PROFI-CARE PC-FT 3095 Thermometer Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen
Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo
Elementi di comando • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора •
1Deutsch
Produkteinführung
Vielen Dank, das Sie sich für unser Produkt entschieden haben.
Dieses Produkt ist ein High-Tech-Infrarot (IR)-Stirnthermometer zur
Messung der menschlichen Körpertemperatur durch Messung der von
der Stirn abgestrahlten Infrarotenergie. Das Produkt hilft Ihnen, den
Gesundheitszustand von Ihnen und Ihren Familienmitgliedern einfach
und schnell zu bestimmen.
Produktname: Infrarot-Stirnthermometer / Produkt Modell: PT2L
HINWEIS
1. Die Verwendung dieses Infrarot-Stirnthermometers ist nicht als Er-
satz für die Konsultation Ihres Arztes vorgesehen. Bitte konsultieren
Sie Ihren Arzt, wenn Sie an der Temperaturmessung zweifeln.
2. Bewahren Sie das Infrarot-Stirnthermometer außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf. Bei versehentlichem Verschlucken der
Batterie oder anderer Komponenten, wenden Sie sich sofort an den
ärztlichen Notdienst.
3. Batterien dürfen nicht ins offene Feuer geworfen oder kurzgeschlos-
sen werden.
4. Die Messwerte des Infrarot-Stirnthermometers sind als Richtwerte zu
betrachten. Versuchen Sie nicht, anhand der Temperaturmesswerte
eine Selbstdiagnose oder Selbstbehandlung durchzuführen. Bitte
suchen Sie bei Bedarf professionellen medizinischen Rat.
5. Es gibt keinen absoluten Standard für die Körpertemperatur des
Menschen. Um genau zu bestimmen, ob Sie Fieber haben, ist
es wichtig, Ihren eigenen normalen Körpertemperaturbereich zu
kennen.
6. Stellen Sie sicher, dass die Stirn der Testperson vor der Messung frei
von Schweiß, Kosmetika, Schmutz oder Fett ist.
7. Die Person sollte vor / während der Messung nicht trinken, essen
oder körperlich aktiv sein. Warten Sie 30 Minuten, bevor Sie eine
Messung durchführen. Temperaturmessungen, die vorgenommen
werden, wenn sich der Körper in einem stabilen ausgeglichen Zu-
stand bendet, sind genauer und als Richtwert nützlich.
8. Führen Sie keine Temperaturmessung über Narbengewebe, offenen
Wunden oder Schürfwunden durch.
9. Wenn ein Temperaturunterschied zwischen dem Lagerbereich des
Infrarot-Stirnthermometers und der neuen Umgebung der Testperson
besteht, lassen Sie das Infrarot-Stirnthermometer 30 Minuten lang in
der neuen Umgebung liegen, bevor Sie die Messung durchführen.
10. Messen Sie die Körpertemperatur nicht unmittelbar nach der
Einnahme eines Medikaments, das die Körpertemperatur erhöht.
Die zu diesem Zeitpunkt gemessenen Temperaturwerte sind nicht
zuverlässig.
11. Es ist normal, dass bei wiederholten Messungen innerhalb kurzer
Zeitabstände die Messwerte leicht unterschiedlich sind. Während
kontinuierlicher Messungen kann die Körpertemperatur der Testper-
son auf das Infrarot-Stirnthermometer übertragen werden, was die
Messgenauigkeit beeinträchtigt. Wir empfehlen, nur bis zu 3 Dauer-
messungen innerhalb eines kurzen Zeitraums durchzuführen.
12. Stellen Sie sich während der Messung nicht direkt in die Sonne oder
vor einen Luftauslass einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers, da
dies zu Veränderungen der Stirntemperatur führt. Die Messungen
sollten nach Möglichkeit in einer stabilen Umgebung durchgeführt
werden.
13. Messen Sie die Körpertemperatur nicht in einer Umgebung mit
starken elektromagnetischen Störungen (z. B. in der Nähe einer ein-
geschalteten Mikrowelle, eines Induktionsherds oder eines in Betrieb
bendlichen Handys), da elektromagnetische Störungen zu Mess-
fehlern oder sogar zum Ausfall des Geräts führen können.
14. Dieses Gerät ist für den privaten Gebrauch bestimmt. Reinigen und
desinzieren Sie das Gerät ordnungsgemäß, um Kreuzkontamina-
tionen zu vermeiden. Die Leistung des Geräts kann beeinträchtigt
werden, wenn einer oder mehrere der folgenden Fälle auftreten:
1) Betrieb außerhalb des vom Hersteller spezizierten Messbe-
reichs des Produktes.
2) Betrieb außerhalb des vom Hersteller spezizierten Betriebs-
temperatur- und Luftfeuchtigkeitsbereichs.
3) Lagerung außerhalb der vom Hersteller angegebenen Bereiche
für Umgebungstemperatur und Luftfeuchtigkeit.
4) Mechanischer Erschütterung.
5) Vom Hersteller angegebene verschmutzte oder beschädigte
infrarot-optische Komponenten.
15. Die ASTM-Laborgenauigkeitsanforderungen im Anzeigebereich von
37 bis 39 °C (98 bis 102 °F) für Infrarot-Stirnthermometer betragen
± 0,2 °C (± 0,4 °F), während für Quecksilber-Glasthermometer und
elektronische Thermometer die Anforderung gemäß ASTM-Stan-
dards E667-86 und E1112-86 ± 0,1 °C (± 0,2 °F) beträgt.
16. Wenn Sie allergisch gegen Kunststoff / Gummi sind, verwenden Sie
dieses Gerät bitte nicht.
17. Die Materialien für den zu erwartenden Kontakt mit der Testperson
haben den Test nach den Normen ISO 10993-5 und ISO 10993-10
bestanden: keine Toxizität, Allergie und Reizreaktion. Sie entspre-
chen den Anforderungen der Medizinprodukte-Richtlinie. Basierend
auf dem aktuellen Stand der Wissenschaft und Technologie sind
andere mögliche allergische Reaktionen nicht bekannt.
18. Die Testperson ist der vorgesehene Benutzer.
19. Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein
digitales Gerät der Klasse B gemäß Teil 15 der FCC-Vorschriften.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schäd-
liche Störungen beim Einsatz in Wohngebieten bieten. Das Gerät
erzeugt, verwendet und strahlt Energie in Form von Funkfrequenzen
ab, die bei unsachgemäßer Installation oder Anwendung entgegen
diesen Anleitungen Störungen im Funkverkehr verursachen kann. Es
kann jedoch nicht garantiert werden, dass bei bestimmten Installatio-
nen keine Störungen auftreten. Falls dieses Gerät den Radio- oder
Fernsehempfang stört - was sich durch Aus- und Einschalten des
Geräts ermitteln lässt - werden eine oder mehrere der nachfolgenden
Maßnahmen zur Behebung der Störungen empfohlen:
- Antenne neu ausrichten oder neu positionieren.
- Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem Gerät und dem
Empfänger.
- Schließen Sie das Gerät an eine Steckdose an, die nicht mit dem
Stromkreis des Empfängers verbunden ist.
- Wenden Sie sich an den Händler oder einen erfahrenen Radio- /
Fernsehtechniker, um Hilfe zu erhalten.
20. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen des Abschnitts 15 der
FCC-Bestimmungen. (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Inter-
ferenzen verursachen, und (2) dieses Gerät muss alle empfangenen
Interferenzen akzeptieren, einschließlich Störungen, die einen un-
erwünschten Betrieb verursachen.
21. Die gemessenen Stirntemperaturwerte von diesem Gerät entspre-
chen oralen Messwerten.
Lieferumfang
Verwenden Sie nur das vom Originalhersteller gelieferte Zubehör und
überprüfen Sie auf eventuell fehlendes Zubehör.
1 × Infrarot-Stirnthermometer 1 × Bedienungsanleitung
Übersicht der Bedienelemente
Das Thermometer besteht aus einem Kunststoffgehäuse, einem Infrarot-
Temperatursensor, einer LCD-Anzeige und Batterien.
1 LCD-Anzeige
2 Messtaste
3 Sensorspitze
4 Batterieabdeckung
LCD-Bildschirm Anzeigen
5 Anzeige bei niedrigem Ladezu-
stand der Batterie
6 Signalton
7 Celsius / Fahrenheit
8 Temperaturstatusanzeige
9 Temperaturanzeige
Abmessungen des Geräts: ca. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 in × 1,26 in × 1,89 in)
Produktgewicht: ca. 53 g (ohne Batterien)
Produktleistungen
1. Messposition: Mitte der Stirnäche
2. Messabstand zur Stirn ≤ 3 cm (1,18 in)
3. Stromversorgung: DC 3 V; 2 × 1,5 V AAA-Batterien
4. Messbereich: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Messgenauigkeit: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) zwischen 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F) außerhalb dieses Messbereichs: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Anzeigeauösung: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Messeinheiten: Celsius (°C) oder Fahrenheit (°F)
8. Abweichung aufeinanderfolgender Messungen: Im Bereich von
± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Betriebsbedingungen:
Temperatur: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Luftfeuchtigkeit: ≤ 95 % rF, nicht kondensierend
Luftdruck: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Transport- / Lagerbedingungen
Temperatur: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Luftfeuchtigkeit: ≤ 95 % rF, nicht kondensierend
Luftdruck: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Anzeige: LCD-Anzeige
12. Betriebsmodus: Stirnmodus (angepasster Modus; Referenzkörper-
stelle: oral)
13. Erwartete Lebensdauer: 5 Jahre
14. Intervallzeit zwischen 2 Messungen: mindestens 5 Sekunden
15. Batterielebensdauer: ca. 3.000 Messungen
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Infrarot-Stirnthermometer ist für die periodische Messung der Kör-
pertemperatur an der zentralen Hautoberäche der Stirn von Personen
jeden Alters bestimmt.
Gegenanzeigen
Die Verwendung des Gerätes ist nicht für Personen mit lokalen Haut-
veränderungen, wie Entzündungen, Verletzungen und postoperativen
Wunden, an der Messstelle empfohlen.
Bedienungsanleitung
1. Einrichtung des Thermometers
Legen Sie die beide Batterien in das Batteriefach auf
der Rückseite des Gerätes ein. Das Infrarot-Stirnther-
mometer führt einen Selbsttest durch, die LCD-Anzeige
zeigt das folgende Bild an, dann ertönt ein Signalton
und das Gerät schaltet sich automatisch wieder aus. (Ersetzen Sie die
Batterien, um eine ausreichende Stromversorgung zu gewährleisten,
wenn die LCD-Anzeige anzeigt).
Die Batterien und elektronischen Geräte müssen gemäß den
örtlich geltenden Vorschriften entsorgt werden, nicht mit dem
Hausmüll.
2. Temperaturmessung vornehmen
1) Richten Sie die Sensorspitze des Infrarot-Stirnthermometers auf die
Mitte der Stirn und halten Sie die Sensorspitze nicht weiter als 3 cm
(1,18 in) von der Stirn entfernt (der optimale Abstand entspricht etwa
der Breite des Zeigengers eines Erwachsenen). Berühren Sie mit
der Sensorspitze die Stirn nicht.
2) Drücken Sie sanft die Messtaste [ ], um die Temperaturmessung zu
starten.
3) Der Signalton ertönt, sobald ein Messwert erfasst wird (der Signalton
lässt sich ausschalten, die Einstellungen nden Sie unter „4. Signal-
ton einstellen“). Der Messwert wird auf dem Bildschirm angezeigt.
Wenn die Messung fehlgeschlagen ist, ertönt kein Signalton und der
Bildschirm zeigt stattdessen [ ] an.
Mögliche Gründe für Messfehler sind:
A. Die Umgebungstemperatur entspricht nicht den Anforderungen der
Messung oder es besteht ein zu großer Temperaturunterschied;
B. Die Zieltemperatur überschreitet den Messbereich.
3. Thermometer ausschalten
Wenn keine Messungen mehr erforderlich sind, lassen Sie das Gerät
einfach 8 Sekunden lang im Leerlauf, um es automatisch auszuschalten.
4. Signalton einstellen
1) Halten Sie im ausgeschalteten Zustand die Messtaste gedrückt, bis
die Signalton-Anzeige „ “ im Display aueuchtet bzw. erlischt.
2) Lassen Sie die Messtaste los, wenn „ “ angezeigt wird, um den
Signalton anzuschalten.
3) Lassen Sie die Messtaste los, wenn „ “ verschwindet, um den
Signalton auszuschalten.
4) Nach der Einstellung des Signaltons wird die aktuell ausgewählte
Temperatureinheit angezeigt, und das Thermometer schaltet sich
nach 4 Sekunden automatisch aus.
5. Temperatureinheiten ändern
1) Nach der Erstellung des Signaltons im Abschnit 4. („Signalton ein-
stellen“) wird auf dem Bildschirm die aktuell ausgewählte Temperatur-
einheit angezeigt. Drücken und halten Sie die Messtaste, um eine
Temperatureinheit auszuwählen. Die Symbole für Celsius °C und
Fahrenheit °F werden jetzt nacheinander angezeigt.
2) Lassen Sie die Messtaste los, wenn „°C“ angezeigt wird, um die
Temperatureinheit auf Celsius einzustellen.
3) Lassen Sie die Messtaste los, wenn „°F“ angezeigt wird, um die
Temperatureinheit auf Fahrenheit einzustellen.
6. Anzeige des Temperaturstatus
1) Wenn die gemessene Temperatur T < 37,5 °C (99,5 °F) ist, erscheint
“ auf der LCD-Anzeige.
2)
Wenn die gemessene Temperatur T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T
< 100,4 °F) ist, erscheint „ “ auf der LCD-Anzeige.
3) Wenn die gemessene Temperatur T ≥ 38,0 °C (100,4 °F) ist, er-
scheint „ “ auf der LCD-Anzeige.
7. Erinnerungsfunktion bei niedrigem Ladezustand der Batterie
Wenn das Infrarot-Stirnthermometer zur Verwendung eingeschaltet wird,
erkennt es automatisch die verbleibende Batteriekapazität. Wenn die Bat-
teriekapazität niedrig, aber für die Messungen ausreichend ist, wird das
Symbol für niedrige Leistung [ ] zusammen mit den Messergebnissen
angezeigt. Ist die Batteriekapazität jedoch zu gering für Messungen, wird
auf dem Bildschirm ein einzelnes, blinkendes Symbol [ ] angezeigt
und das Gerät schaltet sich nach 8 Sekunden automatisch aus. Um das
Gerät weiterhin verwenden zu können, müssen die alte Batterien aus-
getauscht werden.
8. Batterien austauschen
1) Drücken Sie die Batterieabdeckung mit dem Finger nach unten,
halten Sie sie fest und schieben Sie die Abdeckung mit etwas Kraft
nach hinten, um das Batteriefach zu öffnen.
2) Entfernen Sie die alten Batterien und setzen Sie die neuen Batterien
ein.
3) Beachten Sie die Polaritätssymbole der Batterien, um die Batterien
beim Einsetzen richtig auszurichten. Achten Sie darauf, dass die
neuen Batterien fest in das Batteriefach eingelegt werden und stellen
Sie sicher, dass die Polarität beim Einlegen nicht vertauscht wird.
4) Bringen Sie den Batterieabdeckung wieder an, um das Batteriefach
zu schließen.
Halten Sie sich bei der Entsorgung der verbrauchten Batterien an
die jeweiligen nationalen Gesetze und Vorschriften.
Entsorgen Sie die Batterien nicht direkt in den Müllsack.
Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät länger als
einen Monat nicht benutzt wird.
Berühren Sie bei der Verwendung nie gleichzeitig Batterien und
die Testperson.
Werfen Sie die Batterien nicht ins Feuer.
Produktfehler und Fehlerbehebung
Problem Fehlerbeschreibung Lösung
Die Batterien sind leer. Ersetzen Sie alte
Batterien durch neue.
Die Batterien wurden falsch
herum eingelegt (falsche Polari-
tät). Batterien wurden falsch
eingelegt.
Nehmen Sie die Batte-
rien heraus und legen
Sie diese richtig ein.
Es ist keine Messdurchführung
möglich, da die Batterien fast
leer sind.
Ersetzen Sie die
Batterien.
Die Messentfernung ist zu groß.
Die gemessene Temperatur liegt
außerhalb des Messbereichs.
Die Umgebungstemperatur liegt
außerhalb der angegebenen
Betriebstemperatur oder ist
schwankend.
Folgen Sie den
Anweisungen in der
Bedienungsanleitung
und wiederholen Sie
die Messung.
Aktueller Zustand: Alle Symbole
auf dem Display blinken. Das
Thermometer kann nicht ver-
wendet werden.
Bitte kontaktieren Sie
den Kundendienst.
Körpertemperatur
Die Körpertemperatur liegt ungefähr zwischen 35,5 °C und 37,8 °C
(95,5 °F bis 100 °F). Zur Feststellung, ob eine Person Fieber hat, ver-
gleicht man die gemessene Temperatur mit der Normaltemperatur der
Person. Ein Anstieg über die durchschnittliche Körpertemperatur von
1 °C (1 °F) oder mehr ist im Allgemeinen ein Hinweis auf Fieber.
An den verschiedenen Messstellen (rektal, axillär, oral, frontal,
aurikulär) ergeben sich unterschiedliche Messwerte. Es ist daher
nicht sinnvoll, die Messwerte von unterschiedlichen Messstellen zu
vergleichen.
Im Folgenden nden Sie typische Temperaturen für Erwachsene, die
sich auf verschiedenen Messstellen beziehen:
Rektal 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Achselhöhle 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Oral 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Ohrmuschel 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Pege und Reinigung
1. Die Sonde (Sensor) ist der empndlichste Teil des Infrarot-Stirn-
thermometers und sollte sauber und intakt gehalten werden, um
genaue Messwerte zu erhalten. Reinigen Sie die Sensorspitze nach
der folgenden Methode:
1) Tupfen Sie die Oberäche der Sensorspitze vorsichtig mit einem
Wattestäbchen ab, das mit > 95 % medizinischem Alkohol ge-
tränkt ist.
2) Lassen Sie die Sensorspitze mindestens 1 Minute lang vollständig
trocknen.
2. Wenn die Sonde (der Sensor) beschädigt ist, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
3. Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um das Display und
die Außenäche des Infrarot-Stirnthermometers zu reinigen. Wenn
das Infrarot-Stirnthermometer stark verschmutzt ist, kann das Tuch
mit etwas medizinischem Alkohol befeuchtet werden, um das Gerät
zu reinigen.
4. Das Produkt ist nicht wasserdicht. Reinigen Sie das Gerät nicht mit
Reinigungsmitteln. Weichen Sie das Infrarot-Stirnthermometer nicht
in Wasser oder anderen Flüssigkeiten ein.
Wartung
1. Dieses Unternehmen hat keine Agentur oder Einzelperson zur
Durchführung von Produktreparaturen oder -wartungen autorisiert.
Versuchen Sie nicht, das Infrarot-Stirnthermometer zu zerlegen
oder zu modizieren, wenn Sie Funktionsprobleme mit dem Gerät
vermuten.
2. Das Infrarot-Stirnthermometer ist ein äußerst präzises Gerät. Jede
unsachgemäße Wartung, Demontage oder Modikation kann zu
Ungenauigkeiten der Produktmessungen führen.
3. Bitte überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen, nachdem es he-
runtergefallen ist. Kontaktieren Sie im Zweifelsfall den Kundendienst,
um das Gerät überprüfen zu lassen.
4. Das Infrarot-Stirnthermometer wird zum Zeitpunkt der Herstellung
erstmals kalibriert. Wenn dieses Infrarot-Stirnthermometer ent-
sprechend der Gebrauchsanweisung verwendet wird, ist eine regel-
mäßige Nachjustierung nicht erforderlich. Wenn Sie während der
Garantiezeit die Messgenauigkeit in Frage stellen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
5. Durch den Benutzer kann keine Komponente im Thermometer ge-
wartet werden. Schaltpläne, Komponentenstücklisten, Beschreibun-
gen, Kalibrierungsanweisungen oder andere Informationen, die das
entsprechend qualizierte technische Personal bei der Reparatur der
als reparierbar gekennzeichneten Geräteteile unterstützen, können
für qualiziertes technisches Personal bereitgestellt werden.
6. Das Verfahren zur Verizierung der klinischen Genauigkeit kann an-
gefordert werden, bitte wenden Sie sich an den Kundendienst.
7. Das Gerät darf nicht bei zu hoher oder zu niedriger Temperatur
oder Luftfeuchtigkeit (siehe technische Daten), bei Sonnenlicht, in
Verbindung mit elektrischem Strom oder an staubigen Orten gelagert
oder verwendet werden. Vermeiden Sie es, das Produkt fallen zu
lassen oder äußeren Kräften auszusetzen. Andernfalls können Un-
genauigkeiten auftreten.
8. Berühren Sie den Sensor nicht direkt mit den Fingern oder blasen
Sie darauf. Messungen mit einem beschädigten oder verschmutzten
Infrarot-Sensor können ungenau sein.
9. Der Monitor benötigt 4 Stunden, um sich von der minimalen Lager-
temperatur zwischen den Verwendungen aufzuwärmen, bis der
Monitor bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C (68 °F) für den
bestimmten Einsatz bereit ist.
10. Der Monitor benötigt 4 Stunden, um von der maximalen Lagertempe-
ratur abzukühlen, bis er bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C
(68 °F) für den bestimmten Einsatz bereit ist.
Zeichen und Symbole
Die folgenden Symbole erscheinen in dieser Gebrauchsanweisung und
auf dem Gerät:
Symbol für “DIE BEDIENUNGSANLEITUNG MUSS GELESEN
WERDEN” (Die Hintergrundfarbe des Zeichens: blau. Das
grasche Symbol des Zeichens: weiß.)
Symbol für „UMWELTSCHUTZ“ ― Elektroschrott darf nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie sie dort, wo
entsprechende Einrichtungen vorhanden sind. Erkundigen Sie
sich bei Ihrer örtlichen Behörde oder Ihrem Händler über die
örtlichen Recyclingvorschriften.
Symbol für „HERSTELLER“
Symbol für „VORSICHT“
Symbol für „SERIENNUMMER“
Symbol für „EUROPÄISCHE VERTRETUNG“
Die erste Kennziffer steht für „Schutzumfang des Gehäuses
gegen das Eindringen von Fremdkörpern und Berührung“. Die
zweite Kennziffer steht für „Schutzumfang gegen das Eindringen
von Feuchtigkeit bzw. Wasser”
Symbol für „ANWENDUNGSTEIL, TYP BF
Symbol für „ENTSPRICHT DEN ANFORDERUNGEN DER
EUROPÄISCHEN MEDIZINPRODUKTE-RICHTLINIE
93 / 42 / EEC
Weitere Normen und Konformitäten
Dieses Gerät entspricht der EU-Richtlinie 93 / 42 / EWG für Medizin-
produkte, DIN EN 60601-1 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1:
Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit und die wesentlichen Leis-
tungsmerkmale), DIN EN 60601-1-2 (Medizinische elektrische Geräte
-- Teil 1 - 2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit und die wesent-
lichen Leistungsmerkmale - Ergänzungsnorm: Elektromagnetische
Verträglichkeit - Anforderungen und Prüfungen), DIN EN 60601-1-11
(Medizinische elektrische Geräte -- Teil 1 - 11: Allgemeine Festlegungen
für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
- Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische elektrische Geräte
und medizinische elektrische Systeme, die in der häuslichen Pege ver-
wendet werden), die ASTM (American Society for Testing and Materials)
E1965-98, ISO 80601-2-56 (Medizinische elektrische Geräte -- Teil 2 - 56:
Besondere Festlegungen für die grundlegende Sicherheit und grund-
legenden Leistungsmerkmale von Fieberthermometern zur Messung
der Körpertemperatur). Bitte beachten Sie, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationssysteme dieses Gerät stören können.
Dieses Infrarot-Stirnthermometer erfüllt die in der ASTM-Norm (E1965-
98) festgelegten Anforderungen mit Ausnahme des Abschnitts 5.2.2. Der
Anzeigebereich beträgt 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). Die volle
Verantwortung für die Konformität dieses Produkts mit der Norm wird
vom Hersteller übernommen.
Garantie
Garantiebedingungen
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon). Als Garantienachweis gilt der
Kaufbeleg.
Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es be-
steht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantie-
erklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha-
densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpichtig vom
entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
Service
Im Service- / Garantiefall wenden Sie sich bitte an unseren Dienstleister
SLI (Service Logistik International).
Internet-Serviceportal
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur
weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer An-
meldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf
Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Stand 06 2012
Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an:
Europäische Vertretung:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Frankreich
Importeur:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Deutschland
Hersteller:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, China
Fabrik:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, China
Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit
Tabelle 1 - Emissionen
Erscheinung Konformität Elektromagnetische
Umgebung
Geleitete und
gestrahlte HF-
Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1,
Klasse B
Das Gerät ist für die Verwen-
dung in der häuslichen Pege
bestimmt.
Oberschwin-
gungsverteilung
IEC 61000-3-2
NA
Das Gerät wird über einer
Batterie betrieben.
Spannungs-
schwankungen
und Flicker
IEC 61000-3-3
NA
Das Gerät wird über einer
Batterie betrieben.
Tabelle 2 - Gehäuse Anschluss
Erscheinung EMV-Grund-
norm
Störfestigkeitsprüfung
Umgebung
der häuslichen
Gesundheitsfürsorge
Elektrostatisches
Entladen IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV Luft
Abgestrahlte HF-EM-
Felder IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
Nahbereichsfelder von
drahtlosen HF-Kom-
munikationsgeräten
IEC 61000-4-3 Siehe Tabelle 3
Nennfrequenz und
Nennleistung magneti-
scher Felder
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz oder 60 Hz
Tabelle 3 - Empfohlene Distanzen zu drahtlosen
HF-Kommunikationsgeräten
Test
frequenz
(MHz)
Frequenzbe-
reich (MHz)
Störfestigkeitsprüfung
Umgebung einer professionellen
Einrichtung zur Gesundheitsver-
sorgung
385 380 - 390 Pulsmodulation 18 Hz, 27 V / m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz Abweichung,
1 kHz Sinus, 28 V / m
710
704 - 787 Pulsmodulation 217 Hz, 9 V / m745
780
810
800 - 960 Pulsmodulation 18 Hz, 28 V / m870
930
1720
1700 - 1990 Pulsmodulation 217 Hz, 28 V / m1845
1970
2450 2400 - 2570 Pulsmodulation 217 Hz, 28 V / m
5240
5100 - 5800 Pulsmodulation 217 Hz, 9 V / m5500
5785
6Nederlands
Productintroductie
Bedankt voor het kiezen van ons product.
Dit product is een high-tech infrarood (IR) voorhoofdthermometer
ontworpen om de lichaamstemperatuur van de mens te meten door
de IR energie te meten die door het voorhoofd wordt uitgestraald. Het
product helpt u om de gezondheidstoestand van u en uw gezinsleden
gemakkelijk en snel te beoordelen.
Naam van het product: Infrarood voorhoofdthermometer / Product
model: PT2L
OPMERKING
1. Het gebruik van deze infrarood voorhoofdthermometer is niet
bedoeld als vervanging voor overleg met uw arts. Raadpleeg uw arts
als u twijfelt over de temperatuurmeting.
2. Houd de infrarood voorhoofdthermometer buiten bereik van kinde-
ren. Neem onmiddellijk contact op met de hulpdiensten als de batterij
of andere componenten per ongeluk ingeslikt worden.
3. Batterijen mogen niet in open vuur gegooid of kortgesloten worden.
4. De aezingen van de infrarood voorhoofdthermometer moeten als
referentie worden gezien. Probeer geen zelfdiagnose of zelfbehan-
deling met behulp van de temperatuurmetingen. Vraag indien nodig
professioneel medisch advies.
5. Er is geen absolute norm voor de lichaamstemperatuur van de mens.
Het is belangrijk om uw eigen normale lichaamstemperatuur te
kennen om nauwkeurig te bepalen of u koorts heeft.
6. Zorg ervoor dat het voorhoofd van de persoon vrij is van zweet,
cosmetica, vuil of vet voordat u gaat meten.
7. Patiënten mogen niet drinken, eten, of fysiek actief zijn voor / tijdens
het meten. Wacht 30 minuten voordat u een meting uitvoert. Tem-
peratuurmetingen die worden uitgevoerd wanneer een lichaam zich
in een stabiele evenwichtstoestand bevindt, zijn nauwkeuriger en
bruikbaar als referentie.
8. Voer geen temperatuurmeting uit op littekenweefsel, open wonden
of schaafwonden.
9. Als er een temperatuurverschil is tussen het opslaggebied van de
infrarood voorhoofdthermometer en de nieuwe omgeving rond het
onderwerp, laat de infrarood voorhoofdthermometer dan 30 minuten
in de nieuwe omgeving staan voordat u de meting uitvoert.
10. Meet de lichaamstemperatuur niet onmiddellijk na inname van een
medicijn dat de lichaamstemperatuur verhoogt. Temperatuurmetin-
gen die op dit moment worden uitgevoerd, zijn niet nauwkeurig.
11. Het is normaal dat resultaten van continue metingen binnen een klein
bereik uctueren. Tijdens continue metingen kan de lichaamstem-
peratuur van het onderwerp worden doorgegeven aan de infrarood
Bedienungsanleitung / Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi
Manual de instrucciones • Istruzioni per l’uso Instruction Manual
Instrukcja obsługi / Gwarancja • Használati utasítás
Руководство по эксплуатации •
Kontaktloses Stirnthermometer PC-FT 3095
Contactloze voorhoofdthermometer • Thermomètre frontal sans contact
Termómetro para frente sin • Termometro da fronte senza
Infrared Forehead Thermometer • Bezdotykowy termometr czołowy
Érintés nélküli homlokhőmérő • Бесконтактный налобный
2Deutsch 3Deutsch 4Deutsch 5Deutsch 6Deutsch
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
voorhoofdthermometer, wat de meetnauwkeurigheid beïnvloedt.
We raden aan om binnen een korte periode maximaal 3 continue
metingen uit te voeren.
12. Kijk tijdens de meting niet rechtstreeks naar de zon of een luchtuitlaat
van een airconditioning- of radiatorapparaat, aangezien dit verande-
ringen in de voorhoofdstemperatuur veroorzaakt. Metingen dienen
waar mogelijk in een stabiele omgeving te worden uitgevoerd.
13. Meet de lichaamstemperatuur niet in een omgeving met sterke
EM-interferentie (voorbeelden zijn plaatsen in de buurt van een
werkende magnetron, inductiekookplaat of mobiele telefoon die in
gebruik is), aangezien EM-interferentie fouten in de aezing of zelfs
apparaatstoringen kan veroorzaken.
14. Dit product moet worden beschouwd als een persoonlijk apparaat.
Reinig en desinfecteer het product op de juiste manier om kruisbe-
smetting te voorkomen. De prestaties van het instrument kunnen
nadelig worden beïnvloed als een of meer van de volgende situaties
zich voordoen:
1) Gebruik buiten het door de fabrikant gespeciceerde tempera-
tuurbereik van het onderwerp.
2) Werking buiten de door de fabrikant gespeciceerde bedrijfstem-
peratuur- en luchtvochtigheidsbereiken.
3) Opslag buiten de door de fabrikant gespeciceerde omgevings-
temperatuur- en vochtigheidsbereiken.
4) Mechanische schok.
5) Door de fabrikant gedenieerde vervuilde of beschadigde opti-
sche infraroodcomponenten.
15. ASTM-laboratoriumnauwkeurigheidseisen in het weergavebereik van
37 tot 39 °C (98 tot 102 °F) voor infrarood voorhoofdthermometers is
± 0,2 °C (± 0,4 °F), terwijl voor kwik- en elektronische thermometers
de vereiste volgens ASTM-normen E667-86 en E1112-86 is ± 0,1 °C
0,2 °F) zijn.
16. Gebruik dit apparaat niet als u allergisch bent voor plastic / rubber.
17. De materialen van het verwachte contact met de patiënt zijn
geslaagd voor de ISO 10993-5 en ISO 10993-10 normtest, geen
toxiciteit, allergie en irritatiereactie. Ze voldoen aan de MDD-vereis-
ten. Op basis van de huidige wetenschap en technologie zijn andere
mogelijke allergische reacties onbekend.
18. De patiënt is een beoogde gebruiker.
19. Deze apparatuur is getest en in overeenstemming bevonden met
de limieten voor een klasse B apparaat, in overeenstemming met
Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een
redelijke bescherming tegen schadelijke storing in een huisinstallatie
te bieden. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofre-
quentie-energie uitstralen en indien niet volgens de instructies
geïnstalleerd en gebruikt, kan schadelijke storing voor de radiocom-
municatie ontstaan. Dit is echter geen garantie dat in een bepaalde
installatie geen storing zal optreden. Als deze apparatuur schadelijke
interferentie veroorzaakt aan radio- of televisieontvangst, wat kan
worden vastgesteld door de apparatuur uit en weer in te schakelen,
wordt de gebruiker aangemoedigd om te proberen de interferentie te
corrigeren door een of meer van de volgende maatregelen:
- Heroriënteer of verplaats de ontvangende antenne.
- Vergroot de afstand tussen de apparatuur en de ontvanger.
- Sluit het apparaat aan op een stopcontact van een andere groep
dan waarop de ontvanger is aangesloten.
- Voor hulp raadpleeg de verkoper of een ervaren radio / tv-mon-
teur.
20. Dit apparaat voldoet aan deel 15 van de FCC regels. Het gebruik
is onderhevig aan de volgende twee voorwaarden: (1) dit apparaat
dient geen schadelijke interferentie te veroorzaken en (2) dit
apparaat dient alle ontvangen interferentie te accepteren, inclusief
interferentie die een ongewenste werking kan veroorzaken.
21. Voorhoofdtemperatuurmetingen en dit apparaat zijn gelijk aan orale
metingen.
Omvang van de levering
Gebruik alleen accessoires van de originele fabrikant en controleer of er
accessoires ontbreken.
1 × Infrarood voorhoofdthermometer
1 × Gebruiksaanwijzing
Overzicht van de bedieningselementen
De infrarood voorhoofdthermometer bestaat voornamelijk uit een kunststof
behuizing, IR temperatuursensor, LCD scherm en batterijen.
1 LCD schermgedeelt
2 Meettoets
3 Sensor tip
4 Batterijdeksel
LCD scherm instructies
5 Batterijen bijna leeg
herinnering
6 Zoemer
7 Celsius / Fahrenheit
8 Indicatie temperatuurstatus
9 Temperatuurweergave ge-
deelte
Afmetingen: ong. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 inch × 1,26 inch × 1,89 inch)
Gewicht: ong. 53 g (exclusief batterijen)
Productprestatie
1. Meetpositie: Midden van het voorhoofd
2. Voorhoofd meetafstand ≤ 3 cm (1,18 inch)
3. Voeding: DC 3 V; 2 × 1,5 V AAA batterijen
4. Meetbereik: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F)
5. Meetnauwkeurigheid: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) binnen 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F), buiten dit meetbereik: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Resolutie: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Meeteenheden: Celsius (°C) of Fahrenheit (°F)
8. Klinische herhaalbaarheid: Binnen ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Gebruiksomstandigheden:
Temperatuur: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Luchtvochtigheid: ≤ 95 % RH, niet condenserend
Atmosferische druk: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Transport- en opslagomstandigheden:
Temperatuur: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Luchtvochtigheid: ≤ 95 % RH, niet condenserend
Atmosferische druk: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Scherm: LCD scherm
12. Gebruiksmodus: Voorhoofdmodus (Aangepaste modus; referentie
lichaamsplaats: oraal)
13. Verwachte levensduur: 5 jaar
14. Tijd tussen 2 metingen: Tenminste 5 seconden
15. Levensduur batterij: ong. 3.000 metingen
Beoogd gebruik
De infrarood voorhoofdthermometer is bedoeld voor het periodiek meten
van de lichaamstemperatuur vanaf het centrale voorhoofdshuidoppervlak
bij mensen van alle leeftijden.
Contra indicaties
Het wordt niet aanbevolen voor mensen van wie het meetdeel lokale
laesies heeft, zoals ontsteking, trauma, postoperatief, etc.
Gebruiksaanwijzing
1. Het product installeren
Plaats de twee batterijen in het batterijvak aan de ach-
terkant van het apparaat. De infrarood voorhoofdther-
mometer start een zelfcontrole, LCD-weergave zie de
volgende afbeelding, piept dan eenmaal en schakelt
automatisch uit (als het LCD scherm weergeeft, vervang dan de
batterijen om voldoende stroom te garanderen).
De batterijen en elektronische instrumenten moeten worden
afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijk geldende
regelgeving, niet met het huisvuil.
2. Meetproces
1) Richt de infrarood-voorhoofdthermometer-sonde op het midden van
het voorhoofd en houd de sonde niet meer dan 3 cm (1,18 inch)
verwijderd van het voorhoofd (de optimale afstand is ongeveer de
breedte van de wijsvinger van een volwassene). Raak het voorhoofd
niet aan met de sonde.
2) Druk voorzichtig op de meettoets [ ] om de meting te starten.
3) De zoemer zal piepen zodra een meting is verkregen (zoemer-
schakelfunctie is optioneel, zie “4. Zoemer prompt schakelaar” voor
instellingen). De resultaten van de meting worden op het scherm
weergegeven. Als de meting is mislukt, piept de pieper niet en wordt
in plaats daarvan [ ] op het scherm weergegeven.
Mogelijke redenen voor meetfouten zijn:
A. Omgevingstemperatuur voldoet niet aan de meetvereisten of er is
een te groot temperatuurverschil;
B. De doeltemperatuur overschrijdt het meetbereik.
3. Uitschakelen
Als er geen metingen meer nodig zijn, laat het apparaat dan 8 seconden
inactief om automatisch uit te schakelen.
4. Zoemer prompt schakelaar
1) Als de stroom is uitgeschakeld, houdt u de meettoets ingedrukt totdat
het zoemersymbool “ ” afwisselend op het scherm verschijnt.
2) Laat de toets los wanneer “ ” verschijnt, zoemer functie aan.
3) Laat de toets los wanneer “ ” verdwijnt, zoemer functie uit.
4) Na het instellen van de zoemer prompt schakelaar, geeft het scherm
de huidige temperatuureenheid weer en wordt het automatisch na
4 seconden uitgeschakeld.
5. Eenheid wisselen
1) Na het instellen van de zoemer prompt schakelaar in stap 4 hierbo-
ven, geeft het scherm de huidige temperatuureenheid weer. Houd de
toets onmiddellijk ingedrukt en open vervolgens naar de status van
de eenheid. Op dit punt verschijnen de eenheidssymbolen °C en °F
ombeurten.
2) Laat de toets los Wanneer “°C” verschijnt, de eenheden staan nu
ingesteld als °C.
3) Laat de toets los Wanneer “°F” verschijnt, de eenheden staan nu
ingesteld als °F.
6. Indicatie van temperatuurstatus
1) Als de gemeten temperatuur T < 37,5 °C (99,5 °F) is, verschijnt “
op het LCD-scherm.
2) Als de gemeten temperatuur T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T
< 100,4 °F) is, verschijnt “ ” op het LCD-scherm.
3) Als de gemeten temperatuur T ≥ 38,0 °C (100,4 °F) is, verschijnt
” op het LCD-scherm.
7. Batterij bijna leeg functie
Indien ingeschakeld voor gebruik, detecteert de infrarood voorhoofdther-
mometer automatisch de resterende batterijcapaciteit. Als de batterijca-
paciteit laag is maar voldoende voor metingen, wordt het symbool voor
laag vermogen [ ] weergegeven bij de meetresultaten. Als de bat-
terijcapaciteit echter te laag is voor metingen, zal het scherm een enkel
knipperend [ ] pictogram weergeven en automatisch uitschakelen na
8 seconden. Om het apparaat te kunnen blijven gebruiken, moeten oude
batterijen worden vervangen.
8. Vervangen van de batterijen
1) Houd het batterijklepje met de vinger ingedrukt en oefen wat kracht
uit om het klepje naar achteren te schuiven om het batterijvak te
openen.
2) Verwijder de oude batterijen en plaats de nieuwe batterijen.
3) Raadpleeg de symbolen voor de polariteit van de batterijen om de
batterijen correct te plaatsen tijdens de installatie. Zorg ervoor dat
de nieuwe batterijen stevig in het batterijvak zijn geplaatst en zorg
ervoor dat de polariteit niet wordt omgekeerd bij de installatie.
4) Plaats het batterijklepje terug om het batterijvak te sluiten.
Houd u aan de relevante nationale wet- en regelgeving bij het
weggooien van gebruikte batterijen.
Gooi batterijen niet rechtstreeks in de vuilniszak.
Verwijder de batterijen als het apparaat langer dan een maand
niet wordt gebruikt.
Raak tijdens gebruik de batterij en de patiënt niet tegelijkertijd aan.
Gooi batterijen niet in vuur.
Productfouten en probleemoplossing
Probleem Item om te detecteren Oplossing
Batterij leeg Vervang oude batte-
rijen door nieuwe.
De batterijen zijn geplaatst met de
verkeerde polariteit. Batterijen zijn
niet correct geplaatst.
Verwijder de batterijen
en plaats ze op de
juiste manier terug.
Kan geen meting uitvoeren omdat
de huidige batterijcapaciteit te
laag is.
Vervang de batterijen.
Meetafstand te groot. De doel-
temperatuur valt buiten het meet-
bereik. Omgevingstemperatuur
overschrijdt het ontwerpbereik of
is onstabiel.
Volg de instructie-
handleiding en her-
haal de metingen.
Huidige instelling: Alle symbolen
knipperen op het scherm. Het
product is niet bruikbaar.
Neem contact op met
klantenservice.
Lichaamstemperatuur
De lichaamstemperatuur loopt ongeveer van 35,5 °C - 37,8 °C
(95,5 °F tot 100 °F). Om te bepalen of iemand koorts heeft, vergelijkt
u de gedetecteerde temperatuur met de normale temperatuur van de
persoon. Een stijging van 1 °C (1 °F) of meer boven de referentieli-
chaamstemperatuur is over het algemeen een indicatie van koorts.
Verschillende meetlocaties (rectaal, oksel, oraal, frontaal, oor) geven
verschillende metingen. Daarom is het verkeerd om de metingen van
verschillende locaties te vergelijken.
De volgende zijn typische temperaturen voor volwassenen, geba-
seerd op verschillende meetlocaties:
Rectaal 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Oksel 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Oraal 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Oor 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Reiniging en verzorging
1. De sonde (sensor) is het meest complexe onderdeel van de infrarood
voorhoofdthermometer en moet schoon en intact worden gehouden
om nauwkeurige metingen te verkrijgen. Gebruik de volgende
methode om de sonde te reinigen:
1) Veeg het oppervlak van de sonde voorzichtig schoon met een
wattenstaafje gedrenkt in > 95 % medische alcohol.
2)
Wacht minimaal 1 minuut zodat de sonde volledig kan drogen.
2. Als de sonde (sensor) kapot is, neem dan contact op met de
klantenservice.
3. Gebruik een zachte, droge doek om het LCD scherm en de
buitenkant van de infrarood voorhoofdthermometer te reinigen. Als
de infrarood voorhoofdthermometer erg vuil is, kan de doek worden
bevochtigd met wat medische alcohol om het apparaat te reinigen.
4. Het product is niet waterdicht. Maak het apparaat niet schoon met
schoonmaakmiddelen. Dompel de infrarood voorhoofdthermometer
niet onder in water of andere vloeistoffen.
Onderhoud
1. Dit bedrijf heeft geen enkele instantie of persoon gemachtigd om
productreparaties of onderhoud uit te voeren. Probeer de infrarood
voorhoofdthermometer niet uit elkaar te halen of aan te passen als u
functionele problemen met het apparaat vermoedt.
2. De infrarood voorhoofdthermometer is een uiterst nauwkeurig
instrument. Elk onjuist onderhoud, demontage of wijziging kan leiden
tot onnauwkeurigheden in de metingen.
3. Controleer het apparaat op beschadigingen nadat het is gevallen.
Neem bij twijfel contact op met de klantenservice om het apparaat te
laten controleren.
4. De infrarood voorhoofdthermometer is gekalibreerd op het moment
van fabricage. Als deze infrarood voorhoofdthermometer wordt
gebruikt volgens de gebruiksinstructie, is periodieke bijstelling niet
vereist. Als u tijdens de garantieperiode twijfelt aan de nauwkeurig-
heid van de meting, neem dan contact op met de klantenservice.
5. Geen enkel onderdeel kan door de gebruiker worden onderhouden
in de monitor, schakelschema’s, onderdelenlijsten, beschrijvingen,
kalibratie-instructies of andere informatie die het naar behoren
gekwaliceerde technische personeel van de gebruiker zal helpen
bij het repareren van die onderdelen van de apparatuur die als
repareerbaar zijn aangemerkt, kunnen worden geleverd.
6. De methode voor het veriëren van de klinische nauwkeurigheid
kan worden opgevraagd, neem hiervoor contact op met de klan-
tenservice.
7. Het apparaat mag niet worden opgeslagen of gebruikt bij een te hoge
of lage temperatuur of luchtvochtigheid (zie technische gegevens), in
zonlicht, in combinatie met elektrische stroom of op stofge locaties.
Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan externe krach-
ten. Anders kunnen er onnauwkeurigheden optreden.
8. Raak de sonde niet rechtstreeks met uw vingers aan en blaas er
niet op. Metingen die zijn uitgevoerd met een beschadigde of vuile
IR-sonde, kunnen onnauwkeurig zijn.
9. De monitor heeft 4 uur nodig om op te warmen vanaf de minimale
opslagtemperatuur tussen gebruik, totdat de monitor klaar is voor
het beoogde gebruik wanneer de omgevingstemperatuur 20 °C
(68 °F) is.
10. De monitor heeft 4 uur nodig om af te koelen vanaf de maximale
opslagtemperatuur tussen gebruik, totdat de monitor klaar is voor
het beoogde gebruik wanneer de omgevingstemperatuur 20 °C
(68 °F) is.
Tekens en symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en op het apparaat komen de volgende
symbolen voor:
Symbool voor “DE GEBRUIKERSHANDLEIDING MOET
WORDEN GELEZEN” (De achtergrondkleur: blauw. Het teken
grasche symbool: wit.)
Symbool voor “MILIEUBESCHERMING” ― Afgedankte
elektrische producten mogen niet bij het huishoudelijk afval
worden gegooid. Gelieve te recyclen waar er voorzieningen zijn.
Neem contact op met uw plaatselijke autoriteit of winkel voor
recyclingadvies.
Symbool voor “FABRIKANT”
Symbool voor “LET OP”
Symbool voor “SERIENUMMER”
Symbool voor “EUROPESE VERTEGENWOORDIGER”
Het eerste kenmerkende cijfersymbool voor “Beschermingsgra-
den tegen toegang tot gevaarlijke onderdelen en tegen vaste
vreemde voorwerpen”. Het tweede kenmerkende cijfersymbool
voor “Beschermingsgraden tegen binnendringend water”.
Symbool voor “TOEPASSINGSONDERDEEL, TYPE BF
Symbool voor “VOLDOET AAN MDD93 / 42 / EEG-VER-
EISTEN”
Overige standaards en nalevingen
Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijn 93 / 42 / EEG betreffende medi-
sche producten, IEC 60601-1 (Medische elektrische apparatuur - Deel 1:
Algemene voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid en es-
sentiële prestaties), IEC 60601-1-2 (Medische elektrische apparatuur --
Deel 1 - 2: Algemene voorschriften inzake basisnormen voor de veiligheid
en essentiële prestaties - Secundaire norm: Elektromagnetische com-
patibiliteit - Vereisten en tests), IEC 60601-1-11 (Medische elektrische
apparatuur - Deel 1 - 11: Algemene voorschriften inzake basisnormen
voor de veiligheid en essentiële prestaties - Secundaire norm: Vereisten
voor medische elektrische apparatuur en medische elektrische systemen
die worden gebruikt in de thuiszorg), de ASTM (American Society for
Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56 (Medische elektrische
apparatuur - Deel 2 - 56: Bijzondere vereisten voor de basisveiligheid en
essentiële prestaties van klinische thermometers voor het meten van
lichaamstemperatuur). Houd er rekening mee dat draagbare en mobiele
HF-communicatiesystemen dit apparaat kunnen storen.
Deze infrarood voorhoofdthermometer voldoet aan de vereisten die zijn
vastgelegd in de ASTM-norm (E1965-98), met uitzondering van clausule
5.2.2. Het weergavebereik is 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). De
volledige verantwoordelijkheid voor de conformiteit van dit product met
de norm wordt aanvaard door de fabrikant.
Neem bij vragen contact op met:
Europese vertegenwoordiging:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Frankrijk
Importeur:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Duitsland
Hersteller:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, China
Fabriek:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, China
Informatie over elektromagnetische compatibiliteit
Tabel 1 - Uitstoot
Fenomeen Naleving Elektromagnetische
omgeving
Geleide en
uitgestraalde
RF-emissies
CISPR 11
Groep 1,
Klasse B
Het apparaat is bedoeld voor
gebruik in de thuiszorg.
Harmonische
vervorming
IEC 61000-3-2
NVT
Apparaat wordt gevoed door
een batterij.
Spanningsschom-
melingen en
ikkering
IEC 61000-3-3
NVT
Apparaat wordt gevoed door
een batterij.
Tabel 2 - Behuizingspoort
Fenomeen Basis EMC
standaard
Immuniteitstestni-
veaus
Thuiszorgomgeving
Elektrostatische ontlading IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV lucht
Uitgestraald RF EM veld IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM bij 1 kHz
Nabijheidsvelden van
draadloze RF-communicatie-
apparatuur
IEC 61000-4-3 Zie tabel 3
Nominale vermogensfre-
quentie magnetische velden IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz of 60 Hz
Tabel 3 - Nabijheidsvelden van
RF draadloze communicatieapparatuur
Test frequen-
tie (MHz)
Band
(MHz)
Immuniteitstestniveaus
Professionele zorgomgeving
385 380 - 390 Pulsmodulatie 18 Hz, 27 V / m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz afwijking, 1 kHz sinus,
28 V / m
710
704 - 787 Pulsmodulatie 217 Hz, 9 V / m745
780
810
800 - 960 Pulsmodulatie 18 Hz, 28 V / m870
930
Test frequen-
tie (MHz)
Band
(MHz)
Immuniteitstestniveaus
Professionele zorgomgeving
1720
1700 - 1990 Pulsmodulatie 217 Hz, 28 V / m1845
1970
2450 2400 - 2570 Pulsmodulatie 217 Hz, 28 V / m
5240
5100 - 5800 Pulsmodulatie 217 Hz, 9 V / m5500
5785
11 Français
Présentation du produit
Merci d’avoir choisi notre produit.
Ce produit est un thermomètre frontal infrarouge (IR) de haute techno-
logie, conçu pour prendre la température du corps humain en mesurant
l’énergie des infrarouges émis du front. Ce produit vous aidera à évaluer
facilement et rapidement votre état de santé et celui de vos proches.
Nom du produit : thermomètre frontal infrarouge / Modèle du produit :
PT2L
NOTE
1. L’utilisation de thermomètre frontal infrarouge n’est pas destinée à
remplacer la consultation auprès de votre médecin. Consultez votre
médecin en cas de doute sur la mesure de votre thermomètre.
2. Conservez le thermomètre frontal infrarouge hors de portée des
enfants. Si la batterie ou les autres composants sont avalés acciden-
tellement, veuillez contacter les services d’urgence immédiatement.
3. Les batteries ne doivent pas être jetées dans un feu ouvert ou
présenter un court-circuit.
4. Les mesures du thermomètre frontal infrarouge devraient être consi-
dérées comme des données de référence. N’essayez pas de réaliser
votre propre diagnostic ou traitement sur la base des températures
indiquées. Demandez conseil auprès d’un professionnel de la santé
au besoin.
5. Aucune norme absolue n’existe concernant la température du corps
humain. Il est important de connaître sa propre plage normale de
températures pour savoir avec précision si on a de la èvre.
6. Assurez-vous que le front du sujet est exempt de sueur, produit
cosmétique, saleté ou graisse avant de mesurer.
7. Le patient ne doit pas boire, manger ou être physiquement actif
avant / pendant la prise de température. Attendez 30 minutes avant
de prendre la température. Les températures prises lorsqu’un corps
est en état d’équilibre stable sont plus précises et utiles à titre de
référence.
8. Ne prenez pas la température sur un tissu cicatriciel, des plaies
ouvertes ou des abrasions.
9. En cas de température différente entre l’endroit où est stocké le
thermomètre frontal infrarouge et le nouveau milieu ambiant autour
du sujet, laissez le thermomètre frontal infrarouge dans le nouveau
milieu pendant 30 minutes avant de prendre la température.
10. Ne mesurez pas la température de votre corps immédiatement après
avoir consommé un médicament qui augmente la température corpo-
relle. Les mesures prises à ce moment-là ne seront pas précises.
11. Il est normal que les températures prises en continu uctuent dans
une petite plage. Si des mesures sont réalisées en continu, la tempé-
rature corporelle du sujet peut être transmis au thermomètre frontal
infrarouge, affectant ainsi la précision de la température. Nous vous
conseillons de réaliser uniquement 3 mesures en continu durant une
courte période.
12. Ne regardez pas directement le soleil ou une sortie d’air d’une clima-
tisation ou d’un radiateur lorsque vous mesurez, car cela modiera la
température frontale. Les mesures doivent être réalisées, si possible,
dans un environnement stable.
13. Ne prenez pas votre température dans un environnement soumis
à de fortes interférences électromagnétiques (comme près d’un
micro-ondes ou d’une plaque à induction en marche, ou d’un télé-
phone portable en service), car les interférences électromagnétiques
peuvent causer des erreurs de lecture ou même endommager
l’appareil.
14. Ce produit devrait être considéré comme un équipement personnel.
Nettoyez et désinfectez le produit correctement pour éviter toute
contamination croisée. Les performances de l’instrument peuvent
être compromises si un ou plusieurs des cas suivants se produisent :
1) Une utilisation en dehors de la plage de température du sujet,
préconisée par le fabricant.
2) Une utilisation en dehors des plages d’humidité et de tempéra-
ture de fonctionnement, préconisées par le fabricant.
3) Un rangement en dehors des plages d’humidité et de tempéra-
ture ambiante, préconisées par le fabricant.
4) Choc mécanique.
5) Composants optiques infrarouge dénis par le fabricant, endom-
magés ou encrassés.
15. Pour les thermomètres frontaux infrarouge, l’exigence en matière
de précision du laboratoire ASTM, avec la plage d’afchage de 37
à 39 °C (de 98 à 102 °F), est ± 0,2 °C (± 0,4 °F), alors que pour
les thermomètres électroniques et à mercure en verre, l’exigence
conformément aux normes E667-86 et E1112-86 de l’ASTM est
± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. En cas d’allergies au plastique / caoutchouc, n’utilisez pas cet
équipement.
17. Les matériaux en contact avec le patient ont fait l’objet d’un essai
relatif aux normes ISO 10993-5 et ISO 10993-10, certiant l’absence
de réaction toxique, allergique et d’irritation. Ils sont conformes aux
exigences de la directive MDD. Sur la base des tendances actuelles
en matière de science et de technologie, d’autres réactions aller-
giques potentielles restent inconnues.
18. Le patient est l’utilisateur à qui l’équipement est destiné.
19. Cet équipement a été testé et il est conforme aux limites d’un
appareil numérique de classe B, dans le cadre de la partie 15 du
règlement de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une
protection raisonnable contre les interférences dangereuses dans
une installation résidentielle. Cet équipement génère, utilise et
peut émettre des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
selon les instructions, il peut causer des interférences nuisibles aux
communications radio. Toutefois, il n’y a aucune garantie que des
interférences ne se produiront pas dans une installation particulière.
Si l’équipement ne cause pas d’interférences gênant la réception de
la radio ou de la télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et
en éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de
corriger les interférences en utilisant une ou plusieurs des mesures
suivantes :
- Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
- Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur.
- Brancher l’équipement à une prise et un circuit différents de ceux
auxquels est connecté le récepteur.
- Consulter le revendeur ou un technicien radio / TV expérimenté pour
obtenir de l’aide.
20. Cet appareil respecte la partie 15 du règlement de la FCC. Le fonc-
tionnement est autorisé sous les deux conditions suivantes : (1) Cet
appareil ne doit pas causer d’interférences nocives et (2) cet appareil
doit accepter toute interférence reçue, y compris les interférences
pouvant entraîner un fonctionnement indésirable.
21. Les valeurs de prise de température frontale et celles de cet appareil
sont équivalentes aux mesures buccales.
Contenu de la livraison
Utilisez uniquement des accessoires fournis par le fabricant d’origine et
vériez l’intégralité des accessoires.
1 × Thermomètre frontal infrarouge 1 × Mode d’emploi
Liste des différents éléments de commande
Le thermomètre frontal infrarouge est principalement constitué d’un
boîtier en plastique, d’une sonde de température IR, d’un afchage LCD
et de piles.
1 Afchage LCD
2 Bouton de mesure
3 Extrémité de la sonde
4 Couvercle du compartiment à
piles
Instructions relatives à l’écran LCD
5 Rappel de faible puissance
6 Avertisseur
7 Celsius / Fahrenheit
8 Indication sur l’état de la
température
9 Afchage de la température
Dimensions de l’appareil : env. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 in × 1,26 in × 1,89 in)
Poids du produit : env. 53 g (sans les piles)
Performances du produit
1. Position pour mesurer : Centre du front
2. Distance de mesure frontale 3 cm (1.18 in)
3. Source d’alimentation : CC 3 V ; 2 × Piles AAA 1,5 V
4. Plage de mesure : 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Précision : ± 0,2 °C (± 0,4 °F) entre 35,0 °C et 42,0 °C (95 °F et
107,6 °F), en dehors de la plage de mesure : ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Résolution : 0,1 °C (0,1 °F)
7. Unités de mesure : Celsius (°C) ou Fahrenheit (°F)
8. Répétabilité clinique : ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Conditions d’utilisation :
Température : 15 à 40 °C (59 à 104 °F)
Humidité : ≤ 95 % RH, sans condensation
Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa
10. Conditions de stockage / transport
Température : -25 à 55 °C (-13 à 131 °F)
Humidité : ≤ 95 % RH, sans condensation
Pression atmosphérique : 70 kPa ~ 106 kPa
11. Afchage : Écran LCD
12. Mode de fonctionnement : Mode Front (mode réglé ; zone corporelle
de référence : buccale)
13. Durée de vie estimée : 5 ans
14. Intervalle entre 2 mesures : au moins 5 secondes
15. Durée de vie de la batterie : environ 3.000 relevés
Usage prévu
Le thermomètre frontal infrarouge est conçu pour une mesure intermit-
tente de la température corporelle, prise au centre du front de patients
de tout âge.
Contre-indications
Il n’est pas recommandé aux personnes qui prennent leur tempéra-
ture sur une zone présentant des lésions locales, comme une inamma-
tion, un traumatisme ou une complication postopératoire, etc.
Mode d’emploi
1. Préparation du produit
Insérez les deux piles dans le compartiment prévu à
cet effet à l’arrière de l’appareil. Le thermomètre frontal
infrarouge déclenchera une vérication automatique
(référez-vous à l’image suivante pour voir l’écran LCD),
puis émettra un signal sonore et s’éteindra automatiquement (si l’écran
LCD afche , remplacez alors les piles pour garantir une puissance
sufsante).
Les piles et les instruments électroniques doivent être jetés
conformément aux réglementations locales en vigueur, et ne
doivent pas être mélangés avec les ordures ménagères.
2. Prise de mesure
1)
Dirigez la sonde du thermomètre frontal infrarouge au centre du front
et maintenez-la à 3 cm (1,18 in) maximum du front (la distance opti-
male étant la largeur de l’index d’un adulte environ). Ne touchez pas le
front avec la sonde.
2) Appuyez délicatement sur le bouton de mesure [ ] pour commen-
cer à mesurer.
3) L’avertisseur émettra un signal sonore dès qu’une mesure est établie
(la fonction du bouton Avertisseur est en option, référez-vous à la
section « 4. Bouton d’indication de l’avertisseur » pour effectuer les
réglages). La mesure s’afchera sur l’écran. En cas d’échec de la
mesure, l’avertisseur sonore n’émettra aucun son, et l’écran afchera
alors [ ].
7Nederlands 8Nederlands 9Nederlands 12 Français
10 Nederlands 11 Nederlands
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Les éventuelles raisons pouvant conduire à des erreurs de mesure sont :
A. La température ambiante ne répond pas aux exigences en matière de
mesure, ou il y a un écart de température trop important ;
B. La température cible dépasse la plage de mesure.
3. Arrêt
Si vous ne voulez plus mesurer, laissez simplement l’appareil reposer
pendant 8 secondes pour qu’il s’éteigne automatiquement.
4. Bouton d’indication de l’avertisseur
1) Lorsque l’appareil est en mode éteint, maintenez le bouton de
mesure enfoncé jusqu’à ce que le symbole de l’avertisseur « » en
alternance sur l’écran.
2) Relâchez le bouton lorsque « » apparaît, pour activer la fonction
de l’avertisseur.
3) Relâchez le bouton lorsque « » disparaît, pour désactiver la
fonction de l’avertisseur.
4) Après avoir conguré le bouton d’indication de l’avertisseur, l’écran
afche l’unité de température actuelle, et s’éteint automatiquement
au bout de 4 s.
5. Changement d’unité
1) Après avoir conguré le bouton d’indication de l’avertisseur, comme
indiqué à la section 4 ci-dessus, l’écran LCD afche l’unité de
température actuelle. Maintenez le bouton immédiatement enfoncé,
puis accédez à l’état de réglage de l’unité. À ce stade, les symboles
d’unité °C et °F s’afchent alternativement.
2)
Relâchez le bouton lorsque « °C » apparaît, l’unité dénie est °C.
3)
Relâchez le bouton lorsque « °F » apparaît, l’unité dénie est °F.
6. Indication sur le statut de la température
1) Lorsque la température mesurée T est < 37,5 °C (99,5 °F), « »
apparaît sur l’écran LCD.
2) Lorsque la température mesurée T est 37,5 °C ≤ T < 38 °C
(99,5 °F ≤ T < 100,4 °F), « » apparaît sur l’écran LCD.
3) Lorsque la température mesurée T est ≥ 38,0 °C (100,4 °F), « »
apparaît sur l’écran LCD.
7. Fonction de rappel de puissance faible
Lorsque vous l’allumez, le thermomètre frontal infrarouge détectera
automatiquement la capacité restante des piles. Si la capacité des piles
est faible, mais sufsante pour mesurer, le symbole de puissance faible
[ ] s’afchera avec les résultats de mesure. Cependant, si la capacité
des piles est trop faible pour mesurer, l’écran afchera une seule icône
[ ] clignotante et s’éteindra automatiquement au bout de 8 secondes.
Les piles usagées doivent être remplacées pour pouvoir continuer à
utiliser l’appareil.
8. Remplacement des piles
1) Maintenez le couvercle du compartiment à piles enfoncé avec un
doigt et faites glisser le couvercle vers l’arrière en forçant légèrement
pour ouvrir le compartiment à piles.
2) Retirez les piles usagées et insérez les piles neuves.
3) Respectez les symboles de polarité des piles pour les orienter cor-
rectement pendant l’installation. Assurez-vous que les piles neuves
sont bien insérées dans le compartiment prévu à cet effet et que la
polarité n’est pas inversée pendant l’installation.
4) Remettez le couvercle du compartiment à piles en place pour fermer
le compartiment à piles.
Conformez-vous aux réglementations et lois nationales en vigueur
lorsque vous éliminez les piles usagées.
Ne jetez pas les batteries directement dans le sac poubelle.
Retirez les piles si vous n’utilisez pas l’appareil pendant plus
d’un mois.
Lorsque vous utilisez l’appareil, ne touchez pas les piles et le
patient en même temps.
Ne jetez pas les piles dans le feu.
Dépannage et erreurs liées au produit
Problème Incident constaté Remède
Piles épuisées.
Remplacez les piles
usagées par des
piles neuves.
Les piles ont été installées sans
avoir respecté la bonne polarité.
Les piles ne sont pas installées
correctement.
Retirez et insérez les
piles correctement.
Il est impossible de mesurer car
la capacité actuelle des piles est
trop faible.
Remplacez les piles.
Distance de mesure trop longue.
La température cible dépasse la
plage des mesures. La tempéra-
ture ambiante dépasse la plage
dénie ou n’est pas constante.
Suivez le mode
d’emploi et répétez
les mesures.
État actuel : Tous les symboles
clignotent sur l’écran. Le produit
n’est pas stable.
Veuillez contacter le
service à la clientèle.
Température corporelle
La température corporelle va de 35,5 à 37,8 °C (95,5 à 100 °F) envi-
ron. Pour pouvoir détecter la èvre, comparez la température mesurée
à la température normale du patient. Une augmentation de 1 °C (1 °F)
ou plus par rapport à la température corporelle de référence indique
généralement la présence de èvre.
Des méthodes de mesure différentes (rectale, axillaire, buccale, fron-
tale, auriculaire) donneront des résultats différents. Par conséquent,
il n’y a pas lieu de comparer la mesure prise à partir de différentes
méthodes.
Les valeurs suivantes sont les températures habituelles pour les
adultes, sur la base des différentes méthodes de mesure :
Rectale 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Axillaire 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Buccale 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Auriculaire 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Entretien et nettoyage
1. La sonde (capteur) est la zone la plus complexe du thermomètre
frontal infrarouge, et devrait rester propre et intacte pour obtenir
des mesures précises. Nettoyez la sonde en utilisant la méthode
suivante :
1) Nettoyez délicatement la surface de la sonde à l’aide d’un
coton-tige imbibé de > 95 % d’alcool médical.
2) Laissez la sonde complètement sécher pendant au moins 1 mi-
nute.
2. Si la sonde (capteur) est en panne, veuillez contacter le service à
la clientèle.
3. Utilisez un morceau de chiffon sec et doux pour nettoyer l’écran et la
surface externe du thermomètre frontal infrarouge. Si le thermomètre
frontal infrarouge est très sale, humidiez le chiffon avec de l’alcool
médical pour nettoyer l’appareil.
4. Le produit n’est pas étanche. Ne nettoyez pas l’appareil avec du
détergent. Ne laissez pas le thermomètre frontal infrarouge tremper
dans l’eau ou d’autres liquides.
Maintenance
1. Cette entreprise n’a pas autorisé une agence ou une personne à
effectuer les travaux de maintenance ou de réparation du produit.
N’essayez pas de démonter ou de modier le thermomètre frontal
infrarouge en cas de doute sur l’état de fonctionnement du produit.
2. Le thermomètre frontal infrarouge est un instrument extrêmement
précis. Une maintenance, une modication ou un démontage
effectué de manière inappropriée peut entraîner des inexactitudes de
l’appareil de mesure.
3. Veuillez vérier l’état de l’appareil à la suite d’une chute. En cas de
doute, veuillez contacter le service à la clientèle pour faire contrôler
l’appareil.
4. Le thermomètre frontal infrarouge est initialement étalonné au
moment de la fabrication. Si ce thermomètre frontal infrarouge est
utilisé conformément au mode d’emploi, un réajustement périodique
n’est pas nécessaire. En cas de doute sur la précision de la mesure
pendant la période de la garantie, veuillez contacter le service à la
clientèle.
5. L’utilisateur ne peut entretenir aucun composant du moniteur, et les
schémas de circuit, la liste des pièces, les descriptions, les instruc-
tions d’étalonnage ou d’autres informations ayant pour but d’aider
le personnel technique dûment qualié de l’utilisateur à réparer les
pièces de l’équipement, désignées comme réparables, peuvent être
fournis.
6. La méthode permettant de vérier l’exactitude clinique pouvant être
demandée, veuillez contacter le service à la clientèle.
7. L’appareil ne doit pas être rangé ou utilisé dans un milieu où la tem-
pérature ou le taux d’humidité est excessivement élevé ou bas (voir
les données techniques), en plein soleil, combiné avec un courant
électrique ou dans des lieux poussiéreux. Évitez de faire tomber
le produit ou de le soumettre à des forces extérieures. Sinon, des
inexactitudes peuvent apparaître.
8. Ne touchez pas directement la sonde avec les doigts ou ne soufez
pas dessus. Les mesures effectuées avec une sonde IR endomma-
gée ou sale peuvent être inexactes.
9. 4 heures sont nécessaires pour permettre au moniteur de chauffer
depuis la température de rangement minimale, entre chaque utilisa-
tion, avant de pouvoir être utilisé conformément à son usage prévu,
lorsque la température ambiante est de 20 °C (68 °F).
10. 4 heures sont nécessaires pour permettre au moniteur de refroidir
depuis la température de rangement maximale, entre chaque utilisa-
tion, avant de pouvoir être utilisé conformément à son usage prévu,
lorsque la température ambiante est de 20 °C (68 °F).
Signes et symboles
Les symboles suivants gurent dans ce mode d’emploi et sur l’appareil :
Symbole pour « LE GUIDE D’UTILISATION DOIT ÊTRE LU »
(Couleur de fond du symbole : bleue. Couleur du symbole
graphique : blanche)
Symbole pour « PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT » ― Les
rebuts de produits électriques ne devraient pas être jetés avec les
déchets ménagers. Veuillez recycler lorsque les installations le
permettent. Vériez auprès des autorités locales ou du détaillant
si vous avez besoin de conseils en matière de recyclage.
Symbole pour « FABRICANT »
Symbole pour « ATTENTION »
Symbole pour « NUMÉRO DE SÉRIE »
Symbole pour « REPRÉSENTATION EUROPÉENNE »
Symbole du premier chiffre pour « Degré de protection contre
l’accès aux pièces dangereuses et objets étrangers solides ».
Symbole du deuxième chiffre pour « Degré de protection contre
l’inltration d’eau ».
Symbole pour « PIÈCE APPLIQUÉE, TYPE BF »
Symbole pour « RESPECTE LES EXIGENCES
MDD93 / 42 / CEE »
Autres normes et exigences
Cet appareil répond à la directive EU 93 / 42 / CEE portant sur les dis-
positifs médicaux, CEI 60601-1 (appareils électromédicaux -- Partie 1 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances es-
sentielles), CEI 60601-1-2 (appareils électromédicaux -- Partie 1 - 2 : Exi-
gences générales pour la sécurité de base et les performances essen-
tielles - Norme collatérale : Compatibilité électromagnétique - Exigences
et essais), CEI 60601-1-11 (appareils électromédicaux -- Partie 1 - 11 :
Exigences générales pour la sécurité de base et les performances es-
sentielles - Norme collatérale : Exigences pour les appareils et systèmes
électromédicaux utilisés pour les soins de santé à domicile), l’ASTM
(American Society for Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56
(appareils électromédicaux -- Partie 2 - 56 : Exigences particulières pour
la sécurité de base et les performances essentielles des thermomètres
cliniques pour la mesure de température corporelle). Veuillez remarquer
les systèmes de communication HF mobiles et portables peuvent
interférer avec cet appareil.
Ce thermomètre frontal infrarouge répond aux exigences établies de la
norme de l’ASTM (E1965-98), à l’exception de la clause 5.2.2. Sa plage
d’afchage est de 34,0 à 43,0 °C (93,2 à 109,4 °F). Le fabricant assume
l’entière responsabilité quant au respect de ce produit.
Pour toute demande, contactez :
Représentation européenne :
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importateur :
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Allemagne
Fabricant :
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, Chine
Usine :
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, Chine
Informations sur la compatibilité électromagnétique
Tableau 1 - Émission
Phénomène Conformité Environnement
électromagnétique
Émissions RF
rayonnées et par
conduction
CISPR 11
Groupe 1,
classe B
L’appareil est conçu pour
être utilisé dans le contexte
de soins de santé à
domicile.
Distorsion
harmonique
CEI 61000-3-2
NA
L‘appareil est alimenté par
des piles.
Fluctuations de ten-
sion et scintillement
CEI 61000-3-3
NA
L‘appareil est alimenté par
des piles.
Tableau 2 - Port d’enceinte
Phénomène Norme EMC
de base
Niveaux d’essai d’im-
munité
Soins de santé à domicile
Décharge électros-
tatique IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV air
Champs électromagné-
tiques RF rayonnés IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Champs de proximité
des équipements de
communication sans
l RF
IEC 61000-4-3 Se référer au tableau 3
Champs magnétiques
de fréquence nominale IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz ou 60 Hz
Tableau 3 - Champs de proximité des équipements
de communication sans l RF
Fréquence
d‘essai
(MHz)
Bande (MHz)
Niveaux d’essai d’immunité
Établissement professionnel de
soins de santé
385 380 - 390 Modulation d’impulsions 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, écart ± 5 kHz,
sinusoïdal 1 kHz, 28 V / m
710
704 - 787 Modulation d’impulsions 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Modulation d’impulsions 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Modulation d’impulsions 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulation d’impulsions 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Modulation d’impulsions 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
15 Español
Presentación del producto
Gracias por elegir nuestro producto.
Este producto es un termómetro de frente infrarrojo (IR) diseñado para
tomar la temperatura del cuerpo humano midiendo la energía RI emitida
desde la frente. El producto le ayuda a valorar el estado de salud de
usted y los miembros de su familia de forma sencilla y rápida.
Nombre del producto: Termómetro de frente infrarrojo / Modelo del
producto: PT2L
NOTA
1. El uso de este termómetro de frente infrarrojo no está pensado como
sustituto de la consulta con su médico. Consulte con su médico si
tiene dudas sobre la lectura de temperatura.
2. Mantenga el termómetro de frente infrarrojo fuera del alcance de los
niños. En caso de tragar accidentalmente la batería u otos compo-
nentes, contacte de inmediato con los servicios de emergencias.
3. Las baterías no deben tirarse al fuego ni cortocircuitarse.
4. Las lecturas del termómetro de frente infrarrojo deberían conside-
rarse una referencia. No intente el autodiagnóstico ni el autotrata-
miento usando las lecturas de temperatura. Busque recomendacio-
nes médicas profesionales cuando sea necesario.
5. No existe un estándar absoluto para la temperatura del cuerpo
humano. Conocer su gama de temperatura corporal normal es
importante para determinar con precisión si tiene ebre.
6. Asegúrese de que la frente del sujeto esté libre de sudor, cosméti-
cos, suciedad o grasa antes de medir.
7. Los pacientes no deben beber, comer ni estar físicamente activos
antes / al tomar una lectura. Espere 30 minutos antes de tomar una
medición. Las lecturas de temperatura tomadas cuando el cuerpo
esté en estado de equilibrio estable es más preciso y útil como
referencia.
8. No tome mediciones de temperatura en tejidos cicatrizados, llagas
abiertas ni abrasiones.
9. Si existe una diferencia de temperatura entre la zona de almacena-
miento del termómetro de frente infrarrojo y el nuevo entorno alrede-
dor del sujeto, deje que el termómetro de frente infrarrojo esté en el
nuevo entorno durante 30 minutos antes de tomar la medición.
10. No mida la temperatura corporal inmediatamente después de consu-
mir sustancias que aumenten la temperatura corporal. Las lecturas
de temperatura tomadas en este momento no serán precisas.
11. Es normal que las lecturas tomadas de mediciones continuas
uctúen en una pequeña gama. Durante las mediciones continuas,
la temperatura del cuerpo del sujeto puede transmitirse al termó-
metro de frente infrarrojo, afectando a la precisión de la medición.
Recomendamos tomar solamente hasta 3 mediciones continuas en
un periodo de tiempo corto.
12. No se oriente directamente al sol ni a un aparato de aire acondicio-
nado o radiador durante la medición, dado que causaría cambios a
la temperatura de la frente. Las mediciones deben tomarse en un
entorno estable siempre que sea posible.
13. No mida la temperatura corporal en un entorno con potentes interfe-
rencias EM (los ejemplos incluyen lugares cerca de un microondas
operativo, cocina de inducción, o teléfono móvil en uso), dado que
las interferencias EM pueden causar errores en la lectura o incluso
el fallo del aparato.
14. Este producto debe considerarse un aparato personal. Limpie y
esterilice el producto correctamente para evitar la contaminación
cruzada. El rendimiento del instrumento puede verse afectado nega-
tivamente si se producen uno o más de los siguientes:
1) Uso fuera de la gama de temperatura del sujeto especicada por
el fabricante.
2) Uso fuera de las gamas de temperatura operativa y humedad
especicadas por el fabricante.
3) Almacenamiento fuera de las gamas de temperatura operativa y
humedad especicadas por el fabricante.
4) Impacto mecánico.
5) Componentes ópticos infrarrojos especicados por el fabricante
sucios o dañados.
15. Las exigencias de precisión de laboratorio ASTM en la pantalla de
37 a 39 °C (98 a 102 °F) para termómetros de frente infrarrojos es
de ± 0,2 °C (± 0,4 °F), mientras que para termómetros de mercurio
en cristal y electrónicos, la exigencias según los estándares ASTM
E667-86 y E1112-86 es de ± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. Si es alérgico al plástico / caucho, no use este aparato.
17. Los materiales de contacto previsto con el paciente han aprobado
la prueba de estándares ISO 10993-5 e ISO 10993-10, sin reacción
de toxicidad, alergia ni irritación. Cumplen con las exigencias MDD.
Basándose en la tecnología y ciencia actuales, se desconocen otras
potenciales reacciones alérgicas.
18. El paciente es un usuario previsto.
19. Este equipo se ha probado y cumple con los límites para un aparato
digital de Clase B, según el apartado 15 de las normas FCC. Estos
límites están diseñados para ofrecer una protección razonable contra
interferencias perjudiciales en una instalación residencial. Este
equipo genera, usa e irradia energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones, puede provocar
interferencias dañinas en comunicaciones por radio. Sin embargo,
no existen garantías de que no se produzcan interferencias en
una instalación especíca. Si este equipo provoca interferencias
perjudiciales en la recepción de televisión o radio, lo que se puede
determinar apagando y encendiendo el equipo, se aconseja al
usuario que trate de corregir la interferencia con una o más de las
siguientes medidas:
- Reoriente o reubique la antena receptora.
- Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
- Conecte el equipo a una toma de corriente de un circuito distinto de
aquél al que esté conectado el receptor.
- Consulte con el vendedor o un técnico de radio / TV experimentado
para obtener ayuda.
20. Este aparato cumple con el apartado 15 de las normas FCC. Su
uso está sujeto a las dos condiciones siguientes: (1) este aparato no
puede causar interferencias nocivas, y (2) este aparato debe admitir
cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que
puedan causar un funcionamiento indeseado.
21. Las lecturas de temperatura en la frente de este aparato son equiva-
lentes a las lecturas orales.
Contenido en la entrega
Use exclusivamente accesorios proporcionados por el fabricante original
y compruebe si faltan accesorios.
1 × Termómetro de frente infrarrojo 1 × Manual de instrucciones
Indicación de los elementos de manejo
El termómetro de frente infrarrojo se compone principalmente de carcasa
de plástico, sensor de temperatura IR, pantalla LCD y baterías.
1 Zona de pantalla LCD
2 Botón de medición
3 Punta de sensor
4 Cubierta de batería
Instrucciones de la pantalla LCD
5 Indicador de energía baja
6 Timbre
7 Celsius / Fahrenheit
8 Indicación de estado de
temperatura
9 Zona de indicación de
temperatura
Dimensiones del aparato: aprox. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 in × 1,26 in × 1,89 in)
Peso del producto: aprox. 53 g (baterías no incluidas)
Rendimiento del producto
1. Posición de medición: Centro de la supercie de la frente
2. Distancia de medición de la frente ≤ 3 cm (1,18 in)
3. Alimentación: CC 3 V; 2 baterías AAA de 1,5 V
4. Alcance de medición: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F)
5. Precisión de medición: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) entre 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F), fuera de esta gama de medición: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Resolución: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Unidades de medida: Celsius ( °C) o Fahrenheit (°F)
8. Repetibilidad clínica: Dentro de ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Condiciones de funcionamiento:
Temperatura: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Humedad: ≤ 95 % HR, sin condensación
Presión atmosférica: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Condiciones de transport / almacenamiento
Temperatura: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Humedad: ≤ 95 % HR, sin condensación
Presión atmosférica: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Pantalla: Pantalla LCD
12. Modo de funcionamiento: Modo de frente (Modo ajustado; ubicación
del cuerpo de referencia: oral)
13. Vida útil esperada: 5 años
14. Intervalo entre 2 mediciones: como mínimo 5 segundos
15. Duración de batería: aprox. 3.000 mediciones
Finalidad de uso
El termómetro de frente infrarrojos está pensado para la medición
intermitente de la temperatura corporal desde la supercie de la piel de
la frente central en personas de todas las edades.
Contraindicaciones
No se recomienda para personas cuya zona de medición tenga
lesiones locales, como inamación, trauma, postoperatorio, etc.
Manual de instrucciones
1. Instalar el producto
Introduzca las dos baterías en el compartimiento de
baterías en la parte posterior del aparato. El termóme-
tro de frente infrarrojo iniciará una autocomprobación,
con la pantalla LCD mostrándose como en la imagen
siguiente, emitirá un pitido y se apagará automáticamente (si la LCD
muestra , cambie las baterías para garantizar una alimentación
suciente).
Las baterías e instrumentos electrónicos deben desecharse de
acuerdo con la normativa local aplicable, no con los residuos
domésticos.
2. Proceso de medición
1) Apunte el termómetro de frente infrarrojo al centro de la frente y
mantenga la sonda a no más de 3 cm (1,18 in) de la frente (la distan-
cia óptima es aproximadamente el ancho de un dedo índice adulto).
No toque la frente con la sonda.
2) Presione con suavidad el botón de medición [ ] para iniciar la
medición.
3) El timbre emitirá un pitido cuando se obtenga una lectura (la función
de timbre es opcional, consulte “4. Interruptor de aviso de timbre”
para la conguración). La lectura se mostrará en la pantalla. Si falla
la medición, el timbre no sonará y la pantalla mostrará en su lugar
[ ].
Los posibles motivos de errores de medición incluyen:
A. Temperatura ambiente que no cumple con las exigencias de medi-
ción o existe una diferencia de temperatura excesivamente grande;
B. La temperatura objetivo excede la gama de medición.
3. Apagado
Si no se precisan más mediciones, deje que el aparato esté inactivo
durante 8 segundos para que se apague automáticamente.
4. Interruptor de aviso de timbre
1) En estado apagado, mantenga pulsado el botón de medición hasta
que el símbolo del timbre “ ” aparezca alternativamente en panta-
lla.
2) Suelte el botón cuando aparezca “ ”, la función de timbre se
activará.
3) Suelte el botón cuando desaparezca “ ”, la función de timbre de
desactivará.
4) Tras establecer el interruptor de aviso de timbre, la pantalla mostrará
la unidad de temperatura actual, y se apagará automáticamente en
4 s.
5. Cambio de unidad
1) Tras establecer el interruptor de aviso de timbre en 4, anteriormente,
la LCD muestra la unidad de temperatura actual. Mantenga pulsado
el botón de inmediato y accederá al estado de conguración de
unidad. En este momento, los símbolos de unidad °C y °F aparecen
alternativamente.
2) Suelte el botón cuando aparezca “°C”, se establece la unidad como
°C.
3) Suelte el botón cuando aparezca “°F”, se establece la unidad como
°F.
6. Indicación de estado de temperatura
1) Cuando la temperatura medida T < 37,5 °C (99,5 °F), aparecerá
” en la LCD.
2) Cuando la temperatura medida T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T
< 100,4 °F), aparecerá “ ” en la LCD.
3) Cuando la temperatura medida T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), aparecerá
” en la LCD.
7. Función de indicador de energía baja
Cuando se encienda para el uso, el termómetro de frente infrarrojo
detectará automáticamente la capacidad de batería restante. Si la ca-
pacidad de batería es baja pero adecuada para mediciones, el símbolo
de energía baja [ ] se mostrará con los resultados de mediciones.
Sin embargo, si la capacidad de batería es demasiado baja para medir,
la pantalla mostrará un único icono [ ] parpadeando y se apagará
automáticamente pasados 8 segundos. Para seguir usando el aparato
deben cambiarse las baterías usadas.
8. Cambiar baterías
1) Mantenga presionada hacia abajo la cubierta de la batería con el
dedo, y aplique un poco de fuerza para deslizar la cubierta hacia
atrás para abrir el compartimiento de baterías.
2) Retire las baterías usadas e instale baterías nuevas.
3) Use los símbolos de polaridad de baterías para orientar correcta-
mente las baterías durante la instalación. Asegúrese de que las
baterías nuevas estén rmemente introducidas en el compartimiento
de baterías y asegúrese de que no se invierta la polaridad durante la
instalación.
4) Vuelva a colocar la cubierta de baterías para cerrar el comparti-
miento de baterías.
Cumpla con las leyes y normas nacionales aplicables al desechar
baterías usadas.
No deseche las baterías directamente a la basura
Retire las baterías si no va a utilizar el aparato durante más de
un mes.
Al usarlo, no toque la batería y al paciente simultáneamente.
No tire las baterías al fuego.
Errores de producto y solución de problemas
Problema Aspecto a detectar Solución
Batería gastada.
Sustituya las
baterías usadas
por nuevas.
Baterías instaladas con la polaridad
incorrecta. Las baterías no están
instaladas correctamente.
Saque las baterías
y vuelva a instalar-
las correctamente.
No se puede realizar la medición
dado que la capacidad de batería
actual es demasiado baja.
Cambie las
baterías.
Distancia de medición excesiva.
Temperatura objetivo fuera de la
gama de medición. La temperatura
ambiente excede la gama diseñada
o es inestable.
Siga el manual
de instrucciones
y repita las medi-
ciones.
Estado actual: Todos los símbolos
parpadean en pantalla. El producto
no es utilizable.
Contacte con el
servicio al cliente.
Temperatura corporal
La temperatura corporal va aproximadamente de 35,5 °C - 37,8 °C
(95,5 °F to 100 °F). Para determinar si se tiene ebre, compare la
temperatura detectada con la temperatura normal de la persona. Un
aumento respecto a la temperatura corporal de 1 °C (1 °F) o más es
en general indicación de ebre.
Distintos lugares de medición (rectal, axilar, oral, frontal, auricular)
darán lecturas diferentes. Por lo tanto, es incorrecto comparar medi-
ciones tomadas de distintas ubicaciones.
Las siguientes son temperaturas habituales para adultos, basadas en
distintas ubicaciones de medición:
Rectal 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Axilar 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Oral 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Auricular 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Limpieza y cuidados
1. La sonda (sensor) es la parte más compleja del termómetro de frente
infrarrojo, y debe mantenerse limpia e intacta para obtener lecturas
precisas. Use el método siguiente para limpiar la sonda:
1) Frote suavemente la supercie de la sonda usando un algodón
empapado en alcohol médico > 95 %.
2) Deje pasar como mínimo 1 minuto para que la sonda se seque
por completo.
2. Si la sonda (sensor) está rota, contacte con el servicio al cliente.
3. Use una gamuza suave y seca para limpiar la pantalla y la supercie
externa del termómetro de frente infrarrojo. Si el termómetro de
frente infrarrojo está muy sucio, la gamuza puede humedecerse con
un poco de alcohol médico para limpiar el aparato.
4. El producto no es resistente al agua. No limpie el aparato con
detergentes. No moje el termómetro de frente infrarrojo con agua ni
otros líquidos.
Mantenimiento
1. Esta empresa no ha autorizado a ninguna agencia ni individuo para
realizar reparaciones o mantenimiento del producto. No intente
desmontar ni modicar el termómetro de frente infrarrojo si sospecha
de problemas funcionales del aparato.
2. El termómetro de frente infrarrojo es un instrumento extremada-
mente preciso. Cualquier mantenimiento, desmontado o modica-
ción inadecuados puede provocar imprecisiones en las mediciones
del producto.
3. Compruebe si el dispositivo se ha dañado cuando haya caído. Si no
está seguro, contacte con el servicio al cliente para hacer comprobar
el aparato.
4. El termómetro de frente infrarrojo se calibra inicialmente en el
momento de su fabricación. Si este termómetro de frente infrarrojo
se utiliza según las instrucciones de uso, no es necesario un reajuste
periódico. Si en cualquier momento duda de la precisión de la
13 Français 14 Français 16 Español 17 Español 18 Español
15 Français
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
medición durante el periodo de garantía, contacte con el servicio
al cliente.
5. Ningún componente puede ser mantenido por el usuario en el
monitor, diagramas de circuito, listas de piezas de componentes,
instrucciones de calibración, u otra información que pueda ayudar al
personal técnico cualicado adecuadamente para reparar las piezas
del equipo designadas como reparables.
6. El método de vericación de la precisión clínica puede solicitarse,
contacte con el servicio al cliente.
7. El aparato no debe guardarse ni usarse en una temperatura exce-
sivamente alta o baja, ni humedad (consulte los datos técnicos), a
la luz del Sol, asociado con una corriente eléctrico ni en lugares con
polvo. Evite dejar caer o someter el producto a fuerzas externas. En
caso contrario pueden producirse imprecisiones.
8. No toque directamente la sonda con los dedos ni sople sobre ella.
Las mediciones tomadas usando una sonda IR dañada o sucia
pueden ser imprecisas.
9. El monitor precisa de 4 horas para calentarse desde la temperatura
de almacenamiento mínima entre usos hasta que el monitor esté
listo para su uso pretendido cuando la temperatura ambiente sea de
20 °C (68 °F).
10. El monitor precisa de 4 horas para enfriarse desde la temperatura
de almacenamiento máxima entre usos hasta que el monitor esté
listo para su uso pretendido cuando la temperatura ambiente sea de
20 °C (68 °F).
Signos y símbolos
Los símbolos siguientes aparecen en estas instrucciones de uso y en
el aparato:
Símbolo de “DEBE LEERSE LA GUÍA DE USO” (Color de fondo
del símbolo: azul. El símbolo gráco del signo: blanco).
Símbolo de “PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL” – los produc-
tos eléctricos de desecho no deben eliminarse con los residuos
domésticos. Recíclelos si dispone de instalaciones adecuadas.
Consulte con la autoridad local o el vendedor para obtener
recomendaciones de reciclaje.
Símbolo de “FABRICANTE”
Símbolo de “PRECAUCIÓN”
Símbolo de “NÚMERO DE SERIE”
Símbolo de “REPRESENTACIÓN EUROPEA”
El primer símbolo numérico característico para “Grados de
protección contra el acceso a piezas peligrosas y contra objetos
extraños sólidos”. El segundo símbolo numérico característico
para “Grados de protección contra la entrada de agua”.
Símbolo para “PIEZA DE APLICACIÓN, TIPO BF”
Símbolo de “CUMPLE CON LOS REQUISITOS DE
MDD93 / 42 / CEE”
Otros estándares y cumplimiento
Este dispositivo cumple con la Directiva UE 93 / 42 / CEE sobre produc-
tos médicos, IEC 60601-1 (Equipamiento eléctrico médico -- Apartado 1:
Requisitos generales para seguridad elemental y rendimiento esencial),
IEC 60601-1-2 (Equipamiento eléctrico médico – Apartado 1 - 2:
Requisitos generales de seguridad elemental y rendimiento esencial
– Estándar colateral: Compatibilidad electromagnética - Requisitos
y pruebas), IEC 60601-1-11 (Equipamiento eléctrico médico Apar-
tado 1 - 11: Requisitos generales de seguridad elemental y rendimiento
esencial – Estándar colateral: Requisitos para equipamiento eléctrico
médico y sistemas eléctricos médicos usados en el entorno de cuidado
de la salud doméstico), ASTM (sociedad americana de pruebas y
materiales) E1965-98, ISO 80601-2-56 (Equipamiento eléctrico médico
- Apartado 2 - 56: Requisitos especícos para seguridad elemental y
rendimiento esencial de termómetros clínicos para medición de tempe-
ratura corporal). Observe que los sistemas de comunicación portátiles y
móviles de AF pueden interferir con esta unidad.
Este termómetro de frente infrarrojo cumple con los requisitos estable-
cidos en el estándar ASTM (E1965-98) con excepción de la cláusula
5.2.2. Su gama de indicación es de 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F).
La responsabilidad plena por el cumplimiento de este producto del
estándar es asumida por el fabricante.
En caso de consultas, contacte:
Representación europea:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Francia
Importador:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Alemania
Fabricante:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, China
Fábrica:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, China
Información de compatibilidad electromagnética
Tabla 1. Emisiones
Fenómeno Cumplimiento Entorno electromagnético
Emisiones de RF con-
ducidas y radiadas
CISPR 11
Grupo 1,
Clase B
El dispositivo está pensado
para usarse en un entorno
de cuidado de la salud
doméstico.
Distorsión armónica IEC 61000-3-2
NA
El dispositivo se alimenta
con baterías
Fluctuaciones de la
tensión y parpadeo
IEC 61000-3-3
NA
El dispositivo se alimenta
con baterías
Tabla 2. Puerto de la cubierta
Fenómeno Norma EMC
básica
Niveles de prueba de
inmunidad
Entorno de cuidado de la
salud doméstico
Descarga
electroestática IEC 61000-4-2
± 8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
aire
Campo electro-
magnético radiado
y de RF
IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
Campos de proxi-
midad de equipos
de comunicaciones
inalámbricas de RF
IEC 61000-4-3 Consulte la tabla 3
Campos magnéti-
cos de frecuencia
eléctrica nominal
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz o 60 Hz
Tabla 3 - Campos de proximidad de RF
Equipo de comunicaciones inalámbrico
Frecuencia de
prueba (MHz) Banda (MHz)
Niveles de prueba de inmu-
nidad
Entorno del servicio profesional
de atención médica
385 380 - 390 Modulación del pulso 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz desviación,
1 kHz seno, 28 V / m
710
704 - 787 Modulación del pulso 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Modulación del pulso 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Modulación del pulso 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulación del pulso 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Modulación del pulso 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
20 Italiano
Presentazione del prodotto
Grazie per aver acquistato uno dei nostri prodotti.
Questo prodotto è un termometro ad alta tecnologia a Infrarossi (IR)
per la fronte progettato per misurare la temperatura del corpo umano
misurando l’energia IR emessa dalla fronte. Il prodotto vi aiuta a valutare
le condizioni di salute vostre e dei vostri familiari in modo semplice e
veloce.
Nome del prodotto: Termometro da fronte a Infrarossi /
Modello prodotto: PT2L
NOTA
1. L’uso di questo Termometro a Infrarossi per la fronte non è inteso
come un sostituto della consultazione con il proprio medico. Con-
sultare il proprio medico in caso di dubbi in merito alla lettura della
temperatura.
2. Tenere il Termometro a Infrarossi per la fronte fuori dalla portata
dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria o di
altri componenti, si prega di contattare immediatamente i servizi di
emergenza.
3. Le batterie non devono essere gettate nel fuoco o cortocircuitate.
4. Le letture del Termometro a Infrarossi per la fronte devono essere
considerate come riferimento. Non tentare di fare da soli una dia-
gnosi o un trattamento usando le letture della temperatura. Si prega
di consultare un medico professionista quando necessario.
5. Non esiste uno Standard assoluto per la temperatura del corpo
umano. Conoscere il proprio normale range di temperatura corporea
è importante per determinare con precisione se si ha la febbre.
6. Assicurarsi che la fronte del soggetto sia libera da sudore, cosmetici,
sporcizia o grasso prima di effettuare la misurazione.
7. I pazienti non devono bere, mangiare o essere fisicamente attivi
prima / durante la lettura. Attendere 30 minuti prima di effettuare una
misurazione. Le letture della temperatura rilevate quando un corpo
è in uno stato di equilibrio stabile sono più accurate e utili come
riferimento.
8. Non effettuare la misurazione della temperatura su tessuto cicatri-
ziale, ferite aperte o abrasioni.
9. Se c’è una differenza di temperatura tra l’area di conservazione del
Termometro a Infrarossi per la fronte e il nuovo ambiente circostante
il soggetto, si prega di lasciare il Termometro a Infrarossi per 30 mi-
nuti all’interno del nuovo ambiente prima di effettuare la misurazione.
10. Non misurare la temperatura corporea immediatamente dopo aver
assunto un farmaco che aumenta la temperatura corporea. In caso
contrario, le letture della temperatura non saranno accurate.
11. E’ normale che le letture prese da misurazioni continue fluttuino entro
un piccolo intervallo. Durante le misurazioni in continuo, la tempera-
tura corporea del soggetto può essere trasmessa al Termometro a
Infrarossi per la fronte, influenzando la precisione della misurazione.
Si consiglia di effettuare solo fino a 3 letture continue in un breve
periodo di tempo.
12. Non stare direttamente di fronte al sole o all’uscita dell’aria di un
condizionatore o di un termosifone durante la misurazione, poiché
ciò provocherebbe variazioni della temperatura della fronte. Le
misurazioni devono essere realizzate in un ambiente stabile, laddove
possibile.
13. Non misurare la temperatura corporea in un ambiente con forti
interferenze EM (ad esempio in prossimità di un forno a microonde
funzionante, di una cucina a induzione o di un telefono cellulare in
uso), poiché le interferenze EM possono causare errori nella lettura o
addirittura il guasto del dispositivo.
14. Questo prodotto deve essere considerato un dispositivo personale.
Pulire e disinfettare il prodotto accuratamente per prevenire la
contaminazione crociata. Le prestazioni dello strumento possono
essere influenzate negativamente in caso si verifichi una o più delle
seguenti situazioni:
1) Utilizzo al di fuori del range di temperatura specificato dal produt-
tore.
2) Utilizzo al di fuori dei range di umidità e temperatura specificati
dal produttore.
3) Utilizzo al di fuori dei range di umidità e temperatura ambiente
specificati dal produttore.
4) Urto meccanico.
5) Componenti ottici a infrarossi sporchi o danneggiati, definiti dal
produttore.
15. I requisiti di precisione di laboratorio ASTM nel campo di visualizza-
zione da 37 a 39 °C (98 a 102 °F) per i Termometri a Infrarossi per
la fronte è di ± 0,2 °C (± 0,4 °F), mentre per i termometri a mercurio
in vetro ed elettronici, il requisito per gli standard ASTM E667-86 e
E1112-86 è di ± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. In caso di allergie alla plastica / gomma, non utilizzare questo
dispositivo.
17. I materiali di contatto con il paziente hanno superato il test delle
norme ISO 10993-5 e ISO 10993-10, nessuna reazione di tossicità,
allergia e irritazione. Essi sono conformi ai requisiti MDD. Sulla
base della scienza e della tecnologia attuali, altre potenziali reazioni
allergiche sono sconosciute.
18. Il paziente è considerato come operatore a cui è destinato il
dispositivo.
19. Questa attrezzatura é stata testata ed é risultata rispondente ai limiti
per dispositivi digitali di classe B, vedi parte 15 della Normativa FCC.
Questi limiti sono stati posti allo scopo di fornire una ragionevole pro-
tezione dalle interferenze fastidiose in una installazione residenziale.
La presente attrezzatura genera, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installata e utilizzata come indicato nelle
istruzioni, può causare fastidiose interferenze alle comunicazioni
radio. Tuttavia, non vi è alcuna garanzia che non si verifichino inter-
ferenze in una particolare installazione. Se questo dispositivo causa
interferenze dannose alla ricezione radio o televisiva, che possono
essere determinate spegnendo e riaccendendo il dispositivo, l’utente
è incoraggiato a cercare di correggere l’interferenza con una o più
delle seguenti misure:
- Riorientare o riposizionare l’antenna ricevente.
- Accrescere il divario tra l’apparecchiatura e il ricevitore.
- Collegare l’apparecchiatura ad una presa su un circuito diverso da
quello al quale è collegato il ricevitore.
- Consultare il rivenditore o un tecnico radiotelevisivo esperto.
20. Questo dispositivo soddisfa i requisiti della parte 15 delle Norme
FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni: (1)
Questo dispositivo non deve causare interferenze dannose e (2)
questo dispositivo deve accettare qualsiasi interferenza ricevuta,
compresa l’interferenza che può causare un funzionamento non
desiderato.
21. Le letture della temperatura della fronte e di questo dispositivo sono
equivalenti alle letture prese per bocca.
Nella fornitura
Utilizzare solo accessori forniti dal produttore originale e controllare che
non vi siano accessori mancanti.
1 × Termometro da fronte a
infrarossi
1 × Istruzioni per l’uso
Elementi di comando
Il termometro a infrarossi sulla fronte è composto principalmente da un
alloggiamento in plastica, sensore di temperatura a infrarossi, schermo
LCD e batterie.
1 Area display LCD
2 Pulsante di misurazione
3 Punta sensore
4 Coperchio batteria
Istruzioni Schermo LCD
5 Promemoria livello basso
batteria
6 Segnale acustico
7 Celsius / Fahrenheit
8 Indicazione Stato Temperatura
9 Area di visualizzazione della
temperatura
Dimensioni del dispositivo: ca. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 pollici × 1,26 pollici × 1,89 pollici)
Peso prodotto: ca. 53 g (batterie escluse)
Performance del prodotto
1. Posizione di misurazione: Centro della fronte
2. Distanza di misurazione dalla fronte ≤ 3 cm (1,18 pollici)
3. Fonte di alimentazione: CC 3 V; 2 × 1,5 V batterie AAA
4. Gamma di misurazione: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Precisione di misurazione: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) entro 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F), al di fuori di questa gamma di misurazione:
± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Risoluzione: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Unità di misurazione: Celsius (°C) o Fahrenheit (°F)
8. Ripetibilità clinica: Entro ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Condizioni operative:
Temperatura: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Umidità: ≤ 95 % RH, senza condensa
Pressione atmosferica: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Condizioni di trasporto / conservazione
Temperatura: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Umidità: ≤ 95 % RH, senza condensa
Pressione atmosferica: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Display: Display LCD
12. Modalità di funzionamento: Modalità fronte (Modalità adattata; sito
del corpo di riferimento: orale)
13. Ciclo di vita utile previsto: 5 anni
14. Intervallo tra 2 misurazioni: almeno 5 secondi
15. Vita utile della batteria: ca. 3.000 misurazioni
Uso previsto
Il termometro a infrarossi per la fronte è destinato alla misurazione
intermittente della temperatura corporea dalla superficie centrale della
pelle della fronte su persone di tutte le età.
Controindicazioni
Non è raccomandato per le persone la cui parte di misurazione pre-
senta lesioni locali, come infiammazioni, traumi, post-operatori, ecc.
Istruzioni per l’uso
1. Installazione del prodotto
Inserire le due batterie all’interno del vano batterie sul
retro del dispositivo. Il Termometro a Infrarossi per la
fronte avvierà un controllo automatico, il display LCD
mostrerà la seguente immagine, quindi emetterà un
segnale acustico una volta e si spegnerà automatica-
mente (se il display LCD mostra , sostituire le batterie per garantire
l’alimentazione).
Le batterie e gli strumenti elettronici devono essere smaltiti
secondo la normativa vigente a livello locale, non con i rifiuti
domestici.
2. Processo di misurazione
1) Puntare la sonda del Termometro a Infrarossi per la fronte al centro
della fronte e tenere la sonda a non più di 3 cm (1,18 pollici) di
distanza dalla fronte (la distanza ottimale è circa la larghezza del dito
indice di un adulto). Non toccare la fronte con la sonda.
2) Premere delicatamente il pulsante di misurazione [ ] per avviare la
misurazione.
3) Il cicalino emetterà un segnale acustico una volta ottenuta la
lettura (la funzione di commutazione del cicalino è opzionale, fare
riferimento a “4. Interruttore richiesta cicalino” nelle impostazioni). La
lettura sarà visualizzata sullo schermo. Se la misurazione non riesce,
il cicalino non suonerà e il display mostrerà invece [ ].
Possibili ragioni per errori di misurazione includono:
A. La temperatura ambiente non soddisfa i requisiti di misurazione o c’è
una differenza di temperatura troppo grande;
B. La temperatura target supera la gamma di misurazione.
3. Spegnimento
Se non sono necessarie altre misurazioni, è sufficiente lasciare il disposi-
tivo inattivo per 8 secondi affinché si spenga automaticamente.
4. Interruttore richiesta cicalino
1) Mentre il dispositivo è spento, premere e tenere premuto il pulsante
di misurazione fino a quando il simbolo del cicalino “ ” appare in
modo alternato sullo schermo.
2) Rilasciare il pulsante quando appare “ ”, si apre la funzione cica-
lino.
3) Rilasciare il pulsante quando scompare “ ”, si chiude la funzione
cicalino.
4) Dopo aver impostato l’interruttore di richiesta cicalino, lo schermo
mostra l’unità di temperatura corrente e il dispositivo si spegnerà
automaticamente dopo 4 secondi.
5. Selezione dell’unità
1) Dopo aver impostato l’interruttore di richiesta cicalino nel passaggio
4, di cui sopra, lo schermo LCD mostra l’unità di temperatura cor-
rente. Premere e tenere premuto il pulsante immediatamente, quindi
entrate nello stato di impostazione dell’unità. A questo punto, i simboli
dell’unità di °C e °F vengono visualizzati in alternanza.
2) Rilasciare il pulsante quando appare “°C”, l’unità viene impostata in
°C.
3) Rilasciare il pulsante quando appare “°F”, l’unità viene impostata in
°F.
6. Indicazione dello stato di temperatura
1) Quando la temperatura misurata è T < 37,5 °C (99,5 °F), “
appare sullo schermo LCD.
2) Quando la temperatura misurata è T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤
T < 100,4 °F), “ ” appare sullo schermo LCD.
3) Quando la temperatura misurata è T > 38,0 °C (100,4 °F), “
appare sullo schermo LCD.
7. Funzione promemoria livello basso batterie
Quando viene acceso per l’uso, il Termometro a Infrarossi per la fronte ri-
leverà automaticamente la capacità residua della batteria. Se la capacità
della batteria è bassa ma è ancora adeguata per le misurazioni, il sim-
bolo di bassa alimentazione [ ] sarà visualizzato insieme ai risultati
della misurazione. Tuttavia, se la capacità della batteria è troppo bassa
per le misurazioni, lo schermo mostrerà una singola icona lampeggiante
[ ] e il dispositivo si spegnerà automaticamente dopo 8 secondi. Per
continuare a usare il dispositivo, occorre sostituire le vecchie batterie.
8. Sostituire le batterie
1) Premere e tenere premuto il coperchio della batteria con il dito e
applicare una certa forza per far scorrere il coperchio all’indietro per
aprire il vano batteria.
2) Rimuovere le vecchie batterie e installare le nuove batterie.
3) Fare riferimento ai simboli di polarità della batteria per orientare
le batterie correttamente durante l’installazione. Assicurarsi che le
nuove batterie siano ben inserite nel vano batterie e assicurarsi che
la polarità non sia invertita durante l’installazione.
4) Riposizionare il coperchio della batteria per chiudere il vano batterie.
Rispettare le leggi e i regolamenti nazionali pertinenti quando si
smaltiscono le batterie usate.
Non smaltire le batterie direttamente nel sacchetto dei rifiuti
domestici.
Rimuovere le batterie se il dispositivo non verrà utilizzato per più
di un mese.
Durante l’uso, non toccare la batteria e il paziente contempora-
neamente.
Non gettare le batterie nel fuoco.
Errori del prodotto e Risoluzione dei problemi
Problema Elemento da individuare Soluzione
Batteria esaurita.
Sostituire le vecchie
batterie con batterie
nuove.
Le batterie sono state inserite con
la polarità sbagliata. Le batterie
non sono installate correttamente.
Rimuovere le batterie
e reinstallarle corret-
tamente.
Impossibile eseguire la misu-
razione in quanto la capacità
corrente della batteria è troppo
bassa.
Sostituire le batterie.
Distanza di misurazione troppo
lunga. La temperatura target è
oltre la gamma di misurazione.
La temperatura ambiente supera
il range di progettazione o è
instabile.
Seguire il manuale
d’istruzioni e ripetere
le misurazioni.
Stato corrente: Tutte le spie
stanno lampeggiando sullo
schermo. Il prodotto è inutiliz-
zabile.
Si prega di contattare
il servizio assistenza.
Temperatura corporea
La temperatura corporea va approssimativamente da
35,5 °C - 37,8 °C (95,5 °F a 100 °F). Per determinare se si ha la feb-
bre, confrontare la temperatura rilevata con la temperatura normale
della persona. Un aumento della temperatura corporea di riferimento
di 1 °C (1 °F) o più è generalmente indice di febbre.
Diversi siti di misurazione (rettale, ascellare, orale, frontale, aurico-
lare) daranno letture diverse. Di conseguenza è sbagliato confrontare
misurazioni eseguite in siti diversi.
Di seguito sono riportate le temperature tipiche per gli adulti, basate
su diversi siti di misurazione:
Rettale 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Ascellare 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Orale 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Auricolare 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Cura e pulizia
1. La sonda (sensore) è la parte più intricata del Termometro a
Infrarossi per la fronte, e deve essere mantenuta pulita e intatta per
acquisire letture accurate. Utilizzare il seguente metodo per pulire
la sonda:
1) Tamponare delicatamente la superficie della sonda con un batuf-
folo di cotone imbevuto di alcol medicale al > 95 %.
2) Lasciare che la sonda si asciughi per almeno 1 minuto.
2. Se la sonda (sensore) è rotta, contattare il servizio clienti.
3. Usare un pezzo di panno morbido e asciutto per pulire lo schermo
del display e la superficie esterna del Termometro a Infrarossi per la
fronte. Se il Termometro a Infrarossi per la fronte è molto sporco, il
panno può essere inumidito con un po’ di alcool medicale per pulire
il dispositivo.
4. Il prodotto non è impermeabile. Non pulire il dispositivo con
detergenti. Non immergere il Termometro a Infrarossi per la fronte in
acqua o in altri liquidi.
Manutenzione
1. Questa società non ha autorizzato alcuna agenzia o individuo ad
effettuare riparazioni o manutenzione del prodotto. Non tentare di
smontare o modificare il Termometro a Infrarossi per la fronte se si
sospettano problemi funzionali con il dispositivo.
2. Il Termometro a Infrarossi per la fronte è uno strumento estrema-
mente preciso. Qualsiasi manutenzione, smontaggio o modifica
impropria può portare ad imprecisioni delle misurazioni del prodotto.
3. Controllare se, dopo una caduta, il dispositivo risulta danneggiato.
In caso di dubbi, contattare il servizio clienti per fare controllare il
dispositivo.
4. Il Termometro a Infrarossi per la fronte è inizialmente tarato in fab-
brica. Se questo Termometro a Infrarossi per la fronte viene utilizzato
secondo le istruzioni per l’uso, non è necessaria una regolazione
periodica. In caso di dubbi sull’accuratezza delle misurazioni durante
il periodo di garanzia, si prega di contattare il servizio clienti.
5. Nessun componente può essere sottoposto a manutenzione da
parte dell’utente nel monitor, negli schemi elettrici, negli elenchi dei
componenti, nelle descrizioni, nelle istruzioni di taratura o in altre
informazioni che aiuteranno il personale tecnico adeguatamente qua-
lificato dell’utente a riparare le parti dell’apparecchiatura designate
per la riparazione.
6. Il metodo per la verifica dell’accuratezza clinica può essere richiesto,
si prega di contattare il servizio clienti.
7. Il dispositivo non deve essere conservato o utilizzato a temperature o
umidità eccessivamente alte o basse (vedere i dati tecnici), alla luce
del sole, in associazione ad una corrente elettrica o in luoghi polve-
rosi. Evitare di far cadere o di sottoporre il prodotto a forze esterne.
In caso contrario, possono verificarsi imprecisioni nelle misurazioni.
8. Non toccare direttamente la sonda con le dita e non soffiarci sopra.
Le misurazioni effettuate con una sonda IR danneggiata o sporca
possono essere imprecise.
9. Il monitor richiede 4 ore per riscaldarsi dalla temperatura minima di
conservazione tra un utilizzo e l’altro fino a quando il monitor non è
pronto per l’uso previsto quando la temperatura ambiente è di 20 °C
(68 °F).
10. Il monitor richiede 4 ore per raffreddarsi dalla temperatura massima
di conservazione tra un utilizzo e l’altro fino a quando il monitor non
è pronto per l’uso previsto quando la temperatura ambiente è di
20 °C (68 °F).
Marcature e simboli
In queste istruzioni per l’uso e sul dispositivo appaiono i seguenti simboli:
Simbolo per “LA GUIDA OPERATIVA DEVE ESSERE LETTA”
(Colore di sfondo del simbolo: blu. Simbolo segno grafico:
bianco.)
Simbolo per “PROTEZIONE AMBIENTE” – I prodotti elettrici
esausti non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici.
Riciclarli qualora esistano impianti idonei. Verificate con la vostra
Autorità Locale o rivenditore per ottenere una consulenza sul
riciclaggio.
Simbolo “PRODUTTORE”
Simbolo “ATTENZIONE”
Simbolo “NUMERO DI SERIE”
Simbolo “RAPPRESENTANTE EUROPEO”
Il primo simbolo numerico caratteristico per “Gradi di protezione
contro l’accesso a parti pericolose e contro corpi estranei solidi”.
Il secondo simbolo numerico caratteristico per “Gradi di prote-
zione contro l’ingresso di acqua”.
Simbolo per “PARTE DI APPLICAZIONE, TIPO BF”.
Simbolo per “CONFORMITÀ CON MDD93 / 42 /
REQUISITI CEE”.
Altri standard e conformità
Questo dispositivo è conforme alla Direttiva UE 93 / 42 / CEE relativa
ai prodotti medici, IEC 60601-1 (Apparecchi elettromedicali -- Parte 1:
Prescrizioni generali per la sicurezza fondamentale e le prestazioni
essenziali), IEC 60601-1-2 (Apparecchi elettromedicali - Parte 1 - 2: Re-
quisiti generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali - Nor-
mativa collaterale: Compatibilità elettromagnetica - Prescrizioni e prove),
IEC 60601-1-11 (Apparecchi elettromedicali - Parte 1 - 11: Requisiti
generali per la sicurezza di base e le prestazioni essenziali - Normativa
collaterale: Requisiti per le apparecchiature e i sistemi elettromedicali
utilizzati nell’ambiente sanitario domestico), la ASTM (American Society
for Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56 (Apparecchi
elettromedicali -- Parte 2 - 56: Requisiti particolari per la sicurezza di base
e le prestazioni essenziali dei termometri clinici per la misurazione della
temperatura corporea). Si prega di notare che i sistemi di comunicazione
HF portatili e mobili possono interferire con questa unità.
Questo Termometro a Infrarossi per la fronte soddisfa i requisiti stabiliti
dalla norma ASTM (E1965-98) ad eccezione della clausola 5.2.2. Il suo
campo di visualizzazione è 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). La piena
responsabilità per la conformità di questo prodotto alla norma è assunta
dal produttore.
In caso di domande, contattare:
Rappresentanti europei:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Francia
Importatore:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germania
Produttore:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, Cina
Fabbrica:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, Cina
Informazioni sulla Compatibilità Elettromagnetica
Tabella 1 - Emissioni
Fenomeno Conformità Ambiente elettromagnetico
Emissioni RF
condotte e
irradiate
CISPR 11
Gruppo 1,
Classe B
Il dispositivo è destinato
all‘uso in ambiente sanitario
domestico.
Distorsione
armonica
IEC 61000-3-2
NA
Il dispositivo è alimentato da
batteria.
Fluttuazioni
di tensione e
sfarfallio
IEC 61000-3-3
NA
Il dispositivo è alimentato da
batteria
Tabella 2 - Porta involucro
Fenomeno Norma EMC
di base
Livelli dei test di immunità
Ambiente sanitario do-
mestico
Scarica elettrostatica IEC 61000-4-2
± 8 kV a contatto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV all’aria
Campo Elettroma-
gnetico RF irradiato IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
Campi di prossimità
da apparecchiature
di comunicazione
wireless RF
IEC 61000-4-3 Fare riferimento alla tabella 3
Campi magnetici a
frequenza di potenza
nominale
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz o 60 Hz
Tabella 3 - Campi di prossimità da
apparecchiature delle comunicazioni wireless
Frequenza
di test (MHz) Banda (MHz)
Livelli dei test di immunità
Ambiente professionale delle
strutture sanitarie
385 380 - 390 Modulazione di impulsi 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, deviazione ± 5 kHz,
sinusoidale 1 kHz, 28 V / m
710
704 - 787 Modulazione di impulsi 217 Hz,
9 V / m
745
780
21 Italiano 22 Italiano
19 Español 20 Español 23 Italiano 24 Italiano
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Frequenza
di test (MHz) Banda (MHz)
Livelli dei test di immunità
Ambiente professionale delle
strutture sanitarie
810
800 - 960 Modulazione di impulsi 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Modulazione di impulsi 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulazione di impulsi 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Modulazione di impulsi 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
25 English
Product Introduction
Thank you for choosing our product.
This product is a high-tech Infrared (IR) Forehead Thermometer
designed to take human body temperature by measuring the energy of
IR emitted from the forehead. The product helps you to assess you and
your family members’ health conditions easily and quickly.
Product Name: Infrared Forehead Thermometer / Product Model: PT2L
NOTE
1. Use of this Infrared Forehead Thermometer is not intended as a
substitute for consultation with your physician. Please consult your
doctor if you have any doubt about the temperature reading.
2. Keep the Infrared Forehead Thermometer out of reach of children.
For accidental swallowing of the battery or other components, con-
tact emergency services immediately.
3. Batteries must not be thrown into an open re or short circuited.
4. The Infrared Forehead Thermometer readings should be regarded as
a reference. Do not attempt self-diagnostics or self-treatment using
the temperature readings. Please seek professional medical advice
when necessary.
5. There is no absolute standard for human body temperature. Knowing
your own normal body temperature range is important to accurately
determine if you have a fever.
6. Make sure that the forehead of the subject is free from sweat, cos-
metics, dirt, or grease before measuring.
7. The person should not drink, eat, or be physically active before / while
taking a reading. Wait 30 minutes before taking a measurement.
Temperature readings taken when a body is in a state of stable
equilibrium is more accurate and useful as a reference.
8. Do not take temperature measurement over scar tissue, open sores
or abrasions.
9. lf there is a temperature difference between the Infrared Forehead
Thermometer storage area and the new ambient environment around
the subject, please let the Infrared Forehead Thermometer sit within
the new environment for 30 minutes before taking the measurement.
10. Do not measure body temperature immediately after consuming a
drug that raises body temperature. Temperature readings taken at
this time will not be accurate.
11. lt is normal for readings taken from continuous measurements to
uctuate within a small range. During continuous measurements,
the subject’s body temperature may be transmitted to the Infrared
Forehead Thermometer, affecting measurement accuracy. We
recommend taking only up to 3 continuous readings within a short
period.
12. Do not directly face the sun or an air outlet of an air conditioning or
radiator device during the measurement as this will cause changes to
the forehead temperature. Measurements should be taken in a stable
environment where possible.
13. Do not measure body temperature in an environment with strong EM
interference (examples include places close to a working microwave,
induction cooker, or cellphone in-use) as EM interference may cause
errors in the reading or even device failure.
14. This product should be considered a personal device. Clean and
sanitize the device properly to prevent cross contamination.
If the performance of the device may be adversely affected should
one or more of the following occur:
1) Operation outside of the manufacturer-specied subject temper-
ature range.
2) Operation outside of the manufacturer-specied operating
temperature and humidity ranges.
3) Storage outside of the manufacturer-specied ambient tempera-
ture and humidity ranges.
4) Mechanical shock.
5) Manufacturer-dened soiled or damaged infrared optical compo-
nents.
15. ASTM laboratory accuracy requirements in the display range of 37 to
39 °C (98 to 102 °F) for Infrared Forehead Thermometers is ± 0.2 °C
0.4 °F), whereas for mercury-in-glass and electronic thermome-
ters, the requirement per ASTM Standards E667-86 and E1112-86 is
± 0.1 °C (± 0.2 °F).
16. If you are allergic to plastic / rubber, please don’t use this device.
17. The materials of expect contact with patient had passed the
ISO 10993-5 and ISO 10993-10 standards test, no toxicity, allergy
and irritation reaction. They are in compliance with the MDD require-
ments. Based on the current science and technology, other potential
allergic reactions are unknown.
18. The patient is an intended operator.
19. This equipment has been tested and found to comply with the limits
for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If
this equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet an a circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio / TV technician for help.
20. This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not cause
harmful interference, and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause undesired operation.
21. Forehead temperature readings on this device are equivalent to oral
readings.
Scope of Delivery
Use only accessories provided by the original manufacturer and check
for any missing accessories.
1 × Infrared Forehead Thermometer
1 × Instruction manual
Overview of the Components
The Infrared Forehead Thermometer is mainly comprised of a plastic
housing, IR temperature sensor, LCD display screen and batteries.
1 LCD display area
2 Measurement button
3 Sensor tip
4 Battery cover
LCD Screen Instructions
5 Low power reminder
6 Buzzer
7 Celsius / Fahrenheit
8 Temperature state indication
9 Temperature display area
Device dimensions: approx. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5.55 in × 1.26 in × 1.89 in)
Product weight: approx. 53 g (exclude batteries)
Product Performance
1. Measurement position: Centre of the forehead surface
2. Forehead Measurement distance ≤ 3 cm (1.18 in)
3. Power source: DC 3 V; 2 × 1.5 V AAA batteries
4. Measurement range: 34.0 °C - 43.0 °C (93.2 °F -109.4 °F)
5. Measurement precision: ± 0.2 °C (± 0.4 °F) within 35.0 °C - 42.0 °C
(95 °F - 107.6 °F), outside this measurement range: ± 0.3 °C (± 0.5 °F).
6. Resolution: 0.1 °C (0.1 °F)
7. Measurement units: Celsius ( °C) or Fahrenheit (°F)
8. Clinical repeatability: Within ± 0.3 °C (± 0.5 °F)
9. Operating conditions:
Temperature: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Humidity: ≤ 95 % RH, non-condensing
Atmospheric Pressure: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Transportation / storage conditions
Temperature: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Humidity: ≤ 95 % RH, non-condensing
Atmospheric Pressure: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Display: LCD display
12. Operation mode: Forehead mode (Adjusted mode; reference body
site: oral)
13. Expected service life: 5 years
14. Interval between 2 measurements: At least 5 seconds
15. Battery life: approx. 3.000 times measurements
Intended Use
The Infrared Forehead Thermometer is intended for the intermittent
measurement of body temperature from central forehead skin surface on
people of all ages.
Contraindications
It is not recommended for people whose measuring part has local
lesions, such as inammation, trauma, postoperative, etc.
Instruction Manual
1. Installing the Product
Insert the two batteries into the battery compartment
at the back of the device. The Infrared Forehead
Thermometer will initiate a self-check, LCD displaying
see the following picture, then beep once and power
off automatically (if the LCD display , then replace the batteries to
ensure ample power supply).
The batteries and electronic instruments must be disposed of
in accordance with the locally applicable regulation, not with
domestic waste.
2. Measurement Process
1) Aim the Infrared Forehead Thermometer probe at the centre of the
forehead and keep the probe no more than 3 cm (1.18 in) away from
the forehead (the optimal distance is about the width of an adult’s
index nger). Do not touch the forehead with the probe.
2) Gently press the measurement button [ ] to start the measurement.
3) The buzzer will beep once a reading is obtained (Buzzer switch func-
tion is optional, please refer to “4. Buzzer prompt switch” for settings).
The reading will be displayed on the screen. If the measurement
is failed, the beeper will not beep and the screen display [ ]
instead.
Possible reasons for measurement errors include:
A. Environment temperature does not meet measurement requirements
or there is an excessively large temperature difference;
B. Target temperature exceeds measurement range.
3. Power Off
If no more measuring is required, simply let the device sit idle for 8 sec-
onds to power off automatically.
4. Buzzer Prompt Switch
1) Under the power off state, press and hold the measurement button
until the buzzer symbol ” appears alternately on the screen.
2) Release the button when ” appears, buzzer function open.
3) Release the button when ” disappears, buzzer function close.
4) After setting the buzzer prompt switch, the screen displays the
current temperature unit, and automatically shuts down in 4s.
5. Unit Switching
1) After setting the buzzer prompt switch in 4. above, the LCD display
the current temperature unit. Press and hold the button immediately
then enter the unit setting state. At this point, the unit symbols of °C
and °F appear alternately.
2) Release the button when “°C” appears, the unit set as °C.
3) Release the button when “°F” appears, the unit set as °F.
6. Indication of Temperature Status
1) When the measured temperature T < 37.5 °C (99.5 °F), “
appears on the LCD.
2) When the measured temperature T 37.5 °C ≤ T < 38 °C (99.5 °F ≤ T
< 100.4 °F), “ ” appears on the LCD.
3) When the measured temperature T ≥ 38.0 °C (100.4 °F), “
appears on the LCD.
7. Low Power Reminder Function
When switched on for use, the Infrared Forehead Thermometer will
automatically detect remaining battery capacity. If battery capacity is low
but adequate for measurements, the low power symbol [ ] will be
displayed with the measurements results. However, if the battery capacity
is too low for measurements, the screen will display a single, ashing [
] icon and automatically switch off after 8 seconds. To continue using
the device, old batteries must be replaced.
8. Replacing Batteries
1) Press down and hold the battery cover with the nger and apply
some force to slide the cover backwards to open the battery compart-
ment.
2) Remove the old batteries and install the new batteries.
3) Refer to the battery polarity symbols to orient the batteries properly
during installation. Make sure that the new batteries are tightly
inserted into the battery compartment and make sure that the polarity
is not reversed during installation.
4) Return the battery cover to close the battery compartment.
Comply with relevant national laws and regulations when dispos-
ing of the used batteries.
Do not dispose of batteries directly into the trash bag.
Remove the batteries if the device will not be used more than
one month.
When using, shall not touch battery and the patient simultaneously.
Do not throw batteries into re.
Product Errors and Troubleshooting
Problem Item to detect Solution
Battery depleted Replace old batteries
with new ones
Batteries have been installed with
the wrong polarity. Batteries are not
installed properly.
Take out the bat-
teries and re-install
them correctly.
Unable to carry out measurement
as current battery capacity is
too low.
Replace the
batteries.
Measurement distance too long.
Target temperature is beyond range
of measurements. Environment
temperature either exceeds the
design range or is unstable.
Follow the instruction
manual and repeat
the measurements.
Current state: All symbols are
ashing on the screen. The product
is not usable.
Please contact
customer services.
Body Temperature
Body temperature runs approximately from 35.5 °C - 37.8 °C (95.5 °F
to 100 °F). To determine if one has fever, compare the temperature
detected with the person’s normal temperature. A rise over the
reference body temperature of 1 °C (1 °F) or more is generally an
indication of fever.
Different measurement sites (rectal, axillary, oral, frontal, auricular)
will give different readings. Therefore it is wrong to compare the
measurement taken from different sites.
The following are typical temperatures for adults, based on different
measurements sites:
Rectal 97.9 °F - 99.1 °F 36.6 °C - 38 °C
Axillary 94.5 °F - 99.1 °F 34.7 °C - 37.3 °C
Oral 95.9 °F - 99.5 °F 35.5 °C - 37.5 °C
Auricular 96.4 °F - 100.4 °F 35.8 °C - 38 °C
Care and Cleaning
1. The probe (sensor) is the most intricate part of the Infrared Forehead
Thermometer, and should be kept clean and intact to acquire accu-
rate readings. Use the following method to clean the probe:
1) Gently swab the surface of the probe using a cotton bud soaked in
> 95 % medical alcohol.
2) Allow at least 1 minute for the probe to fully dry.
2. If the probe (sensor) is broken, please contact customer services.
3. Use a piece of soft, dry cloth to clean the display screen and external
surface of the Infrared Forehead Thermometer. If the Infrared
Forehead Thermometer is very dirty, the cloth can be moistened with
some medical alcohol to clean the device.
4. The product is not waterproof. Do not clean the device with deter-
gents. Do not soak the Infrared Forehead Thermometer in water or
other liquids.
Maintenance
1. This company has not authorized any agency or individual to carry
out product repairs or maintenance. Do not attempt to disassemble
or modify the Infrared Forehead Thermometer if you suspect func-
tional issues with the device.
2. The Infrared Forehead Thermometer is an extremely precise instru-
ment. Any improper maintenance, disassembly, or modication may
lead to inaccuracies of the product measurements.
3. Please check the device if damaged after it is dropped. If unsure,
please contact customer services for having the device checked.
4. The Infrared Forehead Thermometer is initially calibrated at the time
of manufacture. If this Infrared Forehead Thermometer is used ac-
cording to the use instruction, periodic re-adjustment is not required.
If any time your question the accuracy of measurement during the
warranty period, please contact customer services.
5. No component can be maintained by user in the monitor, circuit
diagrams, component part lists, descriptions, calibration instructions,
or other information which will assist the user’s appropriately qualied
technical personnel to repair those parts of equipment which are
designated repairably can be supplied.
6. The method for verifying the clinical accuracy can be requested,
please contact customer services.
7. The device must not be stored or used at an excessively high or low
temperature or humidity (see technical data), in sunlight, in associ-
ation with an electrical current or in dusty locations. Avoid dropping
or subjecting the product to external forces. Otherwise inaccuracies
can occur.
8. Do not directly touch the probe with your ngers or blow on it.
Measurements taken using a damaged or dirty IR probe may be
inaccurate.
9. The monitor requires 4 hours to warm from the minimum storage
temperature between uses until the monitor is ready for its intended
use when the ambient temperature is 20 °C (68 °F).
10. The monitor requires 4 hours to cool from the maximum storage
temperature between uses until the monitor is ready for its intended
use when the ambient temperature is 20 °C (68 °F).
Signs and Symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the
device:
Symbol for “THE OPERATION GUIDE MUST BE READ” (The
sign background colour: blue. The sign graphical symbol: white.)
Symbol for “ENVIRONMENT PROTECTION” ― Waste electrical
products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local
Authority or retailer for recycling advice.
Symbol for “MANUFACTURER”
Symbol for “CAUTION”
Symbol for “SERIAL NUMBER”
Symbol for “EUROPEAN REPRESENTATIVE”
The rst characteristic numeral symbol for “Degrees of protection
against access to hazardous parts and against solid foreign
objects”. The second characteristic numeral symbol for “Degrees
of protection against ingress of water”.
Symbol for “APPLICATION PART, TYPE BF”
Symbol for “COMPLIES WITH MDD93 / 42 / EEC RE-
QUIREMENTS”
Other Standards and Compliances
This device complies with the EU Directive 93 / 42 / EEC concerning
medical products, IEC 60601-1 (Medical electrical equipment -- Part 1:
General requirements for basic safety and essential performance),
IEC 60601-1-2 (Medical electrical equipment -- Part 1 - 2: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard: Electromagnetic compatibility - Requirements and Tests),
IEC 60601-1-11 (Medical electrical equipment -- Part 1 - 11: General
requirements for basic safety and essential performance - Collateral
standard: Requirements for medical electrical equipment and medical
electrical systems used in the home healthcare environment), the ASTM
(American Society for Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56
(Medical Electrical Equipment -- Part 2 - 56: Particular Requirements for
the basic safety and essential performance of clinical thermometers for
body temperature measurement). Please note that portable and mobile
HF communication systems may interfere with this unit.
This Infrared Forehead Thermometer meets requirements established
in ASTM Standard (E1965-98) except of clause 5.2.2. It’s display range
is 34.0 °C - 43.0 °C (93.2 °F - 109.4 °F). The full responsibility for the con-
formance of this product to the standard is assumed by manufacturer.
In the event of queries, contact:
European Representation:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, France
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Germany
Manufacturer:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, China
Factory:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, China
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1 - Emission
Phenomenon Compliance Electromagnetic
environment
Conducted and
radiated RF
emissions
CISPR 11
Group 1,
Class B
The device is intended to
be used in home healthcare
environment
Harmonic distrotion IEC 61000-3-2
NA
The device is powered by
battery
Voltage uctua-
tions and icker
IEC 61000-3-3
NA
The device is powered by
battery
Table 2 - Enclosure Port
Phenomenon Basic EMC
standard
Immunity test levels
Home healthcare
environment
Electrostatic Discharge IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV air
Radiated RF EM eld IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Proximity elds from RF
wireless communica-
tions equipment
IEC 61000-4-3 Refer to table 3
Rated power frequency
magnetic elds IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz or 60 Hz
Table 3 - Proximity Fields from
RF Wireless Communications Equipment
Test
frequency
(MHz)
Band (MHz)
Immunity test levels
Professional healthcare
facility environment
385 380 - 390 Pulse modulation 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz deviation,
1 kHz sine, 28 V / m
710
704 - 787 Pulse modulation 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Pulse modulation 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Pulse modulation 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Pulse modulation 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Pulse modulation 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
29 Język Polski
Prezentacja produktu
Dziękujemy za wybór naszego produktu.
Niniejszy produkt to najnowocześniejszy termometr czołowy na podczer-
wień zaprojektowany z myślą o pomiarze energii promieniowania pod-
czerwonego emitowanego z czoła. Urządzenie umożliwia łatwą i szybką
ocenę stanu zdrowia zarówno własnego, jak i członków rodziny.
Nazwa produktu: Termometr czołowy na podczerwień / Model produktu:
PT2L
WSKAZÓWKA
1. Korzystanie z niniejszego termometru czołowego na podczerwień
nie może zastąpić porady lekarskiej. W razie wątpliwości w związku
z poprawnością odczytu temperatury prosimy zasięgnąć porady
lekarskiej.
2. Termometr czołowy na podczerwień należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci. W razie przypadkowego połknięcia baterii
lub innego podzespołu urządzenia należy niezwłocznie wezwać
pogotowie ratunkowe.
3. Baterii nie wolno wrzucać do ognia ani powodować ich zwarcia.
4. Odczyty termometru czołowego na podczerwień należy traktować
wyłącznie orientacyjnie. Na podstawie odczytów temperatury nie
należy podejmować prób stawiania diagnozy lub leczenia na własną
rękę. W razie konieczności należy zasięgnąć profesjonalnej porady
lekarskiej.
5. Nie istnieje bezwzględna norma temperatury ludzkiego ciała. Zna-
jomość zakresu normalnej temperatury własnego ciała ma istotne
znaczenie dla ustalenia, czy ma się gorączkę.
6. Przed dokonaniem pomiaru temperatury należy sprawdzić, czy na
czole pacjenta nie ma potu, kosmetyków, pyłu lub kremu.
7. Przed / podczas dokonywania pomiaru pacjent nie powinien pić, jeść
ani podejmować aktywności zycznej. Jeśli tak się stało, przed doko-
naniem pomiaru należy poczekać 30 minut. Najbardziej wiarygodny
jest wynik pomiaru temperatury dokonanego, gdy pacjent znajduje
się w stanie spoczynku i odprężenia.
8. Pomiaru temperatury nie należy dokonywać w miejscach skaleczeń,
otarć naskórka lub blizn.
9. Jeśli temperatura w miejscu przechowywania termometru znacznie
się różni od temperatury otoczenia w miejscu dokonywania pomiaru,
przed pomiarem termometr czołowy na podczerwień należy pozosta-
wić w nowym otoczeniu na 30 minut.
10. Pomiaru temperatury ciała nie należ dokonywać bezpośrednio po
spożyciu leków podwyższających temperaturę. Odczyty temperatury
ciała w takiej sytuacji nie będą wiarygodne.
11. Niewielkie wahania odczytów pomiaru dokonywanego przez dłuższy
czas są zjawiskiem normalnym. Podczas długotrwałego pomiaru
temperatura ciała pacjenta możne oddziaływać na termometr
czołowy na podczerwień, co ma wpływ na dokładność pomiaru. Zale-
camy, by w krótkim czasie nie dokonywać więcej pomiarów, niż 3.
12. Podczas pomiaru twarz pacjenta nie powinna być skierowana ku
słońcu, klimatyzatorowi lub grzejnikowi, gdyż spowoduje to zmianę
temperatury czoła. W miarę możliwości pomiarów należy dokonywać
w stabilnym otoczeniu.
13. Pomiarów temperatury ciała nie należy dokonywać w miejscach
o dużym nasileniu promieniowania elektromagnetycznego (w pobliżu
włączonej kuchenki mikrofalowej, kuchenki indukcyjnej lub telefonu
komórkowego), gdyż może ono powodować błędy odczytu lub nawet
uszkodzić urządzenie.
14. Niniejszy produkt należy traktować jako urządzenie osobiste. Celem
uniknięcia zanieczyszczenia krzyżowego urządzenie należy właści-
wie czyścić i dezynfekować. W poniższych sytuacjach sprawność
urządzenia może ulec znacznemu pogorszeniu:
1) Użytkowanie w zakresie temperatur przekraczającym zakres
określony przez producenta.
2) Użytkowanie w zakresie temperatur i wilgotności przekraczają-
cym zakres określony przez producenta.
3)
Przechowywanie w zakresie temperatur i wilgotności otoczenia
przekraczającym zakres określony przez producenta.
4) Wstrząs mechaniczny.
5) Zabrudzenie lub uszkodzenie optycznych podzespołów działają-
cych w zakresie promieniowania podczerwonego.
15. Zgodnie z wymogami ASTM, dokładność w zakresie pomiaru od 37
do 39 °C (98 do 102 °F) dla termometrów czołowych na podczerwień
wynosi ± 0,2 °C (± 0,4 °F), podczas gdy dla termometrów rtęciowych
i elektronicznych, dokładność zgodnie z normami ASTM E667-86
i E1112-86 wynosi ± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. W razie uczulenia na plastik / gumę prosimy, by nie korzystać
z urządzenia.
17. Materiały, które mogą mieć styczność z ciałem pacjenta, pozytywnie
przeszły testy zgodnie z normami ISO 10993-5 i ISO 10993-10,
nie wykazując toksyczności ani nie powodując reakcji alergicznych
ani podrażnień. Spełniają one wymogi MDD. W świetle aktualnych
badań nie są znane inne potencjalne reakcje alergiczne.
18. Pacjent może korzystać z urządzenia samodzielnie.
19. Niniejsze urządzenie poddano testom, w wyniku których stwierdzono
jego zgodność z limitami dla urządzeń cyfrowych klasy B, zgodnie
z częścią 15 Przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu
zapewnienie należytej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami
występującymi w instalacjach domowych. Niniejszy sprzęt wytwarza,
wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radiowej
i, jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może
powodować szkodliwe zakłócenia w komunikacji radiowej. Nie ma
jednak gwarancji, że zakłócenia nie wystąpią w przypadku konkretnej
instalacji. Jeżeli sprzęt ten powoduje szkodliwe zakłócenia w od-
biorze radiowym lub telewizyjnym, co można stwierdzić przez jego
wyłączenie i włączenie, zachęca się użytkownika do próby usunięcia
zakłóceń przez w lub więcej z następujących sposobów:
- Należy zmienić kierunek lub miejsce ustawienia anteny odbiorczej.
- Zwiększenie odległości pomiędzy urządzeniem a odbiornikiem.
- Podłączenie urządzenie do gniazda zasilającego będącego
elementem innego obwodu elektrycznego.
- Zwrócenie się z prośbą o pomoc do sprzedawcy, u którego nabyto
urządzenie, lub technika radiowo-telewizyjnego.
20. Niniejsze urządzenie spełnia wymogi części 15 Przepisów FCC.
Eksploatacja urządzenia zależna jest od dwóch poniższych warun-
ków: (1) Urządzenie nie może generować szkodliwych zakłóceń
oraz (2) niniejsze urządzenie musi absorbować dowolne zakłócenia
zewnętrzne, łącznie z zakłóceniami które mogą powodować działa-
nia niepożądane.
21. Odczyty pomiaru temperatury na czole dokonanego z użyciem niniej-
szego urządzenia odpowiadają odczytom pomiaru w jamie ustnej.
Zakres dostawy
Należy stosować wyłącznie elementy wyposażenia dodatkowego do-
starczone przez producenta. Prosimy sprawdzić opakowanie pod kątem
braków zawartości.
1 × Termometr czołowy na
podczerwień
1 × Instrukcja obsługi
Przegląd elementów obsługi
Termometr czołowy na podczerwień składa się zasadniczo z plastikowej
obudowy, czujnika temperatury działającego w podczerwieni, wyświetla-
cza LCD oraz baterii.
1 Wyświetlacz LCD
2 Przycisk rozpoczęcia pomiaru
3 Końcówka czujnika
4 Osłona baterii
Informacje widoczne an ekranie LCD
5 Informacja o niskim stanie
naładowania baterii
6 Sygnalizator dźwiękowy
7 Skala Celsjusza / Fahrenheita
8 Wskaźnik temperatury
9 Obszar wyświetlania tempera-
tury
Wymiary urządzenia: ok. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 in × 1,26 in × 1,89 in)
Masa produktu: ok. 53 g (bez baterii)
Własności produktu
1. Miejsce pomiaru: Środek powierzchni czoła
2. Odległość pomiaru nad czołem ≤ 3 cm (1,18 in)
3. Źródło zasilania: DC 3 V; 2 × 1,5 V baterie AAA
4. Zakres pomiaru: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Dokładność pomiaru: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) w zakresie 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F), poza zakresem pomiaru: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Rozdzielczość: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Jednostki miary: Stopnie Celsjusza (°C) lub Fahrenheita (°F)
8. Powtarzalność kliniczna: W zakresie ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Warunki robocze:
Temperatura: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Wilgotność: ≤ 95 % wilgotności względnej, bez kondensacji
Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Transport / warunki składowania
Temperatura: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Wilgotność: ≤ 95 % wilgotności względnej, bez kondensacji
Ciśnienie atmosferyczne: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Wyświetlacz: Wyświetlacz LCD
12. Tryb roboczy: Tryb pomiaru temperatury czoła (Tryb wyrównany;
odpowiednia część ciała: jama ustna)
13. Okres eksploatacji: 5 lat
14. Przerwa pomiędzy: 2 pomiarami: co najmniej 5 sekund
15. Żywotność baterii: ok. 3.000 pomiarów
26 English 30 Język Polski
25 Italiano 27 English 28 English 29 English
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Przeznaczenie urządzenia
Termometr czołowy na podczerwień przeznaczony jest do nieciągłego
pomiaru temperatury ciała dokonywanego w środkowej części czoła
pacjentów bez względu na ich wiek.
Przeciwwskazania
Urządzenia nie zaleca się w przypadku pomiaru temperatury u pa-
cjentów, u których w miejscu pomiaru występują zmiany patologiczne,
jak zapalenie, urazy, zmiany pooperacyjne, itp.
Instrukcja obsługi
1. Przygotowanie urządzenia do działania
Do komory na baterie znajdującej się na tylnej ściance
termometru należy włożyć dwie baterie odpowiedniego
typu. Zaraz po włączeniu termometr czołowy na
podczerwień dokona auto-testu, co sygnalizowane
jest pojawieniem się na ekranie symboli widocznych na ilustracji obok,
następnie słyszalny będzie jednorazowy sygnał dźwiękowy, po czym
nastąpi wyłączenie urządzenia (pojawienie się symbolu na ekranie
wyświetlacza informuje o konieczności wymiany baterii).
Baterie oraz urządzenia elektroniczne należy poddawać likwida-
cji zgodnie z miejscowo obowiązującymi przepisami. Nie wolno
ich wyrzucać wraz z odpadami domowymi.
2. Proces pomiaru
1) Czujnik termometru czołowego na podczerwień należy skierować
na środkową część czoła i przytrzymać urządzenie w odległości nie
większej, niż 3 cm (1,18 in) od powierzchni czoła (optymalna odle-
głość to grubość palca wskazującego dorosłej osoby). Czujnikiem nie
należy dotykać skóry czoła.
2) Następnie należy delikatnie nacisnąć przycisk [ ], co spowoduje
rozpoczęcie pomiaru.
3) O uzyskaniu odczytu informuje sygnał dźwiękowy (funkcję sygna-
lizacji dźwiękowej można wyłączyć, patrz punkt 4, gdzie opisano
jej ustawienia). Wynik pomiaru pojawi się na ekranie wyświetlacza.
W razie niepowodzenia pomiaru sygnał dźwiękowy nie zostanie
wyemitowany, a na ekranie pojawi się [ ].
Możliwe przyczyny błędów pomiaru obejmują:
A. Temperatura otoczenia nie jest zgodna z wymogami pomiaru, lub
różnica temperatur jest zbyt duża;
B. Temperatura docelowa przekracza zakres pomiaru.
3. Wyłączenie urządzenia
Wobec braku konieczności przeprowadzenia kolejnych pomiarów wy-
starczy pozostawić urządzenie w stanie bezczynności przez 8 sekund,
po którym to czasie samoczynnie się wyłączy.
4. Wyłączenie sygnalizacji dźwiękowej
1)
Po wyłączeniu urządzenia należy nacisnąć i przytrzymać przycisk
rozpoczęcia pomiaru do chwili, gdy na ekranie pojawi się „ .
2) W chwili pojawienia się symbolu „ ” przycisk należy zwolnić,
funkcja sygnalizacji dźwiękowej jest włączona.
3) W chwili zniknięcia symbolu ” przycisk należy zwolnić, funkcja
sygnalizacji dźwiękowej jest wyłączona.
4) Po ustawieniu sygnalizacji dźwiękowej na ekranie widoczny będzie
odczyt aktualnej temperatury, a po 4 sekundach urządzenie samo-
czynnie się wyłączy.
5. Przełączanie urządzenia
1) Po ustawieniu sygnalizacji dźwiękowej, jak opisano w punkcie 4
powyżej, na ekranie LCD widoczna jest aktualnie wybrana jednostka
pomiaru temperatury. Należy niezwłocznie nacisnąć i przytrzymać
przycisk, co umożliwi ustawienie skali pomiaru temperatury. Na tym
etapie na ekranie pojawiają się naprzemiennie symbole °C i °F.
2) W chwili pojawienia się symbolu „°C” przycisk należy zwolnić, co
spowoduje wybór skali °C.
3) W chwili pojawienia się symbolu „°F” przycisk należy zwolnić, co
spowoduje wybór skali °F.
6. Wskaźnik temperatury
1) Gdy zmierzona temperatura wynosi T < 37,5 °C (99,5 °F), na ekranie
LCD pojawia się „ .
2) Gdy zmierzona temperatura wynosi T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤
T < 100,4 °F), na ekranie LCD pojawia się „ .
3) Gdy zmierzona temperatura wynosi T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), na
ekranie LCD pojawia się .
7. Funkcja przypomnienia o niskim stanie naładowania baterii
Po włączeniu, termometr czołowy na podczerwień samoczynnie
wykrywa ilość energii pozostałą w bateriach. Jeśli energii jest mało, lecz
wystarczająco do dokonania pomiaru, przy wyniku pomiaru widoczny
będzie symbol niskiego stanu naładowania baterii [ ]. Jednakże, jeśli
bateria jest za słaba, by dokonać pomiaru, na ekranie pojawi się migający
symbol [ ], a po 8 sekundach urządzenie się samoczynnie wyłączy.
Chcąc nadal korzystać z urządzenia należy wymienić baterie.
8. Wymiana baterii
1) Chcąc otworzyć komorę na baterie, palcem należy nacisnąć
i przytrzymać osłonę komory baterii, po czym, wywierając pewną siłę,
przesunąć ją w tył.
2) Należy wyjąć zużyte baterie, po czym włożyć nowe.
3) Wkładając baterie należy zwrócić uwagę na ich poprawną polary-
zację. Baterie należy ciasno ułożyć w komorze pamiętając o ich
poprawnej polaryzacji.
4) Osłonę komory na baterie należy przesunąć w jej pierwotne położe-
nie.
Dokonując utylizacji zużytych baterii należy przestrzegać właści-
wych przepisów krajowych.
Zużytych baterii nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego.
W sytuacji, gdy z urządzenia nie planuje się korzystać przez czas
dłuższy, niż miesiąc, baterie należy wyjąć.
Korzystając z urządzenia nie wolno jednocześnie dotykać baterii
i pacjenta.
Baterii nie wolno wrzucać do ognia.
Wykrywanie i usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Rozwiązanie
Wyczerpane baterie Zużyte baterie należy
wymienić na nowe.
Baterie włożono z niewłaściwą po-
laryzacją Baterie nie są poprawnie
włożone.
Baterie należy wyjąć,
po czym włożyć
poprawnie.
Brak możliwości dokonania
pomiaru z powodu zbyt niskiego
napięcia baterii.
Należy wymienić
baterie.
Zbyt duża odległość podczas
pomiaru. Temperatura docelowa
poza zakresem pomiaru. Tempera-
tura otoczenia przekracza zakres
projektowy lub jest niestabilna.
Należy postępować
zgodnie z zalece-
niami w instrukcji
obsługi i powtórzyć
pomiar.
Aktualny stan: Wszystkie symbole
migają na ekranie. Produkt nie
nadaje się do użycia.
Prosimy zwrócić się
do punktu serwiso-
wego.
Temperatura ciała
Temperatura ciała waha się w zakresie od 35,5 °C do 37,8 °C (95,5 °F
do 100 °F). Celem stwierdzenia, czy pacjent ma gorączkę, zmierzoną
temperaturę należy porównać z temperaturą normalną. Wzrost ponad
normalną temperaturę ciała o 1 °C (1 °F) lub więcej zwykle wskazuje
na gorączkę.
Zależnie od miejsca pomiaru (w odbytnicy, pod pachą, w jamie ustnej,
na skroni, w uchu) uzyskuje się różne odczyty. Zatem porównywanie
wyników pomiarów dokonanych w różnych miejscach ciała jest
błędem.
Poniżej podano typowe temperatury ciała dorosłych osób zależnie od
miejsca pomiaru:
W odbytnicy 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Pod pachą 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
W jamie ustnej 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
W uchu 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Dbałość o urządzenie i jego czyszczenie
1. Czujnik jest najbardziej złożonym elementem termometru czołowego
na podczerwień, i należy go utrzymywać w czystości i nienaruszo-
nym stanie, co będzie gwarancją dokładności odczytów. Czujnik
należy czyścić w następujący sposób:
1) Powierzchnie czujnika należy delikatnie przetrzeć wacikiem
zwilżonym alkoholem medycznym o stężeniu > 95 %.
2) Pozostawić do wyschnięcia przez co najmniej 1 minutę.
2. W razie uszkodzenia czujnika prosimy zwrócić się do punktu
serwisowego.
3. Do wyczyszczenia ekranu wyświetlacz i obudowy termometru należy
użyć miękkiej, suchej ściereczki. W razie mocnego zabrudzenia
termometru, ściereczkę można zwilżyć alkoholem medycznym.
4. Urządzenie nie wodoszczelne. Do czyszczenia urządzeniu nie na-
leży używać detergentów. Termometru nie wolno zanurzać w wodzie
ani żadnym innym płynie.
Konserwacja
1. Nasze przedsiębiorstwo nie upoważniło żadnej rmy ani osoby
zycznej do prowadzenia napraw ani zabiegów konserwacyjnych.
W przypadku stwierdzenia nieprawidłowości w działaniu urządzenia
nie należy podejmować prób rozbierania ani modykowania termo-
metru czołowego na podczerwień.
2. Termometr czołowy na podczerwień jest niezwykle precyzyjnym
instrumentem. Wszelkie niewłaściwe zabiegi konserwacyjne, demon-
taż lub modykacje mogą skutkować niedokładnością pomiarów.
3. W razie przypadkowego upuszczenia urządzenia na podłogę należy
sprawdzić jego stan. W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
punktu serwisowego. Z prośbą o sprawdzenie urządzenia.
4. Termometr został wstępnie skalibrowany przez producenta. W przy-
padku korzystania z termometru zgodnie z instrukcją użytkowania,
żadne okresowe regulacje nie są konieczne. Jeśli w okresie gwaran-
cyjnym dokładność pomiarów jest wątpliwa, prosimy zwrócić się do
punktu serwisowego.
5. Użytkownik nie jest w stanie samodzielnie naprawić żadnych podze-
społów urządzenia. Producent nie dostarcza schematów obwodów,
wykazów części, opisów, instrukcji kalibracji czy innych informacji
pomocnych dla personelu technicznego w naprawie elementów urzą-
dzenia, które zaprojektowano jako nadające się do naprawy.
6. Chcąc uzyskać opis sposobu werykacji dokładności klinicznej,
należy zwrócić się z taką prośbą do punktu serwisowego.
7. Urządzenia nie należy przechowywać ani z niego korzystać w miej-
scach, w których panuje nadmiernie wysoka lub niska temperatura,
wilgotność (patrz dane techniczne), w miejscach o dużym nasłonecz-
nieniu lub zapyleniu. Nie wolno narażać urządzenia na upadek lub
działanie sił zewnętrznych, gdyż może to skutkować niedokładnością
wskazań.
8. Czujnika nie wolno dotykać palcami ani na niego dmuchać. Pomiary
dokonane termometrem z uszkodzonym lub zabrudzonym czujnikiem
podczerwieni mogą być niedokładne.
9. W sytuacji, gdy urządzenie przechowywane jest w minimalnej tem-
peraturze składowania, przed osiągnięciem gotowości do działania
zgodnie z przeznaczeniem przez 4 godziny należy go ogrzewać
w temperaturze otoczenia 20 °C (68 °F).
10. W sytuacji, gdy urządzenie przechowywane jest w maksymalnej
temperaturze składowania, przed osiągnięciem gotowości do działa-
nia zgodnie z przeznaczeniem przez 4 godziny należy go schładzać
w temperaturze otoczenia 20 °C (68 °F).
Oznaczenia i symbole
Zarówno z instrukcji obsługi, jak i na samym urządzeniu użyto poniż-
szych symboli:
Symbol „NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI
OBSŁUGI” (kolor tła znaku: niebieski. Symbol graczny znaku:
biały).
Symbol „OCHRONA ŚRODOWISKA” ― zużytych urządzeń
elektrycznych nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospo-
darstwa domowego. Prosimy o przekazanie do recyklingu w
punkcie do tego przygotowanym. Informacje o możliwościach
przekazania urządzenia do recyklingu można uzyskać u lokal-
nych władz lub u sprzedawcy.
Symbol „PRODUCENT”
Symbol „UWAGA”
Symbol „NUMER SERYJNY”
Symbol „PRZEDSTAWICIELSTWO EUROPEJSKIE”
Pierwsza liczba charakterystyczna „Stopnia ochrony przed do-
tknięciem palcem oraz przed przedostaniem się wnętrza obcych
ciał”. Druga liczba charakterystyczna „Stopnia ochrony przed
przedostawaniem się wody”.
Symbol „ZASTOSOWANA CZĘŚĆ, KLASA BF”
Symbol „ZGODNOŚCI Z WYMOGAMI DYREKTYWY
MDD93 / 42 / EWG”
Zgodność z pozostałymi normami
Niniejsze urządzenie spełnia wymogi Dyrektywy Rady 93 / 42 / EWG
dotyczącej wyrobów medycznych, IEC 60601-1 (Medyczne urządzenia
elektryczne -- Część 1: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa
podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego), IEC 60601-1-2
(Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1 - 2: Wymagania ogólne do-
tyczące bezpieczeństwa podstawowego i funkcjonowania zasadniczego
- norma dodatkowa: Kompatybilność elektromagnetyczna - Wymogi i te-
sty), IEC 60601-1-11 (Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1 - 11:
Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz
funkcjonowania zasadniczego - norma dodatkowa: Wymogi dla medycz-
nych urządzeń elektrycznych oraz medycznych instalacji elektrycznych
stosowanych w warunkach domowej opieki zdrowotnej), ASTM
(American Society for Testing and Materials) E1965-98, ISO 80601-2-56
(Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 2 - 56: Wymagania ogólne
dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasad-
niczego termometrów klinicznych do pomiaru temperatury ciała). Należy
zauważyć, że przenośne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące
wysokie częstotliwości mogą powodować zakłócenia pracy niniejszego
urządzenia.
Niniejszy termometr czołowy na podczerwień spełnia wymogi określone
normą ASTM (E1965-98) z wyjątkiem paragrafu 5.2.2. Zakres wskazań
wynosi 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). Producent przyjmuje pełną
odpowiedzialność za zapewnienie zgodności urządzenia z tą normą.
Ogólne warunki gwarancji
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione
urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione
na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do
zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji
określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest we-
wnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie
w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również
wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi
urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad
lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu
do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami,
instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu
i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data
sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpo-
spolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza upraw-
nień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002
r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie
kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Dystrybutor:
CTC Clatronic Sp. z o.o
Ul. Brzeska 1
45-960 Opole
W przypadku pytań prosimy skontaktować się z:
Przedstawiciel producenta w Europie:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Francja
Importer:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Niemcy
Producent:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, ChRL
Fabryka:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, ChRL
Informacje o kompatybilności elektromagnetycznej
Tabela 1 - Emisja
Zjawisko Zgodność Środowisko
elektromagnetyczne
Odporność na zaburzenia
radioelektryczne wprowa-
dzane do przewodów oraz
pola elektromagnetyczne
o częstotliwościach
radiowych
CISPR 11
Grupa 1,
klasa B
Niniejsze urządzenia
przeznaczone jest do
użytku w warunkach
domowej opieki
zdrowotnej.
Zniekształcenie
harmoniczne
IEC 61000-3-2
ND
Niniejsze urządzenie
zasilane jest baterią.
Fluktuacje napięcia
i migotanie
IEC 61000-3-3
ND
Niniejsze urządzenie
zasilane jest baterią
Tabela 2 - Port obudowy
Zjawisko
Podstawowy
standard
EMC
Poziomy testu na od-
porność
Warunki domowej opieki
zdrowotnej
Wyładowania elektro-
statyczne IEC 61000-4-2
± 8 kV kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV powietrze
Promieniowane pole
RF EM IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM przy 1 kHz
Pola zbliżeniowe
z urządzeń komunika-
cji bezprzewodowej RF
IEC 61000-4-3 Patrz: tabela 3
Znamionowe pola
magnetyczne o często-
tliwości zasilania
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz lub 60 Hz
Tabela 3 - Pola bliskości od
bezprzewodowych urządzeń łącznościowych RF
Częstotliwość
testowa
(MHz)
Pasmo (MHz)
Poziomy testu na odporność
Warunki profesjonalnego
zakładu opieki zdrowotnej
385 380 - 390 Modulacja impulsowa 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, odchylenie ± 5 kHz,
sinus 1 kHz, 28 V / m
710
704 - 787 Modulacja impulsowa 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Modulacja impulsowa 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Modulacja impulsowa 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
2450 2400 - 2570 Modulacja impulsowa 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Modulacja impulsowa 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
34 Magyarul
A termék bemutatása
Köszönjük, hogy termékünket választotta.
Ez a termék egy csúcstechnológiájú infravörös (IR) homlokhőmérő, ame-
lyet az emberi test hőmérsékletének mérésére terveztek a homlokából
kibocsátott IR energia mérésével. A termék segít Önnek és családtagjai-
nak az egészségi állapot könnyű és gyors felmérésében.
Termék neve: Infravörös homlokhőmérő / Termékmodell: PT2L
MEGJEGYZÉS
1. Az infravörös homlokhőmérő használata nem helyettesíti az orvosá-
val folytatott konzultációt. Kérjük, forduljon orvosához, ha kétségei
vannak a hőmérséklet-leolvasással kapcsolatban.
2. Az infravörös homlokhőmérőt tartsa gyermekek számára nem hozzá-
férhető helyen. Az elemek vagy más alkatrészek véletlen lenyelése
esetén kérjük, azonnal menjen az orvosi ügyeletre.
3. Az elemeket nem szabad nyílt tűzbe dobni vagy rövidzárlatkor
használni.
4. Az infravörös homlokhőmérő leolvasási eredményeit referenciaként
kell tekinteni. Ne próbáljon meg öndiagnosztizálni vagy önmagát
kezelni a hőmérsékleti értékek alapján. Kérjük, ha szükséges,
forduljon orvoshoz.
5. Nincs abszolút szabvány az emberi testhőmérsékletre. A saját
testhőmérsékleti tartományának ismerete fontos annak megállapítá-
sához, hogy van-e láza.
6. Mérés előtt ellenőrizze, hogy az alany homlokán nincs-e verejték,
kozmetikum, szennyeződés vagy zsír.
7. A betegeknek nem szabad inni, enni vagy zikailag aktívnak lenni a
lázmérés előtt / közben. Várjon 30 percet, mielőtt mérést végezne. Ha
a test stabil egyensúlyi állapotban van, akkor a hőmérsékleti adatok
pontosabbak és referenciaként használhatók.
8. Ne végezzen hőmérsékletmérést hegszövet, nyílt sebek vagy
horzsolások felett.
9. Ha hőmérséklet-különbség van az infravörös homlokhőmérő tárolóte-
rülete és az alany körüli új környezeti környezet között, kérjük, hagyja
az infravörös homlokhőmérőt 30 percig az új környezetben, mielőtt
elvégezné a mérést.
10. Ne mérje meg a testhőmérsékletet közvetlenül a testhőmérsékletet
emelő gyógyszer fogyasztása után. Az ekkor mért hőmérsékleti
adatok nem lesznek pontosak.
11. Normális, ha a folyamatos mérésekből kapott eredmények kis
tartományon belül ingadoznak. Folyamatos mérések során az alany
testhőmérséklete átadható az infravörös homlokhőmérőnek, ami
befolyásolja a lázmérés pontosságát. Javasoljuk, hogy rövid időn
belül egymás után legfeljebb 3 lázmérést végezzen.
12. A lázmérés során ne forduljon közvetlenül a nap vagy a légkondi-
cionáló vagy radiátor készülék levegőkivezető nyílása felé, mert ez
megváltoztatja a homlok hőmérsékletét. A méréseket lehetőleg stabil
körülmények között kell elvégezni.
13. Ne mérje meg a testhőmérsékletet erős EM-interferenciát okozó kör-
nyezetben (például a működő mikrohullámú sütő, indukciós tűzhely
vagy működő mobiltelefon közelében), mivel az EM-interferencia
hibákat okozhat a lázmérésben, vagy akár a készülék meghibáso-
dását is okozhatja.
14. Ezt a terméket személyes eszköznek kell tekinteni. A kereszt-
szennyeződés elkerülése érdekében megfelelően tisztítsa meg
és fertőtlenítse a terméket. A műszer teljesítményét hátrányosan
befolyásolhatja, ha az alábbiak közül egy vagy több előfordul:
1) A gyártó által megadott hőmérsékleti tartományon kívüli műkö-
dés.
2) A gyártó által megadott üzemi hőmérsékleti és páratartalmi
tartományon kívüli üzemeltetés.
3) A gyártó által megadott környezeti hőmérsékleten és páratarta-
lom-tartományon kívüli tárolás.
4) Mechanikus ütés.
5) A gyári infravörös optikai alkatrészek szennyeződése vagy
sérülése.
15. Az ASTM laboratóriumi pontossági követelményei a 37 - 39 °C
(98 - 102 °F) kijelzőtartományban az infravörös homlokhőmérők ese-
tében ± 0,2 °C (± 0,4 °F), míg a higany az üvegben és az elektroni-
kus hőmérők esetében az ASTM E667-86 és E1112-86 szabványok
szerint az előírt tartomány ± 0,1 °C (± 0,2 °F).
16. Ha allergiás a műanyagra / gumira, kérjük, ne használja ezt az
eszközt.
17. A beteggel való várható érintkezés anyagai megfeleltek az
ISO 10993-5 és az ISO 10993-10 szabványok tesztjén, nincs
toxicitás, allergiás és irritációs reakció. Megfelelnek az MDD irányelv
követelményeinek. A jelenlegi tudományos és technológiai tapaszta-
latok alapján más lehetséges allergiás reakciók nem ismertek.
18. A beteg a hőmérő üzemeltetője.
19. Ez a berendezés az elvégzett vizsgálatok szerint megfelel az
FCC szabályok 15. részében meghatározott B osztályú digitális
készülékekre vonatkozó határértékeknek. Ezek a határértékek az a
célt szolgálják, hogy megfelelő védelmet biztosítsanak a káros inter-
ferencia ellen lakókörnyezetben való használat során. A berendezés
rádiófrekvenciás energiát állít elő, használ és sugároz, ami, ha a
készüléket nem az utasításoknak megfelelően használják, zavarhatja
a rádiós kommunikációt. Nem garantálható ugyanakkor, hogy egy
adott alkalmazás során nem lép fel interferencia. Amennyiben ez a
berendezés károsan zavarja a rádiós vagy televíziós vételt, ami a
berendezés ki- és bekapcsolásával határozható meg, a felhaszná-
lónak a következő intézkedések valamelyikével meg kell próbálnia
megszüntetni az interferenciát:
- Fordítsa el vagy helyezze át a vevőantennát.
- Növelje a távolságot a berendezés és vevőkészülék között.
- Csatlakoztassa a készüléket az egyéb eszköz(ök)étől eltérő
áramkörhöz tartozó elektromos aljzatba.
- Forduljon segítségért a márkakereskedőhöz vagy egy tapasztalt
rádió- / TV-szerelőhöz.
20. Ez a készülék megfelel az FCC előírások 15. részének. A működte-
tés a következő két feltételhez van kötve: (1) Az eszköz nem okozhat
káros interferenciát, és (2) ennek az eszköznek el kell fogadnia
bármilyen szintű interferenciát, még azt is, amely nem kívánt
működést okozhat.
21. A homlok hőmérsékletének leolvasása és ez az eszköz egyenértékű
az orális méréssel.
A csomag tartalma
Csak az eredeti gyártó által biztosított tartozékokat használja, és elle-
nőrizze, hogy nincsenek-e hiányzó tartozékok.
1 × Infravörös homlokhőmérő 1 × Használati utasítás
A kezelőelemek áttekintése
Az infravörös homlokhőmérő főbb részei a műanyag ház, az IR hőmér-
séklet-érzékelő, az LCD kijelző és az elemek.
1 LCD kijelző
2 Mérés gomb
3 Érzékelő hegy
4 Elemtartó fedél
LCD képernyő utasítások
5 Alacsony energiaszint emlé-
keztető
6 Hangjelző
7 Celsius / Fahrenheit
8 Hőmérsékleti állapot jelzése
9 Hőmérséklet kijelző
Az eszköz méretei: kb. 141 mm × 32 mm × 48 mm
(5,55 hüvelyk × 1,26 hüvelyk × 1,89 hüvelyk)
A termék súlya: kb. 53 g (az elemeket nem tartalmazza)
A termék működtetési jellemzői
1. Mérési hely: A homlok felületének közepe
2. Homlokhőmérési távolság ≤ 3 cm (1,18 hüvelyk)
3. Áramellátás: DC 3 V; 2 × 1,5 V AAA elem
4. Mérési tartomány: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Mérési pontosság: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) a 35,0 °C - 42,0 °C
(95 °F - 107,6 °F) tartományon belül, a következő mérési tartományon
kívül: ± 0,3 °C (± 0,5 °F).
6. Felbontás: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Mérési egységek: Celsius (°C) vagy Fahrenheit (°F)
8. Klinikai ismételhetőség: ± 0,3 °C (± 0,5 °F) értékek között
9. Üzemeltetési feltételek:
Hőmérséklet: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Páratartalom: ≤ 95 % relatív páratartalom, nem kondenzáló
Légköri nyomás: 70 kPa ~ 106 kPa
10. Szállítási / tárolási feltételek
Hőmérséklet: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Páratartalom: ≤ 95 % relatív páratartalom, nem kondenzáló
Légköri nyomás: 70 kPa ~ 106 kPa
11. Kijelző: LCD kijelző
12. Üzemmód: Homlok mód (Beállított mód; referencia test helye: orális)
13. Várható élettartam: 5 év
14. 2 mérés közötti intervallum: legalább 5 másodperc
15. Elem élettartama: kb. 3.000 mérés
Rendeltetésszerű használat
Az infravörös homlokhőmérő a testhőmérséklet időközönkénti mérésére
szolgál a homlok központi bőrfelületére pozícionálva minden korosztály
számára.
Ellenjavallatok
Nem ajánlott olyan embereknek, akiknek a mérés területén helyi
elváltozások vannak, például gyulladás, trauma, posztoperatív elváltozás
stb.
Használati utasítás
1. A termék üzemelése
Helyezze be a két elemet a készülék hátulján lévő
elemtartó rekeszbe. Az infravörös homlokhőmérő ön-
ellenőrzést kezdeményez, az LCD kijelző megjelenik,
lásd a következő képet, majd egyszer sípol és automa-
tikusan kikapcsol (ha az LCD kijelző , akkor a megfelelő áramellátás
érdekében cserélje ki az elemeket).
Az elemeket és az elektronikus műszereket a helyi előírásoknak
megfelelően kell megsemmisíteni, nem a háztartási hulladékkal
együtt.
2. Mérési folyamat
1) Irányítsa az infravörös homlokhőmérőt a homlok közepére, és tartsa
a szondát legfeljebb 3 cm-re (1,18 hüvelyk) a homlokától (az optimális
távolság körülbelül egy felnőtt mutatóujjának szélessége). Ne érintse
meg a szondával a homlokát.
2) Óvatosan nyomja meg a [ ] mérés gombot a mérés megkezdésé-
hez.
3) A hangjelző pittyeg, ha a lázmérés megtörténik (a hangjelző kapcsoló
funkció opcionális, kérjük, olvassa el a „4. Hangjelző gyorskapcsoló”
részt a beállításokhoz). A lázmérés eredménye megjelenik a kijelzőn.
Ha a mérés sikertelen, a hangjelző nem pittyeg, és a képernyőn a
[ ] jelenik meg.
A mérési hibák lehetséges okai a következők:
A. A környezeti hőmérséklet nem felel meg a mérési követelmények-
nek, vagy túl nagy a hőmérséklet-különbség;
B. A célhőmérséklet meghaladja a mérési tartományt.
3. Kikapcsolás
Ha nincs szükség több mérésre, egyszerűen hagyja a készüléket 8 má-
sodpercig tétlen állapotban, hogy automatikusan kikapcsoljon.
4. Hangjelző gyorskapcsoló
1) Kikapcsolt állapotban nyomja meg és tartsa lenyomva a mérés
gombot, amíg a „ ” hangjelző szimbólum villogva meg nem jelenik
a képernyőn.
2) Engedje el a gombot, amikor a „ ” jel megjelenik, a hangjelző
funkció bekapcsol.
3) Engedje el a gombot, amikor a „ ” jel megjelenik, a hangjelző
funkció bekapcsol.
4) A hangjelző gyorskapcsoló beállítása után a képernyőn megjelenik
az aktuális hőmérsékleti egység, és 4 másodperc múlva automatiku-
san kikapcsol.
5. Mértékegységváltás
1) A fenti 4. részben leírt hangjelző gyorskapcsoló beállítása után az
LCD kijelzi az aktuális hőmérsékleti mértékegységet. Nyomja meg
és tartsa nyomva a gombot, majd lépjen be a mértékegység beállítás
állapotba. Ezen a ponton felváltva jelennek meg a °C és °F mérté-
kegység szimbólumai.
2) Engedje el a gombot, amikor megjelenik a „°C”, a mértékegység
°C-ra van állítva.
3) Engedje el a gombot, amikor megjelenik a „°F”, a mértékegység
°F-re van állítva.
6. A hőmérsékleti állapot kijelzése
1) Ha a mért hőmérséklet T < 37,5 °C (99,5 °F), „ ” jelenik meg az
LCD kijelzőn.
2)
Ha a mért T hőmérséklet 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T < 100,4 °F),
” jelenik meg az LCD kijelzőn.
3) Ha a mért hőmérséklet T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), „ ” jelenik meg az
LCD kijelzőn.
7. Alacsony energiaszint emlékeztető funkció
Bekapcsoláskor az infravörös homlokhőmérő automatikusan érzékeli
az elemek hátralévő kapacitását. Ha az elemek kapacitása alacsony,
de a mérésekhez megfelelő, az alacsony energiaszint szimbólum [ ]
jelenik meg a mérési eredményekkel együtt. Ha azonban az elemek
kapacitása túl alacsony a mérésekhez, a képernyőn egyetlen villogó
[ ] ikon jelenik meg, és 8 másodperc múlva automatikusan kikapcsol.
A készülék használatának folytatásához ki kell cserélni a régi elemeket.
8. Az elemek cseréje
1) Nyomja le és tartsa az elemtartó fedelét az ujjával, és némi erővel
csúsztassa hátra a fedelet az elemtartó rekesz kinyitásához.
2) Vegye ki a régi elemeket, és helyezze be az új elemeket.
3) Az elemek polaritási szimbólumairól tájékozódjon az elemek behe-
lyezése előtt. Győződjön meg arról, hogy az új elemeket szorosan
helyezte be az elemtartóba, és győződjön meg arról, hogy a polaritás
nem változik meg a behelyezés során.
4) Az elemtartó rekesz bezárásához helyezze vissza az elemtartó
fedelét.
A használt elemek ártalmatlanításakor tartsa be a vonatkozó
nemzeti törvényeket és előírásokat.
Ne dobja ki az elemeket közvetlenül a kukába.
Vegye ki az elemeket, ha a készüléket egy hónapnál hosszabb
ideig nem használja.
Használat közben ne érintse meg egyszerre az elemeket és a
beteget.
Ne dobja tűzbe az elemeket.
35 Magyarul
31 Język Polski 32 Język Polski 33 Język Polski 34 Język Polski 36 Magyarul
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
Termékhibák és hibaelhárítás
Probléma Észlelt helyzet Megoldás
Az elem lemerült. Cserélje ki a régi elemeket
újakra.
Az elemeket rossz pola-
ritással helyezték be. Az
elemeket nem megfelelően
helyezték be.
Vegye ki az elemeket,
és helyezze vissza meg-
felelően.
Nem lehet elvégezni a mé-
rést, mivel az elemek jelenlegi
kapacitása túl alacsony.
Cserélje ki az elemeket.
A mérési távolság túl nagy. A
célhőmérséklet meghaladja
a mérési tartományt. A
környezeti hőmérséklet vagy
meghaladja a gyári tarto-
mányt, vagy instabil.
Kövesse a használati
útmutatót, és ismételje
meg a méréseket.
Jelenlegi állapot: Az
összes szimbólum villog a
képernyőn. A termék nem
használható.
Kérjük, lépjen kapcsolatba
az ügyfélszolgálattal.
Testhőmérséklet
A testhőmérséklet körülbelül 35,5 °C - 37,8 °C (95,5 °F és 100 °F)
között mozog. Annak megállapításához, hogy van-e láza, hasonlítsa
össze a kimutatott hőmérsékletet a személy normál testhőmérsék-
letével. A test referencia-hőmérsékletének 1 °C (1 °F) vagy annál
magasabb emelkedése általában a láz jele.
Különböző mérési helyek (rektális, axilláris, orális, frontális, auriku-
láris) különböző értékeket adnak. Ezért helytelen összehasonlítani a
különböző helyszínekről végzett méréseket.
A következő hőmérsékletek jellemzők a felnőttek számára, különböző
mérési helyek alapján:
Rektális 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Axilláris 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Orális 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Aurikuláris 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Ápolás és tisztítás
1. A szonda (érzékelő) az infravörös homlokhőmérő legbonyolultabb
része, és a pontos leolvasás érdekében tisztán és épen kell tartani. A
szonda tisztításához használja a következő módszert:
1) Óvatosan törölje meg a szonda felületét egy 95 %-nál erősebb
orvosi alkohollal átitatott vattapamaccsal.
2) Hagyjon legalább 1 percet, amíg a szonda teljesen megszárad.
2. Ha a szonda (érzékelő) elromlott, kérjük, lépjen kapcsolatba az
ügyfélszolgálattal.
3. Használjon egy puha, száraz ruhadarabot az infravörös homlokhő-
mérő kijelzőjének és külső felületének tisztításához. Ha az infravörös
homlokhőmérő nagyon piszkos, akkor a ruhát valamilyen orvosi
alkohollal meg lehet nedvesíteni a készülék tisztításához.
4. A termék nem vízálló. Ne tisztítsa a készüléket mosószerekkel. Ne
áztassa az infravörös homlokhőmérőt vízben vagy más folyadékban.
Karbantartás
1. Ez a vállalat egyetlen ügynökségnek vagy magánszemélynek sem
adott hivatalos megbízást a termékek javítására vagy karbantartá-
sára. Ne próbálja szétszerelni vagy módosítani az infravörös homlok-
hőmérőt, ha funkcionális problémákat gyanít a készüléken.
2. Az infravörös homlokhőmérő rendkívül precíz műszer. Bármilyen
nem megfelelő karbantartás, szétszerelés vagy módosítás a termék
méréseinek pontatlanságához vezethet.
3. Kérjük, ellenőrizze a készüléket, ha leesés után megsérült. Ha nem
biztos benne, az eszköz ellenőrzéséhez vegye fel a kapcsolatot az
ügyfélszolgálattal.
4. Az infravörös homlokhőmérő a gyártás időpontjában előzetesen
kalibrálásra kerül. Ha ezt az infravörös homlokhőmérőt a használati
utasításnak megfelelően használják, akkor nincs szükség időszakos
újrabeállításra. Ha bármikor megkérdőjelezi a mérés pontosságát a
garanciális időszak alatt, kérjük, lépjen kapcsolatba az ügyfélszol-
gálattal.
5. A felhasználó nem végezhet karbantartást semmilyen alkatrészen az
érzékelőn, a kapcsolási rajzok, alkatrészlista, leírások, kalibrálási uta-
sítások és egyéb olyan információk is rendelkezésre állnak, amelyek
segítséget nyújtanak a felhasználó megfelelő képzettségű technikai
személyzetének a javításra kijelölt alkatrészek javításához.
6. A klinikai pontosság ellenőrzésének módja kérhető, kérjük, forduljon
az ügyfélszolgálathoz.
7. A készüléket nem szabad túl magas vagy alacsony hőmérsékleten
vagy páratartalom mellett (lásd a műszaki adatokat), napfényben,
elektromos áram mellett, vagy poros helyen tárolni vagy használni.
Kerülje a termék leesését vagy külső erőknek való kitételét. Ellen-
kező esetben pontatlan lehet a mérés.
8. Ne érintse meg közvetlenül a szondát az ujjaival, és ne fújjon rá. A
sérült vagy piszkos infravörös szondával végzett mérések pontatla-
nok lehetnek.
9. Az érzékelő 4 órás melegedést igényel a használat közötti minimális
tárolási hőmérséklettől, amíg az érzékelő készen nem áll a rendelte-
tésszerű használatra, amikor a környezeti hőmérséklet 20 °C (68 °F).
10. Az érzékelő használatához 4 órára van szükség, hogy lehűljön a
maximális tárolási hőmérséklettől a felhasználások között, amíg az
érzékelő készen nem áll a rendeltetésszerű használatra, amikor a
környezeti hőmérséklet 20 °C (68 °F).
Jelek és szimbólumok
A használati útmutatóban és a készüléken a következő szimbólumok
jelennek meg:
A „HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT OLVASSA EL” szimbólum
(A jel háttérszíne: kék. A jel grakus szimbóluma: fehér.)
A „KÖRNYEZETVÉDELEM” szimbólum ― Az elektromos
hulladékokat nem szabad a háztartási hulladékkal együtt meg-
semmisíteni. Ha van rá lehetőség, akkor hasznosítsa újra. Az
újrahasznosítással kapcsolatos tudnivalókról érdeklődjön a helyi
önkormányzatnál vagy a forgalmazónál.
„GYÁRTÓ” szimbólum
„VIGYÁZAT” szimbólum
„GYÁRTÁSI SZÁM” szimbólum
„EURÓPAI KÉPVISELET” szimbólum
Az első jellegzetes számjel a „veszélyes részekhez való hozzá-
férés és szilárd idegen tárgyak elleni védelem foka”. A második
jellemző számjel a „Víz behatolása elleni védelem foka”.
„BF TÍPUS, ALKALMAZÁSI RÉSZ” szimbólum
„MEGFELEL AZ MDD93 / 42 / EGK KÖVETELMÉNYEK-
NEK” szimbólum
Egyéb előírások és megfelelőségek
Ez a készülék megfelel az orvostechnikai termékekről szóló 93 / 42 / EGK
irányelvnek, az IEC 60601-1 (Elektromos orvostechnikai berendezések -
1. rész: A biztonságos használatára és teljesítményre vonatkozó általános
követelmények), IEC 60601-1-2 (Elektromos orvostechnikai berendezések
-- 1 - 2. rész: A biztonságos használatára és teljesítményre vonatkozó
általános követelmények – Kiegészítő szabvány: Elektromágneses kom-
patibilitás – Követelmények és vizsgálatok), IEC 60601-1-11 (Elektromos
orvostechnikai berendezések -- 1 - 11. rész: A biztonságos használatára és
teljesítményre vonatkozó általános követelmények – Kiegészítő szabvány:
Az otthoni egészségügyi környezetben használt elektromos orvostechnikai
berendezésekre és elektromos orvostechnikai rendszerekre vonatkozó
követelmények), az ASTM (American Society for Testing and Materials)
E1965-98, ISO 80601-2-56 (Elektromos orvostechnikai berendezések
-- 2 - 56. rész: A testhőmérséklet mérésére szolgáló klinikai hőmérők
alapvető biztonságára és alapvető teljesítményére vonatkozó különös
követelmények). Felhívjuk gyelmét, hogy a hordozható és mobil HF
kommunikációs rendszerek zavarhatják ezt az egységet.
Ez az infravörös homlokhőmérő megfelel az ASTM szabványban (E1965-
98) meghatározott követelményeknek, kivéve az 5.2.2. részt. A kijelző tar-
tománya 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F - 109,4 °F). A gyártó teljes felelősséget
vállal azért, hogy a termék megfelel a szabványnak.
Kérdés esetén vegye fel a kapcsolatot az illetékesekkel:
Európai képviselet:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Paris, Franciaország
Importőr:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Németország
Gyártó:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, Kína
Gyár:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, Kína
Információk az elektromágneses kompatibilitásról
1. táblázat - Kibocsátás
Jelenség Megfelelőség Elektromágneses
környezet
Vezetett és kisugár-
zott rádiófrekven-
cia-kibocsátás
CISPR 11
1.csoport, B.
osztály
A készülék otthoni egész-
ségügyi környezetben való
használatra készült.
Harmonikus torzítás IEC 61000-3-2
NA
A készülék elemmel
működik.
Feszültségingado-
zás és vibráció
IEC 61000-3-3
NA
A készülék elemmel
működik.
2. Táblázat - Védettségi szint
Jelenség Általános EMC
szabvány
Immunitásvizsgálati
szintek
Lakókörnyezeti
egészségügyi ellátás
Elektrosztatikus kisülés IEC 61000-4-2
± 8 kV érintkezés
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV,
± 15 kV levegő
Sugárzott rádiófrekvencia
elektromágneses mező IEC 61000-4-3
10V / m
80 MHz - 2,7 GHz
80 % AM 1 kHz-nél
Az RF vezeték nélküli
kommunikációs berende-
zések közötti elválasztási
távolság
IEC 61000-4-3 Lásd a 3. táblázatot
Névleges áramfrekvencia
által keltett mágneses
mezők
IEC 61000-4-8 30 A / m
50 Hz vagy 60 Hz
3. táblázat - Közelségi mezők az RF vezeték
nélküli kommunikációs berendezésekhez
Vizsgálati
frekvencia
(MHz)
Sáv (MHz)
Immunitásvizsgálati szintek
Professzionális egészségügyi intézmé-
nyi környezet
385 380 - 390 Impulzusszélesség-moduláció 18 Hz,
27 V / m
450 430 - 470 FM, ± 5 kHz eltérés,
1 kHz szinusz, 28 V / m
710
704 - 787 Impulzusszélesség-moduláció 217 Hz,
9 V / m
745
780
810
800 - 960 Impulzusszélesség-moduláció 18 Hz,
28 V / m
870
930
1720
1700 - 1990 Impulzusszélesség-moduláció 217 Hz,
28 V / m
1845
1970
Vizsgálati
frekvencia
(MHz)
Sáv (MHz)
Immunitásvizsgálati szintek
Professzionális egészségügyi intézmé-
nyi környezet
2450 2400 - 2570
Impulzusszélesség-moduláció 217 Hz,
28 V / m
5240
5100 - 5800 Impulzusszélesség-moduláció 217 Hz,
9 V / m
5500
5785
39 Русский
Описание прибора
Спасибо, что выбрали нашу продукцию.
Данный прибор представляет собой высокотехнологичный бес-
контактный инфракрасный (ИК) термометр, предназначенный для
определения температуры тела с помощью измерения излучаемой
ИК-энергии. Прибор позволяет быстро и легко измерить темпера-
туру всех членов семьи.
Название прибора: Инфракрасный бесконтактный термометр /
Модель: PT2L
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Данный инфракрасный бесконтактный термометр не заменяет
необходимость в консультации со своим врачом. В случае
сомнений в показаниях измеренной температуры обращайтесь
к врачу.
2. Храните инфракрасный бесконтактный термометр в местах,
недоступных для детей. При случайном проглатывании бата-
реек или других компонентов, немедленно обратитесь в службу
неотложной медицинской помощи.
3. Запрещается бросать батарейки в открытый огонь или замыкать
их накоротко.
4. Показания инфракрасного бесконтактного термометра следует
рассматривать как справочные. Не занимайтесь самодиагно-
стикой и самолечением на основе показаний термометра. При
необходимости обратитесь к врачу.
5. Абсолютного стандарта температуры тела человека не суще-
ствует. Знание своего нормального диапазона температуры
тела важно для точного определения повышенной температуры.
6. При измерении убедитесь, что на лбу пациента нет пота, косме-
тики, грязи или жира.
7. До и во время измерения пациенты не должны пить, есть или
заниматься физическими упражнениями. Подождите 30 минут
перед измерением. Показания температуры тела, измеренные
в стабильном равновесном состоянии, являются более точными
и полезными.
8. Не измеряйте температуру, направляя термометр на шрамы,
открытые раны или царапины.
9. В случае разности температур в месте хранения инфракрасного
бесконтактного термометра и в месте нахождения пациента
перед измерением оставьте термометр в месте нахождения
пациента примерно на 30 минут.
10. Не измеряйте температуру тела сразу же после приема лекар-
ственных препаратов, который увеличивают температуру тела.
Измерение температуры в этом случае будет не точным.
11. Результаты непрерывных изменений незначительно изменя-
ются в пределах небольшого диапазона. Это нормальное явле-
ние. Во время непрерывного изменения на точность измерения
инфракрасного бесконтактного термометра может влиять излу-
чение, связанное с температурой тела пациента. Рекомендуется
выполнять не более 3 последовательных измерений в течение
короткого времени.
12. Во время измерения следите за тем, чтобы на датчик термо-
метра не попадал прямой солнечный свет, воздух из системы
кондиционирования или обогревателя, так как результат измере-
ния будет неточным. Измерения при возможности необходимо
проводить в стабильных условиях.
13. Не измеряйте тела в местах с сильными электромагнитными
помехами (например, рядом с работающей микроволновой
печью, индукционной плитой или используемым мобильным
телефоном), так как электромагнитные помехи могут влиять
на точность измерений прибора или даже привести к его
неисправности.
14. Данное изделие предназначено для бытового использования.
Чтобы предотвратить перекрестное загрязнение, очищайте и
дезинфицируйте термометр надлежащим образом. Причины
ухудшения работы термометра:
1) Использование вне заданного производителем диапазона
температуры тела.
2) Использование вне заданного производителем рабочего
диапазона температуры и влажности.
3) Хранение вне заданного производителем рабочего диапа-
зона температуры и влажности.
4) Механический удар.
5) Выявленное производителем загрязнение или повреждение
оптических компонентов.
15. Требования лаборатории ASTM к точности в диапазоне индика-
ции от 37 до 39 °C (98 - 102 °F) для инфракрасных бесконтактных
термометров составляет ± 0,2 °C (± 0,4 °F), тогда как для
ртутных и электронных термометров требования к точности
по стандартам ASTM E667-86 и E1112-86 составляет ± 0,1 °C
0,2 °F).
16. Если у пациента аллергия на пластмассу / резину, не исполь-
зуйте данный прибор.
17. Материалы, контактирующие с пациентами, прошли испытания
на соответствие стандартам ISO 10993-5 и ISO 10993-10, не яв-
ляются токсичными, аллергенными и не вызывают раздражение.
Они также соответствуют требованиям MDD. Исходя из текущего
уровня развития науки и техники, другие потенциальные аллер-
гические реакции неизвестны.
18. Пациент измеряет температуру самостоятельно.
19. Данный прибор был протестирован и был признан соответству-
ющим цифровым устройствам Класса B согласно части 15 Пра-
вил FCC. Данные ограничения разработаны для разумной
защиты от вредоносной интерференции в бытовых условиях.
Данное оборудование генерирует, использует и может испускать
радиочастотную энергию и, при установке без учета требований
Руководства, может привести к интерференции в радиосвязи.
При этом не гарантируется отсутствие интерференции в кон-
кретном месте установки. Если данное оборудование создает
вредные помехи радио- и телеприему, что легко определить,
включив и выключив прибор, пользователю следует попробо-
вать исключить помехи, проделав следующее:
- Переориентировать или переместить принимающую антенну.
- Увеличить расстояние между оборудованием и ресивером.
- Подключить устройство к розетке, не связанной с цепью
розетки, к которой подключен ресивер.
- Обратиться к дилеру или опытному радио- / телемастеру.
20. Данный прибор соответствует части 15 Правил FCC. Исполь-
зование прибора соответствует следующим двум условиям: (1)
Данный прибор не создает вредных помех и (2) обладает доста-
точной помехоустойчивостью, включая устойчивость к помехам,
которые могут стать причиной нежелательной работы прибора.
21. Показания бесконтактного измерения температуры с помощью
данного устройства аналогично оральному измерению темпе-
ратуры.
Комплект поставки
Используйте только принадлежности, предоставленные оригиналь-
ным производителем. Проверьте целостность комплекта поставки.
1 × Инфракрасный беспроводный термометр
1 × Руководство по эксплуатации
Обзор деталей прибора
Инфракрасный бесконтактный термометр по сути состоит из пласти-
кового корпуса, ИК-датчика температуры, ЖК-дисплея и батареек.
1 Область ЖК-дисплея
2 Кнопка измерения
3 Наконечник датчика
4 Крышка отсека для батареек
Использование ЖК-дисплея
5 Напоминание о низком
уровне заряда
6 Зуммер
7 Цельсий / Фаренгейт
8 Индикация температуры
9 Область индикации
температуры
Размеры прибора: прибл. 141 мм × 32 мм × 48 мм
(5,55 дюйма × 1,26 дюйма × 1,89 дюйма)
Масса прибора: прибл. 53 г (без батареек)
Характеристики прибора
1. Положение измерения: Центр лба пациента
2. Расстояние измерения ≤ 3 см (1,18 дюйма)
3. Номинальная мощность: Пост. ток 3 В; 2 × 1,5 В батарейки
типа AAA
4. Диапазон измерений: 34,0 °C - 43,0 °C (93,2 °F -109,4 °F)
5. Точность измерения: ± 0,2 °C (± 0,4 °F) в диапазоне
35,0 °C - 42,0 °C (95 °F - 107,6 °F), вне этого диапазона: ± 0,3 °C
0,5 °F).
6. Разрешение: 0,1 °C (0,1 °F)
7. Единицы измерения: Цельсий (°C) или Фаренгейт (°F)
8. Клиническая воспроизводимость: В пределах ± 0,3 °C (± 0,5 °F)
9. Условия эксплуатации:
Температура: 15 °C - 40 °C (59 °F - 104 °F)
Влажность: ≤ 95 % отн., без конденсации
Атмосферное давление: 70 - 106 кПа
10. Условия транспортировки и хранения
Температура: -25 °C - 55 °C (-13 °F - 131 °F)
Влажность: ≤ 95 % отн., без конденсации
Атмосферное давление: 70 - 106 кПа
11. Дисплей: ЖК-дисплей
12. Рабочий режим Бесконтактное измерение (регулируемый режим;
контрольный метод измерения температуры: оральный)
13. Срок службы: 5 лет
14. Интервал между 2 измерениями: не менее 5 секунд
15. Работа от батареек: прибл. 3.000 измерений
Использование по назначению
Инфракрасный бесконтактный термометр предназначен для пери-
одического измерения температуры тела на центральном участке
лба людей любого возраста.
Противопоказания
Не рекомендуется для людей с локальными повреждениями
области измерения, например, воспаление, травма, послеопераци-
онное состояние и пр.
Руководство по эксплуатации
1. Подготовка прибора
Вставьте две батарейки в отсек для батареек на
задней части прибора. Инфракрасный бесконтакт-
ный термометр запускает самопроверку, на ЖК-дис-
плее отображаются элементы, представленные
на следующем рисунке. Затем выдается один звуковой сигнал и
прибор автоматически выключается (если на дисплее отображается
значок , замените батарейки).
Батарейки и электронные приборы необходимо утилизи-
ровать в соответствии с действующим законодательством.
Запрещается выбрасывать их с бытовыми отходами.
2. Процесс измерения
1) Направьте датчик инфракрасного бесконтактного термометра в
центр лба пациента и держите его на расстоянии не более 3 см
(1,18 дюйма) (оптимальное расстояние примерно соответствует
ширине указательного пальца взрослого человека). Не касай-
тесь кожи лба датчиком.
2) Аккуратно нажмите кнопку измерения [ ], чтобы начать измере-
ние.
3) После измерения зуммер выдает один звуковой сигнал
(включение зуммера является дополнительным, см. в разделе
«4. Переключение зуммера» настройки зуммера). На дисплее
отображается измеренное значение. Если не удалось выпол-
нить измерение, звуковой сигнал не выдается, на дисплее
отображается [ ].
Возможные причины ошибки измерения:
A. Окружающая температура не соответствует требованиям изме-
рений или слишком большая разность температур;
B. Целевая температура вне диапазона измерений.
3. Выключение
После завершения измерений просто положите прибор. Через
8 секунд он автоматически выключится.
4. Переключение зуммера
1) На выключенном приборе нажмите и удерживайте нажатой
кнопку измерений, пока на экране не появится символ зуммера
« ».
2) После появления символа « » отпустите кнопку. Зуммер
выключен.
3) После исчезновения символа « » отпустите кнопку. Зуммер
включен.
4) После настройки переключения зуммера на экране отобра-
жается текущая единица измерения, прибор автоматически
выключается через 4 с.
5. Переключение единиц измерения
1) После настройки переключения зуммера на этапе 4 выше на
ЖК-дисплее отображается текущая единица измерения. Сразу
же нажмите и удерживайте нажатой кнопку. Прибор переклю-
чается в режим выбора единиц измерения. На этом этапе на
дисплее попеременно отображаются символы °C и °F.
2) Отпустите кнопку, когда отображается символ «°C», задаются
единицы измерения °C.
3) Отпустите кнопку, когда отображается символ «°F», задаются
единицы измерения °F.
6. Индикация состояния температуры
1) Если измеренная температура T < 37,5 °C (99,5 °F), на дисплее
отображается « ».
2) Если измеренная температура T 37,5 °C ≤ T < 38 °C (99,5 °F ≤ T
< 100,4 °F), на дисплее отображается « ».
3) Если измеренная температура T ≥ 38,0 °C (100,4 °F), на дисплее
отображается « ».
7. Напоминание о низком уровне заряда
После включения инфракрасный бесконтактный термометр
автоматически определяет оставшийся заряд батареек. Если заряд
батареек мал, но все же достаточен для измерений, на дисплее
вместе с результатами измерений отображается символ [ ].
Если же заряд батарее слишком мал для выполнения измерений,
на экране отображается один мигающий значок [ ], через 8 с
прибор автоматически выключается. Чтобы дальше использовать
прибор, необходимо заменить батарейки.
8. Замена батареек
1) Прижмите пальцем крышку отсека для батареек и сдвиньте ее
назад, чтобы открыть отсек.
2) Извлеките старые и установите новые батарейки.
3) При установке батареек соблюдайте полярность. Убедитесь, что
новые батарейки установлены правильно и с учетом полярно-
сти.
4) Установите на место крышку отсека для батареек.
При утилизации использованных батареек соблюдайте
действующее законодательство.
Не выбрасывайте батарейки вместе с бытовым мусором.
Если устройство не планируется использовать более месяца,
извлеките из него батарейки.
При использовании не касайтесь одновременно батареек и
пациента.
Не бросайте батарейки в огонь.
Неисправности прибора и их устранение
Неисправ-
ность Компонент Решение
Батарейки разряжены. Замените бата-
рейки.
Батарейки установлены непра-
вильно (не соблюдается поляр-
ность) Батарейки установлены
неправильно.
Установите бата-
рейки правильно.
Невозможно выполнить измере-
ние при слишком малой зарядке
батареек.
Замените бата-
рейки.
Слишком большое расстояние
измерения. Целевая темпера-
тура вне диапазона измерений.
Окружающая температура
превышает рабочий диапазон
или является нестабильной.
Повторите измере-
ния, соблюдая ука-
зания в руководстве
по применению.
Текущее состояние: На экране
мигают все символы. Прибор не
работает.
Обратитесь в сер-
висную службу.
Температура тела
Обычно температура тела составляет от 35,5 °C до 37,8 °C
37,8 °C (95,5 °F - 100 °F). Чтобы определить повышенную темпе-
ратуру, сравните измеренную температуру с нормальной тем-
пературой человека. Превышение обычной температуры тела
на 1 °C (1 °F) или более, как правило, свидетельствует о болезни.
Различные методы измерений (ректальный, под мышкой, ораль-
ный, передний, аурикулярный) предоставляют разные резуль-
таты. Поэтому неправильно сравнивать результаты измерений,
выполненные различными методами.
Далее представлены типичные значения температуры для
взрослых в зависимости от метода измерения:
Ректальный 97,9 °F - 99,1 °F 36,6 °C - 38 °C
Под мышкой 94,5 °F - 99,1 °F 34,7 °C - 37,3 °C
Оральный 95,9 °F - 99,5 °F 35,5 °C - 37,5 °C
Аурикулярный 96,4 °F - 100,4 °F 35,8 °C - 38 °C
Уход и чистка
1. Щуп (датчик) ― это наиболее сложная часть инфракрасного
бесконтактного термометра, поэтому для точного измерения
температуру необходимо следить за чистотой и целостностью
датчика. Допустимые способы очистки датчика:
1) Аккуратно очистите поверхность датчика ватной палочкой,
смоченной в растворе медицинского спирта > 95 %.
2) Подождите не менее 1 минуты, чтобы датчик полностью
высох.
2. Если датчик поврежден, обратитесь в сервисную службу.
3. Для чистки дисплея и внешних поверхностей инфракрасного
бесконтактного термометра используйте мягкую сухую ткань.
В случае сильного загрязнения инфракрасного бесконтактного
термометра ткань для очистки прибора можно слегка смочить
медицинским спиртом.
4. 4 Прибор не является водонепроницаемым. Запрещается
чистить прибор с помощью моющих средств. Запрещается
погружать инфракрасный бесконтактный термометр в воду или
в другие жидкости.
Обслуживание
1. Компания-производитель не уполномочивала другие компании
или отдельных специалистов проводить ремонт или обслужива-
ние прибора. Не пытайтесь разобрать или изменить конструк-
цию инфракрасного бесконтактного термометра при подозрении
на его неправильную работу.
2. Инфракрасный бесконтактный термометр ― это высокоточный
прибор. Любое неправильное обслуживание, разборка или изме-
нение конструкции может привести к неточным измерениям.
3. Если прибор упал, убедитесь, что он не поврежден. В случае со-
мнений обратитесь в сервисную службу для проверки прибора.
4. Калибровка инфракрасного бесконтактного термометра прово-
дится в процессе его изготовления. Если инфракрасный бес-
контактный термометр используется согласно инструкциям по
применению, периодическая повторная настройка не требуется.
В случае проблем с точностью в течение гарантийного периода
обратитесь в сервисную службу.
5. Прибор не содержит компонентов, обслуживаемых пользо-
вателем. Сетевые диаграммы, списки компонентов и частей,
описания, инструкции по настройке и другая информация,
которая помогает подготовленным мастерам отремонтировать
оборудование, которое может быть отремонтировано, могут
быть предоставлены.
6. Чтобы запросить проверку клинической точности, обратитесь в
сервисную службу.
7. Запрещается хранить или использовать прибор при крайне вы-
сокой или низкой температуре или влажности (см. технические
данные), на солнечном свету, в сочетании с электрическими
приборами или в местах с повышенной запыленностью.
Избегайте падения прибора или воздействия на него внешних
нагрузок. Иначе результат измерения может быть неточным.
8. Не касайтесь поверхности щупа пальцами и не дуйте на него.
Измерения, выполняемые поврежденным или загрязненным
ИК-датчиком, могут быть неточными.
9. После хранения при минимально допустимой температуре
прибор готов к использованию по назначению после 4 часов
выдержки при температуре 20 °C (68 °F).
10. После хранения при максимально допустимой температуре
прибор готов к использованию по назначению после 4 часов
выдержки при температуре 20 °C (68 °F).
Знаки и символы
В руководстве по использованию и на приборе встречаются следу-
ющие символы:
Символ «НЕОБХОДИМО ПРОЧИТАТЬ РУКОВОДСТВО»
(цвет фона знака: синий. Цвет графического символа:
белый.)
Символ «ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ» ― запреща-
ется утилизировать электронные продукты с обычным быто-
вым мусором. Утилизируйте оборудование на специальных
предприятиях. Уточните у продавца или местных органов
дальнейшие действия.
Символ «ПРОИЗВОДИТЕЛЬ»
Символ «ВНИМАНИЕ»
Символ «СЕРИЙНЫЙ НОМЕР»
Символ «ЕВРОПЕЙСКИЙ ПРЕДСТАВИТЕЛЬ»
Первая цифра обозначения соответствует «Степень защиты
от проникновения в устройство посторонних твердых частиц».
Вторая цифра обозначения ― «Степень защиты от проник-
новения воды».
Символ «ПРИКЛАДНАЯ ЧАСТЬ, ТИП BF»
Символ «СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ
MDD93/42/EEC»
Другие стандарты и
нормативно-правовое соответствие
Данный прибор соответствует требованиям Директивы
ЕС 93 / 42 / EEC по медицинским устройствам, IEC 60601-1 (Элек-
трическое медицинское оборудование. Часть 1. Общие требования
к основной безопасности и основополагающим характеристикам),
IEC 60601-1-2 (Электрическое медицинское оборудование.
Часть 12. Общие требования к основной безопасности и основопо-
лагающим характеристикам – Вспомогательный стандарт: Электро-
магнитная совместимость. Требования и испытания), IEC 60601-1-
11 (Электрическое медицинское оборудование. Часть 1 - 11: Общие
требования к основной безопасности и основополагающим харак-
теристикам – Вспомогательный стандарт: Требования для элек-
41 Русский
37 Magyarul 38 Magyarul 39 Magyarul 40 Русский 42 Русский
PC-FT3095_IM_385x316mm 08.01.21
трического медицинского оборудования и систем, используемых
для медицинского обслуживания на дому), ASTM (Американское
общество по испытанию материалов) E1965-98, ISO 80601-2-56
(Электрическое медицинское обслуживание. Часть 2 - 56. Частные
требования к основной безопасности и основополагающим харак-
теристикам медицинских термометров для измерения температуры
тела). Учтите, что портативные и мобильные системы HF связи
могут создавать помехи при использовании с этим прибором.
Данный инфракрасный бесконтактный термометр соответствует
требованиям стандарта ASTM (E1965-98) за исключением статьи
5.2.2. Диапазон индикации прибора: 34,0 - 43,0 °C (93,2 - 109,4 °F).
Всю ответственность за соответствие данного изделия стандарту
несет производитель.
В случае вопросов обращайтесь по следующим адресам:
Представитель в ЕС:
iHealthLabs Europe SAS
36 Rue de Ponthieu, 75008, Париж, Франция
Импортер:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
47906 Kempen / Германия
Изготовитель:
Andon Health Co., Ltd.
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, Китай
Производство:
Andon Medical Co., Ltd.
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone,
Tianjin, Китай
Информация об электромагнитной совместимости
Таблица 1. Излучение
Явление Соответствие Электромагнитная
среда
Помехи и РЧ-
излучение
CISPR 11
Группа 1,
класс B
Прибор предназначен для
медицинского обслужива-
ния на дому.
Нелинейное
искажение
IEC 61000-3-2
Нет данных
Питание прибора осу-
ществляется от батареек.
Изменение
напряжения и шум
мерцания
IEC 61000-3-3
Нет данных
Питание прибора осу-
ществляется от батареек.
Таблица 2 - порт защитной оболочки
Явление
Базовый
стандарт
ЭМС
Уровни теста восприим-
чивости
Медицинское обслуживание
на дому
Электростатиче-
ский разряд IEC 61000-4-2
± 8 кВ, контакт
± 2 кВ, ± 4 кВ, ± 8 кВ, ± 15 кВ,
воздух
Излучаемые РЧ
электромагнитные
поля
IEC 61000-4-3
10 В/м
80 МГц - 2,7 ГГц
80 % AM при 1 кГц
Ближайшие поля
от РЧ беспрово-
дного оборудова-
ния связи
IEC 61000-4-3 См. таблицу 3
Номинальная
мощность по
частоте магнитных
полей
IEC 61000-4-8 30 A/м
50 Гц или 60 Гц
Таблица 3. Ближайшие поля от РЧ
беспроводного оборудования связи
Тестовая
частота
(МГц)
Полоса
(МГц)
Уровни теста восприимчивости
Профессиональное использо-
вание
385 380 - 390 Импульсная модуляция 18 Гц, 27 В/м
450 430 - 470 FM, отклонение ± 5 кГц, синусоидаль-
ный 1 кГц, 28 В/м
710
704 - 787 Импульсная модуляция 217 Гц, 9 В/м745
780
810
800 - 960 Импульсная модуляция 18 Гц, 28 В/м870
930
1720
1700 - 1990 Импульсная модуляция 217 Гц,
28 В/м
1845
1970
2450 2400 - 2570 Импульсная модуляция 217 Гц,
28 В/м
5240
5100 - 5800 Импульсная модуляция 217 Гц, 9 В/м5500
5785
Stand 2021-01
PC-FT 3095
43 Русский
  
.  
(IR)             
             
.            .
PT2L :          : 

1 .              
.           .    2 .  .         
.             3 ..           4 .  .           
   .         
.    5 .        .      
.         6 .               
. 7 . .  /         
      .    30  
.        8 ..            9 .              
             
.   30          10 .   .        
.       11 .  .           
             
  3      .       
.     12 .              
     .   
    
.   13 .   )        
 (            
.            14 .         .    
:               . 
.         (1
.           (2
.            (3
.    (4
.            
(515 . 102  98)   39  37    ASTM   
  0,2±         (
        (  0,4±)
 0,2±)   0,1±  E1112-86ASTM E667-86   
.( 16 ..     /      17 .ISO 10993-10ISO 10993-5        
       .       
         .(MDD)
.  18 ..    19 .              
      .     15
        .    
             
 .            . 
           
:             
- .         
- .      
- .           
- .  /     
20 .    .    15    
        (2)       (1) :
.           21 ..           
 
             
.
       ×1
  ×1
  
            
. LCD       
 3LCD   1
  4  2
LCD  
   8    5
   9  6
/ 7
( 1,89 ×  1,26 ×  5,55)  48 ×  32 ×  141 : 
( ) 53 :
 
1 .   :  2 .( 1,18)  3 ≥     3 . 1,5×2 3 AAA  :  4 . 109,4 -   93,2)   43,0 -   34,0 : 
( 5 . 42,0 -   35,0   (  0,4±)   0,2± : 
0,3± :    (  107,6 -   95)  
.(  0,5±)   6 .(  0,1)   0,1 :
7 .( )   ( )  :  8 .(  0,5±)   0,3±   :  9 .: 
(  104 -   59)   40 -   15 : 
   %95 ≥ :
  106 ~   70 :  10 ./ 
(  131 -   13-)   55 -   25- : 
   %95 ≥ :
  106 ~   70 :  11 .LCD  :  12 .(   :    )   :  13 . 5 :   14 .   5 :    15 .  3.000 : 
 
            
.          
 
             
.      
 
 .1
 .       
         
      LCD 
   , LCD   ) 
.(   
           
.  
 .2
             (1
 )   ( 1,18)  3       
.    .(    
.   [ ]      (2
    )       (3
  .     .(  "   .4" 
.   [ ]     
:      
           .
.     .
 .3
                
.    8
  .4
" "              (1
.  
.   " "    (2
.   " "    (3
             (4
. 4
 .5
  LCD    .4        (1
   .           .
. F° C°   
.( ) C°     "C°"     (2
.( ) F °     "F°"     (3
   .6
" "   99,5   > T        (1
.LCD  
 99,5)   38   37,5       (2
.LCD   " " (  100,4 ≥ 
" (  )   > T        (3
.LCD   "
    .7
            
          .  
        .   [ ]  
. 8     [ ]      
.      
 .8
            (1
. 
.       (2
   .           (3
.           
.     (4
.          .      .          .         .     
    
     
   
. .  
  
.   .    
.    
.       
.  
   
.
 .   
   
    .
.     
.        : 
.    .
 
 95,5)   37,8   35,5       
        .(  100  
      .     
.      (  1)   1           )    
.         .  ( :         
  38-36,6   99,1-97,9  
  37,3-34,7   99,1-94,5   
  37,5-35,5   99,5-95,9   
  38-35,8   100,4-96,4   
 
1 .          ()  
   .   
   
: 
.%95 <             (1
.         (2
2 ..    ()    3 .            
        .   
.            4 .       .    .   
.       

1 .     .           
             
.  2 .    .           
.              3 .        .      
.  4 . .            
           
          .    
.     5 .            
            
           
.6 ..           7 .              
           (  ) 
.    .       . 8 .       .       
.        9 .            4  
68)   20        
.(  10 .           4  
68)   20        
.( 
 
:       
(. :   . :  ) "   " 
         " " 
    .        .
.       
" " 
"" 
" " 
" " 
      "      
  "       ."  
." 
"BF  " 
"MDD93/42/EEC   " 
  
    EEC/42/93      
     : -   ) IEC 60601-1
  :2 -   -   ) IEC 60601-1-2  (
 -   :   –    
 :11 -  -   ) IEC 60601-1-11  (
   :   –     
) ASTM (        
 ) ISO 80601-2-56 E1965-98  (  
         :56-2 - 
          .(  
.   
            
 43,0 -   34,0   .5.2.2   ASTM (E1965-98)
     .(  109,4 -   93,2) 
.     
:    
: 
iHealthLabs Europe SAS
,  ,
:
CTC
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
Kempen 47906 / 
: 
No. 3 Jinping Street, YaAn Road
Nankai District, Tianjin 300190, 
:
No. 26 HangYu Road, Pilot Free Trade Zone
Tianjin, 
  
 - 1 
   
   
    CISPR 11
  1     

   IEC 61000-3-2
  
   IEC 61000-3-3
    
  - 2 
    
  
   
  8± 
,  4± ,  ±2
 15±  ,  8±

IEC 61000-4-2  
/ 10
  2,7 -   80
  1  / %80
IEC 61000-4-3   
 
3   IEC 61000-4-3   
RF  
/ 30
 60  50 IEC 61000-4-8  
 
       - 3
   
()
 
( )
    
/ 27  18   390-380 385
   FM
/28    1470-430 450
/ 9  217   787-704
710
745
780
/ 28  18   960-800
810
870
930
/ 28  217   1990-1700
1720
1845
1970
/ 28  217   2570-2400 2450
/ 9  217   5800-5100
5240
5500
5785
47
46
45
44

Internet: www.procare-germany.de
Made in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

PROFI-CARE PC-FT 3095 Thermometer Instrukcja obsługi

Kategoria
Cyfrowe termometry ciała
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla