávky 41
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 42
2. Opis 42
Dane techniczne 43
3. Uruchomienie 43
4. Wyrównanie potencja∏u 43
5. Wskazówki dot. pracy 44
6. Lista akcesoriów 45
7. Zakres wyposa˝enia 45
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 46
2. Leírás 46
Mıszaki adatok 47
3. Üzembevétel 47
4. Potenciálkiegyenlítés 47
5. Munkautasítások 48
6. Tartozéklista 48
7. Szállítási terjedelem 48
7
WSD 81
WSL
1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller
Lötstation WSD 81 / WSL erwiesene Vertrauen. Bei der
Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zu-
grunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des
Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshin-
weise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende
Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung,
wird von Seiten des Herstellers keine Haftung
übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 81 / WSL entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG
und 73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die mikroprozessorgeregelte Lötstation WSD 81 / WSL
gehört einer Gerätefamilie an, die für die industrielle
Fertigungstechnik, sowie den Reparatur- und
Laborbereich entwickelt wurde. Die digitale
Regelelektronik und eine hochwertige Sensor- und
Wärmeübertragungstechnik im Lötwerkzeug gewährlei-
stet ein präzises Temperaturregelverhalten an der
Lötspitze. Höchste Temperaturgenauigkeit und ein opti-
males dynamisches Temperaturverhalten im
Belastungsfall wird durch eine schnelle und präzise
Messwerterfassung im geschlossenen Regelkreis
erreicht. Die Lötwerkzeuge selbst werden von der
WSD 81 / WSL automatisch anerkannt und die entspre-
chenden Regelparameter zugeordnet.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur
Lötspitze, Nullspannungsschaltung sowie antistatische
Ausführung von Steuergerät und Kolben ergänzen den
hohen Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines
externen Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt
dieser Lötstation. Mit den als Option erhältlichen
Eingabegeräten WCB 1 und WCB 2 können unter ande-
rem Zeit- und Verriegelungsfunktionen realisiert werden.
Integriertes Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle
gehören zum erweiterten Umfang des Eingabegerätes
WCB 2.
Die gewünschte Temperatur kann im Bereich von
50°C - 450°C (150°F - 850°F) über 2 Tasten (Up / Down)
eingestellt werden. Soll- und Istwert werden digital ange-
zeigt. Das Erreichen der vorgewählten Temperatur wird
durch Blinken einer roten LED in der Anzeige signalisiert,
die zur optischen Regelkontrolle dient. Dauerndes
Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr brei-
ten Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist die-
ser Lötkolben universell im Elektronik-
bereich einsetzbar.
MPR 80: Der Weller Peritronic MPR 80 ist ein
Lötkolben mit einstellbarem Arbeitswinkel
von 40°. Dadurch wird eine individuelle
Gestaltung des Lötprozesses hinsichtlich
seiner Ergonomie ermöglicht. Durch seine
Leistung von 80 W und schlanker Bau-
form eignet er sich für feine Lötarbeiten.
WTA 50: Die Entlötpinzette WTA 50 wurde speziell
zum Auslöten von SMD-Bauteilen konzi-
piert. Zwei Heizelemente (2 x 25 W) mit
jeweils eigenem Temperatursensor sorgen
für gleiche Temperaturen an beiden
Schenkeln.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für Löt-
arbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitze erfolgt über
einen Bajonettverschluß, der einen posi-
tionstreuen Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich
durch sein blitzschnelles und präzises
Erreichen der Löttemperatur aus. Durch
seine schlanke Bauform und einer Heizl-
eistung von 80 W ist ein universeller Ein-
satz von extrem feinen Lötarbeiten bis hin
zu solchen mit hohem Wärmebedarf
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WMP: Der Weller Micro Lötkolben WMP eignet
sich durch sein handliches Konzept zur
Bearbeitung professioneller SMD Elektro-
nik. Eine kurze Distanz zwischen Griff-
punkt und Lötspitze erlaubt eine ergono-
mische Handhabung des 65W Lötkolbens
bei der Durchführung feinster
Lötaufgaben
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
2
Deutsch
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung).
Das Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (7) des Steuer-
gerätes einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arre-
tieren. Überprüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter
(1) sich im ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei um-
schaltbarer Version, die Spannungsvariante am Wahl-
schalter (10) einstellen (Werkseitig auf 240 V). Steuer-
gerät mit dem Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1)
einschalten. Beim Einschalten des Gerätes wird ein
Selbsttest durchgeführt, bei dem alle Anzeigeelemente
(2) in Betrieb sind. Anschließend wird kurzzeitig die ein-
gestellte Temperatur (Sollwert) und die Temperaturver-
sion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die Elektronik
automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt (5)
in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als opti-
sche Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet
System heizt auf. Blinken signalisiert das Erreichen der
Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den Tempera-
turistwert an. Durch Betätigen der „Up“ oder „Down“-
Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den der-
zeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder per-
manentes Drücken der „Up“ oder „Down“-Taste (3) (4) in
entsprechender Richtung verändert werden. Wird die
Taste permanent gedrückt, verändert sich der Sollwert
im Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen
schaltet die Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf
den Istwert um.
Standardsetback
Bei Nichtgebrauch des Lötwerkzeuges wird die
Temperatur nach 20 min. automatisch auf den Standby
Wert von 150°C (300°F) abgesenkt. Nach dreifacher
Setbackzeit (60 min.) wird die „AUTO OFF“ Funktion akti-
viert. Der Lötkolben wird abgeschalten.
Einschalten der Standardsetback-Funktion:
Während dem Einschalten des Gerätes die „UP“ Taste
gedrückt halten bis in der Anzeige „ON“ erscheint. Beim
Loslassen der “UP” Taste wird die Einstellung abgespei-
chert. Gleiches Verfahren zum Ausschalten. In der
Anzeige erscheint „OFF“ (Auslieferungszustand“).
Bei der Verwendung von sehr feinen Lötspitzen kann die
Funktionssicherheit beeinträchtigt sein.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der
Lötspitze darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder
Beschädigung beeinträchtigt werden, da dies Auswir-
kungen auf die Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet: Ohne Stecker (Auslieferungs-
zustand)
Potentialausgleich
(Impedanz o Ohm): Mit Stecker, Ausgleichsleitung am
Mittelkontakt
Potentialfrei: Mit Stecker
Technische Daten (siehe auch Typenschildangabe)
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8): 230 V / 50/60 Hz;
240/120 V / 50/60 Hz;
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 95 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9): T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
T800 mA (240/120V / 50/60Hz) (umschaltbare Version)
T1,0 A (120V / 60 Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperaturregelung: 50°C - 450°C (150°F -850°F)
Genauigkeit: ± 2% vom Endwert
Potentialausgleich (6): Über 3,5 mm Schaltklinkenbuchse an der Geräteunterseite.(Auslieferungs-
zustand hart geerdet, Klinkenstecker nicht gesteckt)
Weich geerdet: Mit Stecker und eingelötetem
Widerstand.
Erdung über den gewählten
Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze
mit Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxyd-
schichten und Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen
und vor dem Ablegen des Lötkolbens immer darauf ach-
ten, daß die Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressi-
ven Flußmittel verwenden.
Achtung:
Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze
achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwen-
dung von anderen Spitzenformen können entstehen.
Externes Eingabegerät WCB 2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes ste-
hen folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset: Die reale Lötspitzentemperatur kann durch
die Eingabe eines Temperaturoffsets um
± 40°C verändert werden.
Setback: Herabsetzung der eingestellten Solltem-
peratur auf 150°C (Standby).
Die Set-backzeit, nachdem die Lötstation
in den Standbymodus wechselt, ist 0-99
Minuten einstellbar. Der Setbackzustand
wird durch eine blinkende Ist-wertanzeige
signalisiert und wird durch Drücken einer
Taste oder Finger-schalterdruck wieder
beendet. Dabei wird kurzzeitig der einge
stellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher
Setbackzeit wird die „Auto off“ Funktion
aktiviert. Das Lötwerkzeug wird abgeschal
ten (Blinkender Strich in der Anzeige)
Lock: Verriegelung der Solltemperatur. Nach
dem Verriegeln sind an der Lötstation
keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F: Umschalten der Temperaturanzeige von °C
in °F um umgekehrt Drücken der „Down“-
Taste während des Einschaltens zeigt die
aktuelle Temperaturversion an.
Window: Einschränkung des Temperaturbereiches
auf max. +-99°C ausgehend von einer
durch die „LOCK“ Funktion verriegelten
Temperatur. Die verriegelte Temperatur
stellt somit die Mitte des einstellbaren
Temperaturbereiches dar.
Bei Geräten mit potentialfreiem Kontakt
(Optokopplerausgang) dient die „WIN-
DOW“ Funktion zur Einstellung eines
Temperaturfensters. Liegt die Isttempe-
ratur innerhalb des Temperaturfensters
wird der potentialfreie Kontakt (Optokop-
plerausgang) durchgeschalten.
Cal: Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2)
und Factory setting (FSE). Rücksetzen aller
Einstellwerte auf 0,
Temperatur 350°C / 660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB 2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für
Thermoelement Typ K (Nur WCB 2)
6. Zubehörliste
005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB2
WPHT Schaltablage (WMP)
WPH80T Schaltablage (WSP 80)
7. Lieferumfang
WSD 81 WSL PUD 80
Steuergerät Steuergerät Steuergerät
Lötkolben WSP 80 Lötkolben WMP Netzkabel
Netzkabel Netzkabel Betriebs-
Betriebsanleitung Betriebsanleitung anleitung
Lötkolbenablage Lötkolbenablage Klinkenstecker
Klinkenstecker Klinkenstecker Sicherheits-
Sicherheitshinweise Sicherheits- hinweise
hinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 64
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 65/66
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Deutsch
4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous
avez accordée en achetant le support des stations de
soudage WELLER WSD 81 / WSL. Lors de la fabrication,
des exigences de qualité très sévères assurant un
fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire atten-
tivement ce mode d’emploi et les consignes de sécurité
ci-jointes. Dans le cas du non-respect des consignes de
sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisa-
tions autres que celles décrites dans le mode d’emploi de
même que pour les modifications effectuées par l’utilisa-
teur.
Le support des stations de soudage WELLER
WSD 81 / WSL correspond à la déclaration de conformité
européenne en application des exigences de sécurité
fondamentales de la directive 89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La station de soudage à microprocesseur WSD 81 / WSL
appartient à une série d’appareils développée pour la
fabrication industrielle de même que pour les réparations
et le laboratoire. L’électronique numérique de régulation
et un système sophistiqué de capteur et de transfert de
chaleur dans l’outil de soudage garantissent une grande
précision de température au niveau de la panne. Une pré-
cision maximale de la température et un comportement
dynamique thermique optimal en service sont
rendus possibles par un système de mesure rapide et
précis au sein d’une boucle de régulation. Les outils de
soudage sont reconnus automatiquement par la
WSD 81 / WSL qui leur attribue les paramètres de
régulation correspondants.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection
antistatique du bloc d‘alimentation et du fer à souder
complètent le standard de qualité élevée. La possibilité
de raccorder un programmateur extérieur augmente la
variéte des possibilités de cette station de soudage. Les
programmateurs WCB 1 et WCB 2, disponibles en
option, permettent la programmation de fonctions de
temporisation et de verrouillage. Un thermomètre intégré
et une interface pour PC font également partie de l'équi-
pement complémentaire du programmateur WCB 2.
La température souhaitée peut être réglée entre 50° C et
450° C (150°F et 850°F) à l'aide de 2 touches
(Up/Down). La valeur de consigne et la valeur réelle sont
affichés numériquement. Le clignotement de la LED
rouge sur l'afficheur, servant au contrôle visuel du régla-
ge signale que la température présélectionnée est
atteinte. La LED allumée en permanence indique que le
système est en chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large gamme
de pannes (série ET), ce fer à souder est
d'une utilisation universelle dans le
domaine de l'électronique.
MPR 80: Le Weller Peritronic MPR 80 dont on peut
modifier l‘angle de travail jusqu‘à 40° per-
met d‘individualiser le processus de sou-
dage au plan de l'ergonomie. Avec sa
puissance de 80 watts et sa forme éfilée,
ce fer convient pour les travaux de souda-
ge de précision.
WTA 50: La pince à dessouder WTA 50 a été spéci-
alement conçus pour dessouder les com-
posants montés en surface. Deux élé-
ments chauffants (2 x 25 watts) équipés
chacun de leur propre sonde assurent une
même température aux deux extrémités
de la pince.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts pour
les travaux nécessitant une source de cha-
leur importante. La fixation de la panne est
assurée par un système à baïonnette gar-
antissant un parfait positionnement de la
panne en cas de remplacement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par la
grande rapidité et la précision avec les-
quelles il atteint la température de souda-
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis-
sance de 80 W, son utilisation est univer-
selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans interruption
dans la mesure ou la température de ser-
vice est atteinte très rapidement.
WMP: Avec son concept de maniabilité, le micro
fer à souder Weller WMP convient pour le
travail avec les composants électroniques
professionnels montés en surface (SMD).
Une courte distance entre le point de sai-
sie et la panne de soudage permet une
manipulation ergonomique du 65W fer à
souder lors de la réalisation des travaux de
soudage les plus délicats.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
Francais
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée).
Placer le fer à souder dans le support de sécurité.
Brancher la fiche du fer à souder sur la prise (7) du bloc
d‘alimentation et la verrouiller en la tournant légèrement
vers la droite. Vérifier si la tension du secteur correspond
bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique et si
l'interrupteur secteur (1) est coupé. Dans le cas de la ver-
sion commutable, sélectionner la tension avec le sélec-
teur (réglage d’orgine 240 V). Brancher le bloc d‘alimen-
tation sur le secteur. Mettre l'appareil en marche avec
l'interrupteur secteur (10). A la mise en marche de l'ap-
pareil, celui-ci effectue un test automatique au cours
duquel tous les éléments d'afficheur (1) sont brièvement
en service. L'électronique commute ensuite automati-
quement la température de consigne et l‘afficheur indique
la valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2)
s'allume. Ce point rouge sert de contrôle visuel du régla-
ge. Il est allumé en permanence pour indiquer que le
système est en chauffe et clignote lorsque la
température de consigne est atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle.
En actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'affi-
cheur numérique (2) indique momentanément la valeur
de consignes réglée. Cette valeur peut alors être modifi-
ée dans la direction voulue en appuyant par intermitten-
ce ou de façon prolongée sur les touches "Up" ou "Down"
(3) (4). Lorsque les touches sont enfoncées de façon
prolongées, la valeur de consigne change rapidement.
Environ 2 secondes après avoir relâché les touches, l'af-
ficheur numérique (2) indique automatiquement la valeur
réelle.
Réduction de température standard
Lorsque l’appareil de soudage n’est pas utilisé, la tempé
rature est ramenée automatiquement à la valeur standard
de 150°C (300°F) au bout de 20 minutes. Au bout de
trois fois cette durée (60 minutes), la fonction “AUTO
OFF” est activée. Le fer à souder s’éteint.
Activation de la fonction de réduction de température
Setback standard:
maintenir la touche “UP” enfoncée durant la mise en
marche de l’appareil jusqu’à ce que l’afficheur indique
“ON”. Le relâchement de la touche "UP" entraîne l’enregi-
strement du réglage. Procéder de la même manière à
l’extinction. L’afficheur indique “OFF” (état d’origine).
La fonction de sécurité peut être altérée lors de l’utilisa-
tion de très fines pannes.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne
ne doit pas être altérée par des saletés, des corps étran-
gers ou des endommagée ou être endommagée car ceci
se répercute sur la précision de la régulation de tempéra-
ture.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réali-
sées suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm
(6):
Mise à la terre directe: Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel
(impédance 0 ohm): Avec fiche, reliée au contact
central.
Libre de potentiel: Avec fiche
Mise à la terre indirecte: Avec fiche et résistance sou-
dée. Mise à la terre par
5
Français
Caractéristiques techniques (voir également l’indication à la plaque signalétique)
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (L x l x h)
Tension secteur (8): 230 V / 50/60 Hz;
240/120 V / 50/60 Hz;
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 95 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9): T500 mA (230 V / 50/60 Hz)
T800 mA (240/120 V / 50/60 Hz) (pour les version bi-tensions)
T1,0 A (120V / 60Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Régulation de la température: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Précision: ± 2% de la valeur maximale
Equilibrage de potentiel (6): par une prise jack de 3,5 mm au bas de l’appareil.
(Mise à la terre dure d’origine, fiche jack débranchée)
6
Français
l'intermédiaire de la
valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec
la soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxy-
de et les impuretés présentes sur la panne suite au stok-
kage. Au cours des pauses de travail et avant de reposer
le fer à souder, s'assurer toujours que la panne soit bien
étamée. Ne pas utiliser de flux trop agressif.
Attention:
Toujours s'assurer de la bonne fixation de la panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction
d'une panne moyenne. Des différences sont donc
possibles en cas de changement de panne ou en cas
d'utilisation de pannes de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un
programmateur est utilisé:
Offset: La température réelle de la panne peut
être modifiée de ± 40°C en entrant un
offset de température.
Setback: Réduction de la température de con-
signe réglée à 150°C (Standby). Le
temps de Setback au bout duquel la
station de soudage passe dans le
mode Standby peut être réglée de 0 à
99 minutes. Après trois fois la durée
de Setback, la fonction ”Auto off” est
activée. L’outil de soudage est écon-
necté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock: Vérrouillage de la température de con-
signe. Après le vérrouillage, aucune
modification du réglage n'est possible
sur la station de soudage.
°C/°F: Sélection de l'affichage de la tempéra
ture en °C ou en °F.
Window: Limitation de la plage de température à
+-99°C maxi. à partir d’une températu-
re verrouillée avec la fonction “LOCK”.
La température verrouillée représente
alors le milieu de la plage de tempéra-
ture réglable.
Sur les appareils avec contact libre de
potentiel (sortie sur coupleur optoé
lectronique), la fonction “WINDOW”
sert au réglage d’une fenêtre de tem
pératures. Lorsque la température
réelle se situe dans la plage de tempé
ratures, le contact libre de potentiel
(sortie sur coupleur optoélectronique)
est commuté.
Cal: Requalibrage de la station de soudage
(uniquement WCB 2).
Interface PC: RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre: Thermomètre intégré pour
thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21,
antistatique
005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique
WST 20
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP)
WPH80T Plaque reposoir commutatrice (WSP 80)
7. Eléments compris dans la livrai-
son
WSD 81 WSL
Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 80 Fer à souder WSP 80
Câble secteur Câble secteur
Instructions d'emploi Instructions d'emploi
Support de fer à souder Support de fer à souder
Fiche jack Fiche jack
Consignes de sécurité Consignes de sécurité
PUD 80
Bloc d‘alimentation
Câble secteur
Instructions d'emploi
Fiche jack
Consignes de sécurité
Figure schéma électrique voir la page 64
Figure vue éclatée voir la page 65/66
Sous réserve de modifications techniques!
We danken u voor de aankoop van de Weller soldeersta-
tions WSD 81 / WSL en het door u gestelde vertrouwen
in ons product. Bij de productie werd aan de strengste
kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van
het toestel te garanderen.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze
gebruiksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoor-
schriften aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven
van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven
en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de
fabrikant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De WELLER soldeerstations WSD 81 / WSL is conform
de EG-conformiteitsverklaring volgens de fundamentele
veiligheidsvereisten van de richtlijnen 89/336/EEG en
73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het microprocessorgestuurde soldeerstation
WSD 81 / WSL behoort tot een toestelfamilie die werd
ontwikkeld voor de industriële productietechniek, voor
reparatieafdelingen en laboratoria. De digitale regeltech-
niek en een hoogwaardige sensor- en warmteoverdracht-
techniek in het soldeergereedschap verzekeren een
nauwkeurig temperatuurregelgedrag aan de soldeerpunt.
Een maximale temperatuurnauwkeurigheid en een opti-
maal dynamisch temperatuur gedrag bij belasting wor-
den verzekerd door een snelle en nauwkeurige meet-
waarderegistratie in gesloten regelkring. De soldeerge-
reedschappen zelf worden door de WSD 81 / WSL auto-
matisch herkend en de overeenkomstige regelparameters
worden toegewezen.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor sol-
deerpunt, nulspanningsschakelaar, de antistatische uit-
voering van regelapparaat en bout verhogen de hoge
kwaliteitsstandaard. De mogelijkheid een extern invoe-
rapparaat aan te sluiten vergroot het aantal functies van
dit soldeerstation. Met de als optie te verkrijgen invoer-
apparaten WCB 1 en WCB 2 kunnen onder andere tijds-
en vergrendelfuncties gerealiseerd worden. Een geïnte-
greerd temperatuurmeetapparaat en PC-interface beho-
ren ook tot de levering van het invoerapparaat WCB 2.
De gewenste temperatuur kan tussen 50°C - 450°C
(150°F - 850°F) via 2 toetsen (up/down) ingesteld wor-
den. Gewenste en werkelijke waarde wordt digitaal aan-
gegeven. Als de gekozen temperatuur bereikt is, wordt
dat aangegeven via het knipperen van een rode LED op
het display die voor de optische regelcontrole dient. Als
het lichtje voortdurend brandt, betekent dat dat het
systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een
vermogen van 50 W en een zeer breed sol-
deerpuntspectrum (ET-serie) is deze sol-
deerbout overal in de electronica te
gebruiken.
MPR 80: De Weller Pesitronic MPR 80 is een sol-
deerbout met een instelbare werkhoek van
40°. Daardoor is een individuele vormge-
ving van het soldeerproces ten aanzien van
zijn ergonomie mogelijk. Met een
vermogen van 80 W en zijn slanke vorm is
hij zeer geschikt voor fijn soldeerwerk.
WTA 50: De soldeerruimpincet WTA 50 is speciaal
voor het solderen van SMD-onderdelen
geconcipieerd. Twee verwarmingselemen-
ten (2 x 25 W) met ieder een eigen tempe-
ratuursensor zorgen voor een gelijke tem-
peratuur aan beide benen.
LR 82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeer-
punt gaat via een bajonetsluiting waardoor
het verwisselen van de punt op exact de
juiste plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onderscheidt
zich doordat de soldeertemperatuur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door
zijn slanke vorm en een verhittingsvermo-
gen van 80 W kan hij universeel gebruikt
worden, van extreem fijn soldeerwerk tot
soldeerwerk met zeer hoge temperaturen.
Na het wisselen van de soldeerpunt kan
direct verder gewerkt worden omdat de
bedrijfstemperatuur zeer snel weer
bereikt is.
WMP: De Weller Micro soldeerbout WMP is door
zijn handzaam concept uitermate geschikt
voor het bewerken van professionele SMD
elektronica. Een korte afstand tussen
handgreep en soldeerpunt maakt een
ergonomisch gebruik van de 65 W sol-
deerbout tijdens het fijnste soldeerwerk
mogelijk.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst
met toebehoren.
7
Nederlands
8
Nederlands
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldee-
rapparaat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldee-
rapparaat in de aansluitbus (7) van het regelapparaat ste-
ken en vastzetten door een slag naar rechts te draaien.
Controleer of de spanning met die op het typeschildje
overeenstemt en de netschakelaar (1) uitgeschakeld
staat. Bij omschakelbare versie de spanningsvariant op
de keuzeschakelaar instellen (af fabriek op 240 V).
Regelapparaat met het electriciteitsnet verbinden.
Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het appa-
raat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd waar-
bij alle display-elementen (2) kort gaan branden. Daarna
schakelt de electronica automatisch op de ingestelde
temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display (2) gaat branden. Deze punt
dient als optische regelcontrole. Als hij continue brandt
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
Knipperen betekent dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te
drukken wordt het digitaaldisplay (2) op de betreffende
gewenste waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde
kan alleen door het aanraken of permanent indrukken van
de ”Up” of ”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende rich-
ting veranderd worden. Als de toets permanent ingedrukt
wordt, verandert de gewenste waarde in snel tempo. Ca.
2 seconden na het loslaten wordt het display (2) auto-
matisch weer op de werkelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback
Wanneer het soldeergereedschap niet wordt gebruikt,
wordt de temperatuur na 20 minuten automatisch ver-
laagd naar de standby-waarde van 150°C (300°F).
Na een drievoudige set back-tijd (60 min) wordt de
”AUTO OFF” functie geactiveerd. De soldeerbout wordt
uitge schakeld.
Inschakelen van de standaardsetback-functie: Tijdens het
inschakelen van het toestel de ”UP” toets ingedrukt hou-
den tot op de display ”ON” verschijnt. De functie wordt
op dezelfde manier uitgeschakeld. Op de display verschijnt
”OFF” (toestand bij levering). Bij het loslaten van de "UP"-
toets wordt de instelling opgeslagen. Als zeer fijne sol-
deerpunten worden gebruikt, kan de goede werking
beïnvloed zijn.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de
soldeerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of
beschadigingen belemmerd worden, omdat dit invloed
heeft op de nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaalvereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard: zonder stekker (positie af
fabriek)
Potentiaal vereffening
(impedantie 0 Ohm): met stekker, compensaties
noer aan middelste contact
Potentiaalvrij: met stekker
Indirect geaard: met stekker en vastgesolde-
erde weerstand
Aarde via de gekozen weer
Technische gegevens (zie ook gegevens op het typeaanduidingplaat)
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8): 230 V / 50/60 Hz;
240/120 V / 50/60 Hz;
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 95 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9): T500 mA (230V / 50/60 Hz)
T800 mA (240/120 V / 50/60 Hz) (omschakelbare versie)
T1,0 A (120V / 60Hz)
T1,25 A (100 V / 50/60 Hz)
Temperatuurregeling: 50°C - 450°C
(150°F - 850°F)
Precisie: ± 2% van eindwaarde
Potentiaalcompensatie (6): Via 3,5 mm klinkbus aan de onderzijde van het toestel. (Toestand bij levering
hard geaard, klinkstekker niet ingestoken.)
9
standswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevoch-
tigen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte
oxydatielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt
verwijderd. Tussen het solderen en voordat het soldee-
rapparaat wordt weggelegd er altijd op letten dat de sol-
deerpunt goed vertind is. Geen agressieve vloeibare mid-
delen gebruiken.
Attentie:
Er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aangebracht
is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde
soldeerpunt uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan
door het verwisselen van punten of het gebruik van
andere puntvormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de
volgende functies beschikbaar.
Offset.: De reële temperatuur van de soldeer-
punt kan door de invoer van een tempe-
ratuuroffset met ± 40°C veranderd wor-
den.
Setback: Terugzetten van de ingestelde gewenste
temperatuur op 150°C (stand-by).
Nadat het soldeerstation in de stand-by
modus is gezet kan de setbacktijd van 0
- 99 minuten ingesteld worden. Nadat
drie keer de setbacktijd is geactiveerd,
wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het sol-
deerapparaat wordt uitgeschakeld
(knipperende streep op het display).
Lock: Vergrendeling van de gewenste tempe-
ratuur. Na het vergrendelen kan op het
soldeerstation de instelling niet meer
veranderd worden.
°C/°F: Omschakelen van de temperatuuraan-
wijzing van °C naar °F en omgekeerd.
Window: Beperking van het temperatuurbereik
tot max. +-99°C uitgaande van een door
de “LOCK” functie vergrendelde tempe-
ratuur. De vergrendelde temperatuur
vormt daardoor het middenpunt van het
instelbare temperatuurbereik.
Bij toestellen met potentiaalvrij contact
(uitgang optische koppeling) dient de
”WINDOW” functie om een temperatu
urvenster in te stellen. Als de reële tem
peratuur binnen het temperatuurvenster
ligt, wordt het potentiaalvrije contact
(uitgang optische koppeling) doorge
schakeld.
Cal: Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation
(alleen WCB 2)
PC-interface: RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat
voor thermo-element type
(alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerset LR 21 antistatisch
005 33 113 99 Soldeerset LR 82
005 33 155 99 Soldeerset WMP
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
WPHT Soldeerbouthouder met
contactschakelaar (WMP)
WPH80T Soldeerbouthouder met
contactschakelaar (WSP 80)
7. Leveromvang
WSD 81 WSL
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 80 Soldeerapparaat WMP
Netkabel Netkabel
Handleiding Handleiding
Soldeerapparaatkastje Soldeerapparaatkastje
Klinkenstekker Klinkenstekker
Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies
PUD 80
Besturingsapparaat
Netkabel
Handleiding
Klinkenstekker
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 64
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 65/66
Technische wijzigingen voorbehouden!
Nederlands
10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando le stazioni
saldanti WELLER WSD 81 / WSL. È stato prodotto nel
rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garan-
tire un funzionamento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accu-
ratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicu-
rezza allegate. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’appa-
recchio diverso da quello previsto nelle presenti
Istruzioni per l’uso né per eventuali modifiche non auto-
rizzate.
Le stazioni saldanti WELLER WSD 81 / WSL corrisponde
alla Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti
fondamentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
Le stazioni saldanti WELLER WSD 81 / WSL con micro-
processore appartiene ad una famiglia di apparec chi svi-
luppata per un uso di tipo industriale e per applicazioni
da officina o da laboratorio. La centralina elettronica digi-
tale, il sensore e i dispositivi di trasporto di calore di alta
qualità montati nell’utensile saldante garantiscono una
precisa regolazione della temperatura sulla punta dello
stilo brasatore. Una rilevazione dei valori di misura più
rapida e precisa in circuito chiuso permettono una mas-
sima precisione di temperatura ed un comportamento
termico dinamico ottimale. Gli utensili vengono ricono-
sciuti automaticamente dall’unità, che provvede ad
assegnare loro i corretti parametri di regolazione.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti
possibilità per la compensazione del potenziale della
punta del saldatore, dall'interruttore di corrente zero
cosìccome dall'esecuzione antistatica dell‘apparecchio di
controllo e dell‘utensile. La possibilità di collegare un
apparecchio di inserimento dati esterno aumenta
ulteriormente la flessibilità di impiego di questa stazione.
Con gli apparecchi di inserimento dati opzionali WCB 1 e
WCB 2 possono essere attivate fra l'altro delle funzioni di
temporizzazione e di bolcco delle temperature. Il WCB 2
si contraddistingue inoltre come misuratore di tempera-
tura e per l'interfaccia PC.
La temperatura desiderata può essere regolata tramite
due tasti (Up/Down) da 50°C a 450°C (150°F a 850°F). Il
valore reale e il valore selezionato vengono visualizzati
digitalmente. Il raggiungimento della temperatura
impostata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED
rossa all'interno del display che serve come controllo
visivo. Se essa è accesa a luce fissa significa che il
sistema è in fase di riscaldamento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro saldatore "standard", con una
potenza di 50W ed un‘ampia gamma di
punte (serie ET) è universalmente adatto
nel campo dell'elettronica.
MPR 80: Il Weller Peritronic MPR 80 è uno stilo sal-
dante con un angolo di lavoro regolabile di
40°. Grazie a questa soluzione è possibile
impostare il processo di saldatura secon-
do le necessità personali in fatto di ergo-
nomia. Grazie alla sua potenza di 80 W ed
alla dimensione ridotta esso è idoneo per
piccoli ed accurati lavori di saldatura.
WTA 50: La pinza termica WTA 50 è stata concepi-
ta proprio per la dissaldatura di compo-
nenti SMD. Due termoresistenze (2 x 25
W) dotate ciascuna di un proprio sensore
di temperatura fanno in modo se su ent-
rambe le forcelle vi sia la stessa tempera-
tura.
LR 82: Potente stilo saldante da 80 W per lavori
dove è necessario un forte apporto termi-
co. Il fissaggio della punta avviene tramite
una chiusura a baionetta che permette una
esatta posizione della punta.
WSP 80: Lo stilo WSP 80 si contraddistingue per la
sua velocità e la sua precisione nel raggi-
ungimento della temperatura di lavoro.
Grazie alla sua forma snella e alla sua
potenza termica di 80 W è possibile utiliz-
zarlo universalmente a partire da finissimi
lavori di saldatura sino a lavori che neces-
sitano un forte apporto termico. Dopo la
sostituzione della punta è possibile conti-
nuare subito a lavorare poichè la tempera-
tura di esercizio viene raggiunta veloce-
mente.
WMP: Il saldatore Weller Micro WMP è particolar-
mente adatto per la lavorazione di compo-
nenti elettronici professionali SMD, grazie
al suo maneggevole concetto. La breve
distanza tra il punto d’impugnatura e la
punta per saldare permette una manegge-
volezza ergonomica del 65W saldatore nel-
l’esecuzione dei più fini lavori di saldatura.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
Italiano
3. Messa in esercisio
Montare il supporto dello stilo saldante (vedere il diseg-
no esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza.
Inserire lo spinotto del saldatore nella boccola di collega-
mento (7) dell'apparecchio di controllo e bloccarlo trami-
te leggera rotazione verso destra. Verificare che la ten-
sione di rete corrisponda alla tensione indicata sulla targ-
hetta di omologazione e che l'interruttore di rete (1) si
trovi in posizione spenta. Nella versione commutabile,
impostare la tensione corretta sull’apposito selettore
(impostazione iniziale: 240V). Collegare l'apparecchio di
controllo alla rete. Accendere l'apparecchio mediante l'in-
terruttore di rete (1). Al momento dell'accensione dell'-
apparecchio viene eseguito un autotest in cui tutti gli ele-
menti di indicazione (2) si trovano accesi per un breve
periodo. Subito dopo l'elettronica si porta sulla tempera-
tura preimpostata e indica il valore reale. Il led rosso (5)
nel display (2) è acceso. Questo serve come controllo
visivo. Se fisso significa che l‘utensile si sta scaldando. Il
lampeggio indica il raggiungimento della temperatura di
esercizio.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore
della temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o
"Down" (3) (4) il display digitale (2) passa sul valore di
preset attualmente impostato. Ora il valore preimpostato
può essere modificato in su o in giù premendo i pulsanti
a intermittenze o tenendo premuti i tasti "Up" o "Down" (3)
(4). Se il tasto viene tenuto premuto il valore cambia in
modo rapido. Circa 2 secondi dopo l‘aver rilasciato il
tasto, il display digitale (2) si riporta automaticamente sul
valore di temperatura reale.
Setback standard:
Se l’utensile non viene utilizzato per 20 minuti, la tempe-
ratura viene portata automaticamente sul valore di stand-
by di 150°C (300°F). Alla scadenza di un tempo triplo del
tempo di setback (60 min) viene attivata la funzione di
autospegnimento “AUTO OFF”. Lo stilo saldante viene
spento.
Accensione della funzione standard-setback:
Durante l’accensione dell’apparecchio tenere premuto il
tasto “UP” sino a che nell’indicatore non compare “ON”.
Rilasciando il tasto "UP" l’impostazione viene memorizza-
ta. Lo stesso va fatto per spegnerla. In tal caso, nell’indi-
catore comparirà “OFF” (stato di fornitura).
Se vengono usate punte di saldanti molto fini é possibile
che la funzione non sia più sicura.
Manutenzione
Il passaggio fra resistenza/sensore e la punta saldante
non deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o
danneggiamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire
negativamente sulla precisione della regolazione di tem-
peratura.
4. Equalizzazione dei Potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (6) è possibile realizzare 4
differenti configurazioni:
Messa a terra diretta: Senza spinotto (come fornito da
stabilimento
Equalizzazione dei potenziali
(Impedenza o Ohm): Con spinotto inserito, cavo di
equalizzazione dei potenziali col-
legato al pin centrale
Potenziale libero: Con spinotto inserito
Collegamento a massadel banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resisten-
za collegata al pin centrale.
Collegamento a terra tramite la
resistenza.
11
Italiano
Dati tecnici (vedi anche i dati riportati sulla targhetta di identificazione)
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (8): 230 V / 50/60 Hz;
240/120 V / 50/60 Hz;
100 V / 50/60 Hz
Assorbimento di potenza: 95 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (9): T500mA (230V / 50/60Hz)
T800 mA (240/120 V / 50/60 Hz) (nella versione commutabile)
T1,0 A (120V / 60Hz)
T1,25 A (100V / 50/60 Hz)
Regolazione della temperatura: 50°C - 450°C (150°F - 850°F)
Precisione: ± 2% del valore di finescala
Compensazione di potenziale (6): tramite boccola tipo jack da 3,5 mm sul fondo dell’apparecchio.
(stato di fornitura: collegamento a terra forte, boccola non inserita)
ante la funzione “LOCK”. La tempera-
tura interbloccata va a rappresentare
valore intermedio del campo di tempe-
ratura impostabile.
In apparecchi dotati di contatto libero
da potenziale (uscita optoaccoppiato-
re) la funzione “WINDOW” può essere
usata per impostare un intervallo
(finestra) di temperatura. Se la tempe-
ratura effettiva si trova all’interno di
tale intervallo, il contatto libero da
potenziale (uscita optoaccoppiatore)
viene attivato.
Cal: Ricalibrazione della stazione
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC: RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore ditemperatura:
Misuratore integrato di temperatura
per termocoppie tipo K
(solo per WCB 2)
6. Accessori
005 29 161 99 Set stilo saldante WSP 80
005 33 131 99 Set microstilo saldante MPR 80
005 33 112 99 Set stilo saldante LR 21, antistatico
005 33 113 99 Set stilo saldante LR 82
005 33 155 99 Set stilo saldante WMP
005 33 133 99 Set pinza termica WTA 50
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 25 030 99 Spelafili termico WST 20
005 31 180 99 Apparecchio per calibrazione ed inse
rimento dati esterno WCB 2
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
WPH80T Dispositivo di commutazione
(WSP 80)
7. Fornitura
WSD 81 WSL
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Stilo saldante WSP 80 Stilo saldante WMP
Cavo di alimentazione Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso Istruzioni d'uso
Supporto per stilo saldante Supporto per stilo sal-
dante
Spinotto da innesto Spinotto da innesto
PUD
Apparecchio di controllo
Cavo di alimentazione
Istruzioni d'uso
Spinotto da innesto
Per lo schema elettrico vedere a pagina 64
Per il disegno esploso vedere a pagina 65/66
Con riserva di modifiche tecniche!
12
Italiano
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire punta con dello
stagno. Tale strato rimuove eventuali strati di ossido o
impurità derivanti dall'immagazzinaggio dell'apparec-
chio. Durante pause di lavoro e prima di riporre lo stilo nel
supporto fare sempre attenzione che la punta saldante sia
sempre ben ricoperta di stagno. Non utilizzare flussanti
troppo aggressivi.
Attenzione:
Fare sempre attenzione che la punta sia saldamente
innestata nello stilo.
Gli apparecchi saldanti sono stati calibrati per una punta
di saldatura di media grandezza.È dunque possibile che
vengano a crearsi differenze dovute al cambio della punta
o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Regolazione WMP
Per il saldatoio WMP i parametri di regolazione possono
essere ottimizzati in modo specifico. Procedimento:
Durante l’avviamento tenere premuti i tasti “UP” e
“DOWN”.
Visualizzazione della funzione software
Dopo 5 sec.
E-0 (WMP accesa)
Rilasciare i tasti
Apparecchio esterno di calibrazione ed inserimento
dati WCB 2 (opzionale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di calibrazione ed
inserimento dati esterno sono disponibili le seguenti fun-
zioni:
Offset: La temperatura reale della punta può
essere modificata di ± 40 °C tramite
l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback: L'abbassamento della temperatura
impostata a 150 °C (standby).Il tempo
di setback è regolabile da 0 a 99 minu-
ti dopo che la stazione di brasatura
commuta nel modo standby. Allo sca-
dere di un triplo tempo di setback
viene attiva la funzione „Auto off“.
L’utensile viene spento (lineetta lam-
peggiante nell’indicatore).
Lock: Blocco della temperatura di preset.
Dopo il blocco non è possibile appor
tare modifiche sulla stazione saldante.
°C/°F: Commutazione dell'indicazione di tem-
peratura da °C a °F e viceversa.
Window: Limitazione del campo di temperatura
a max. +-99°C, riferiti ad una tempera-
tura di „interblocco“ impostata medi-
13
English
Thank you for placing your trust in our company by pur-
chasing the WELLER soldering stations WSD 81 / WSL.
Production was based on stringent quality requirements
which guarantee the perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the atta-
ched safety information carefully prior to initial operation.
Failure to observe the safety regulations results in a risk
to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The WELLER soldering stations WSD 81 / WSL corre-
sponds to the EC Declaration of Conformity in accordan-
ce with the basic safety requirements of Directives
89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The microprocessor-controlled soldering station
WSD 81 / WSL is part of a family of units that has been
developed for industrial production technology and for
the service and laboratory sector. The digital control elec-
tronics and a high-quality sensor and heat exchange
system in the soldering tool guarantee precise tempera-
ture control at the soldering tip. The highest degree of
temperature precision and optimal dynamic thermal
behavior under load conditions is obtained by the quick
and accurate recording of measured values in a closed
control circuit. The soldering tools themselves are recog-
nized automatically by the WSD 81 / WSL and the corre
sponding control parameters are assigned accordingly.
Various equipotential bonding possibilities for the solde-
ring iron tip, zero power switch and antistatic design of
control unit and iron complete the high quality standard.
The possibility of connecting an external input unit furt-
her increases the variety of functions of this soldering
station. With the optional input units WCB 1 and WCB 2
it is possible to implement time functions, locking func-
tions, etc. Integrated temperature gauge and PC interface
are included in the extended scope of the input unit WCB 2.
The temperature is set in a range between 50°C and
450°C (150°F and 850°F) using two buttons (up/down).
The setpoint and actual value are displayed digitally. A
blinking red LED in the display signals that the preset
temperature has been reached – this serves as a optical
regulator. Constant illumination means that the system is
heating up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a
power of 50 watts and a wide spectrum of
soldering tips (ET series) this soldering
iron can be used anywhere in the electro-
nics sector.
MPR 80: The Weller Peritronic MPR 80 soldering
iron has an adjustable working angle of
40° to enable an individually ergonomic
soldering process. The 80-watt power and
slim design makes this soldering iron sui-
table for fine soldering work.
WTA 50: The unsoldering tweezers WTA 50 were
specially designed for unsoldering SMD
components. Two heating elements (2 x 25
watts), each with its own temperature sen-
sor, ensure constant temperatures at both
ends.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require-
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characterized
by its capacity for reaching the soldering
temperature quickly and precisely. Its slim
design and heating power of 80 watts
makes universal usage possible - from
extremely fine to high-temperature solde-
ring work. Work can be continued immedi-
ately after switching soldering tips, since
the temperature is reached again quickly.
WMP: Due to its handy design, the Weller WMP
micro soldering iron is suitable for work
on professional SMD electronics. A short
distance between the handle and the sol-
dering tip ensures ergonomic handling of
the 65W soldering iron when performing
the finest of soldering tasks.
See "Accessories" for additional tools.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74

Weller WSL Operating Instructions Manual

Typ
Operating Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach