Groupe Brandt DHT6605X Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
SL
NAVODILA ZA NAMESTITEV
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NL
GEBRUIKSAANWIJZING
OKAP DEKORACYJNY
K
UCHYŇSKÁ DIGESTOŘ
D
EKORATIVNI HOODA
В
ЫТЯЖКA
D
ESIGNAFZUIGKAP
2
2
SPIS TREŚCI
UWAGI I SUGESTIE ..........................................................................................................................................4
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE .......................................................................................................................7
INSTALACJA......................................................................................................................................................8
UŻYTKOWANIE ..............................................................................................................................................10
KONSERWACJA ..............................................................................................................................................11
OBSAH
RADY A DOPORUČENÍ..................................................................................................................................13
HLAVNÍ PARAMETRY...................................................................................................................................16
INSTALACE......................................................................................................................................................17
POUŽITÍ.............................................................................................................................................................19
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................20
KAZALO
PRIPOROČILA IN NASVETI ..........................................................................................................................22
ZNAČILNOSTI..................................................................................................................................................25
NAMESTITEV...................................................................................................................................................26
UPORABA .........................................................................................................................................................28
VZDRŽEVANJE................................................................................................................................................29
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ.....................................................................................................................31
ХАРАКТЕРИСТИКИ.......................................................................................................................................34
УСТАНОВКА ...................................................................................................................................................35
ЭКСПЛУАТАЦИЯ...........................................................................................................................................37
УХОД.................................................................................................................................................................38
INHOUDSOPGAVE
ADVIEZEN EN SUGGESTIES ........................................................................................................................40
EIGENSCHAPPEN............................................................................................................................................43
INSTALLATIE ..................................................................................................................................................44
GEBRUIK ..........................................................................................................................................................46
ONDERHOUD...................................................................................................................................................47
PL
CZ
SI
RU
NL
PL
3
3
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie,
Odkrycie produktów marki De Dietrich wiąże się z doświadczeniem
wyjątkowych emocji, dostarczanych wyłącznie przez wyjątkowe produkty.
Już od pierwszego wejrzenia, można odczuć ich siłę przyciągania. Jakość
stylistyki odzwierciedla ponadczasowa estetyka i staranne wykończenia,
nadające każdemu przedmiotowi elegancji i wyrafinowania, łącząc je w ide-
alnej harmonii.
Następnie, nadchodzi nieodparta pokusa dotknięcia. Stylistyka De Dietrich
opiera się na solidnych i ekskluzywnych materiałach; stawiając auten-
tyczność na najwyższym miejscu.
Łącząc najnowocześniejszą technologię ze szlachetnymi materiałami, De
Dietrich tworzy produkty najwyższej jakości w służbie wszystkim miłośnikom
sztuki kulinarnej.
Życzymy Państwu dużo satysfakcji podczas użytkowania nowo nabytego
urządzenia. Z przyjemnością zapoznamy się
z Państwa sugestiami i odpo-
wiemy na ewentualne pytania. Zachęcamy do przekazywania ich do nasze-
go działu obsługi klienta lub na naszej stronie internetowej.
Zapraszamy do zarejestrowania swojego produktu na stronie www.de-
dietrich.com, umożliwiającego korzystanie z ofert marki.
Dziękujemy za okazane nam zaufanie.
De Dietrich
Wszelkie informacje na temat naszej marki znajdują się na stronie www.de-
dietrich.com
Zapraszamy do Galerii De Dietrich, 6 rue de la Pépinière w Paryżu (VIII)
Otwartej od wtorku do soboty w godzinach od 10.00 do 19.00.
Dział obsługi klienta: 0892 02 88 04
PL
4
4
UWAGI I SUGESTIE
Instrukcja obsługi dotyczy różnych modeli niniejszego urządzenia. Dlatego
też w niektórych jej miejscach można znaleźć opisy, które nie dotyczą
tego konkretnego urządzenia.
MONTAŻ
Producent nie ponosi odpowiedzialności przez ewentualne szkody
spowodowane przez nieprawidłową instalację lub użytkowanie.
Minimalna bezpieczna odległość od powierzchni
gotowania do krawędzi okapu powinna wynosić,
co najmniej 650 mm (niektóre modele mogą
zostać zainstalowane niżej; patrz odpowiedni
rozdział zawierający wymiary dla pracy oraz
instalacji).
• Sprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej
odpowiada danym umieszczonym na tabliczce
znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu.
• Dla urządzeń Klasy I należy sprawdzić, czy sieć elektryczna wyposażona
jest w odpowiednie uziemienie.
Podłączyć wyciąg do komina dymnego przy pomocy rury o średnicy
minimalnej 120 mm. Trasa rury powinna być możliwie najkrótsza.
• Nie podłączać okapu do przewodów odprowadzających spaliny (np. z
kotłów, kominków itp.).
• Jeżeli okap używany jest w połączeniu z
kuchenkami nieelektrycznymi (np. gazowymi),
należy zagwarantować odpowiedni poziom
wentylacji lokalu tak, aby zapobiec powrotowi
spalin z komina. Kuchnia musi mieć otwór
wentylacyjny bezpośrednio na zewnątrz tak, aby
zapewnić dopływ świeżego powietrza. Jeżeli okap
używany jest w połączeniu z kuchenkami
nieelektrycznymi, podciśnienie w pomieszczeniu nie może przekraczać 0,04
mbar tak, aby zapobiec powrotowi spalin.
• Jeżeli kabel zasilający zostanie uszkodzony, powinien zostać wymieniony
przez producenta lub wykwalifikowanych pracowników serwisu.
PL
5
5
• Jeśli instrukcja instalacji kuchenki gazowej wskazuje na potrzebę
zastosowana większej odległości, niż podana powyżej, należy to wziąć pod
uwagę. Należy przestrzegać wszystkich norm dotyczących odprowadzania
powietrza.
• Używać wyłącznie śrub oraz osprzętu typu odpowiedniego dla danego
okapu. Ostrzeżenie: brak śrub lub elementu osprzętu zgodnych z instrukcją
może być przyczyną porażenia prądem.
• Przyłączyć okap do sieci zasilającej, montując wyłącznik dwubiegunowy o
otwarciu styków co najmniej 3 mm.
UŻYTKOWANIE
Okap został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego, do eliminacji
zapachów kuchennych.
Nie wolno nigdy używać okapu do celów innych niż te, do których został
zaprojektowany.
Nie wolno nigdy pozostawiać wolnego ognia o dużej intensywności pod
działającym okapem.
• Należy dokonać regulacji intensywności płomienia w taki sposób, aby
znajdował się wyłącznie pod naczyniem do gotowania i nie wydostawał się z
jego boków.
• Nie zostawiać naczyń do smażenia bez nadzoru
podczas użycia: przegrzany olej może się zapalić.
• Nie zapalać potraw pod okapem: może to być
przyczyną pożaru.
• Niniejsze urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku poniżej 8 lat oraz osoby
niepełnosprawne fizycznie lub umysłowo oraz bez doświadczenia lub wiedzy
na temat jego działania, powinni oni zostać jednak poinstruowani i
skontrolowani w kwestii obsługi urządzenia przez osoby odpowiedzialne za
ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane przez
dzieci, chyba że są one nadzorowane.
PL
6
6
• „UWAGA: części zewnętrzne mogą stać się bardzo gorące, jeżeli używane
są razem z urządzeniami przeznaczonymi do gotowania.
KONSERWACJA
Wyłączyć urządzenie lub odłączyć je od źródła zasilania elektrycznego
przed przystąpieniem do wszelkich prac związanych z czyszczeniem i
konserwacją.
• Umyć i/lub wymienić filtry po określonym okresie czasu (zagrożenie
pożarowe).
• Filtry przeciw-tłuszczowe należy myć, co 2 miesiące lub częściej w razie
użytkowania intensywnego, można je myć w zmywarce.
Filtry z węgla aktywnego nie są one przeznaczone do mycia ani regeneracji i
należy je wymieniać co około 4 miesiące użytkowania lub częściej, jeśli
używane są bardzo intensywnie.
"Istnieje ryzyko pożaru, jeżeli czyszczenie nie będzie przeprowadzana
zgodnie ze wskazówkami".
• Zaleca się czyszczenie okapu przy pomocy wilgotnej ściereczki i
neutralnego płynu do mycia.
Symbol znajdujący się na urządzeniu lub na jego opakowaniu oznacza, że
nie wolno danego urządzenia wyrzucać razem ze zwykłymi odpadami
domowymi. Niepotrzebne urządzenie należy oddać do odpowiedniego punktu
zbiórki urządzeń elektrycznych oraz elektronicznych. Likwidując produkt w
sposób właściwy, przyczyniasz się do zapobiegania ewentualnym ujemnym
wpływom na środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi, które mogłyby
powstać w wyniku niewłaściwej likwidacji. Szczegółowe informacje na temat
utylizacji tego produktu można uzyskać w urzędzie miasta/ gminy, lokalnych
instytucjach zajmujących się likwidacją odpadów lub w sklepie, w którym
produkt został zakupiony.
PL
7
7
WŁAŚCIWOŚCI TECHNICZNE
598-698-798-898
Części składowe
Odn. Il. Części składowe urządzenia
1 1 Korpus okapu wraz z: przyciskami sterowania, oświetleniem, ze-
społem wentylatora, filtrami.
8 1 Kratka kierunkowa Wyjście powietrza
9 1 Kołnierz redukcyjny ø 150-120 mm
20 1 Profil zamknięcia
Odn. Il. Elementy montażowe
12a 4 Śruby 4,2 x 44,4
12e 2 Śruby 2,9 x 9,5
Il. Dokumentacja
1 Instrukcja
12e
8
9
1
12a
20
PL
8
8
INSTALACJA
Wiercenie i montaż okapu
MONTAŻ NA ŚRUBACH
• Powierzchnia montażu okapu powinna znajdować się o 220
wyżej od pozostałych mebli.
Przy pomocy znajdującego się w zestawie wzornika, wywier-
cić otwory ø 4,5 mm.
Przy pomocy znajdującego się w zestawie wzornika, wykonać
w powierzchni montażowej otwór ø 150 mm.
Przykręcić przy pomocy 4 śrub 12a (4,2 x 44,4) znajdujących
się w zestawie.
220
MONTAŻ Z ZACZEPAMI
• Okap może być zamocowany na dolnej powierzchni innych
mebli wiszących z zaczepami zwalnianymi.
Tak jak to pokazano poniżej, wykonać mocowanie na dolnej
powierzchni wiszącego mebla.
• Wsunąć okap aż do zamocowania na zaczepach.
• Przy pomocy śrub Vf od spodu ostatecznie zablokować okap.
15
264
502 - 802
Vf
PROFIL ZAMKNIĘCIA
• Miejsce pomiędzy brzegiem okapu a ścianą można zasłonić
przy pomocy znajdującego się w zestawie profilu 20 oraz śrub
do tego przeznaczonych.
20
PL
9
9
Podłączenia
WYLOT POWIETRZA WERSJA Z WYCIĄGIEM
Aby zainstalować okap w wersji z wyciągiem należy go
podłączyć do rury wylotowej za pomocą sztywnej lub
giętkiej rury ø 150 lub 120 mm; wyboru rury dokonuje
monter.
• Do połączenia z rurą¸ ø120 mm założyć kołnierz re-
dukcyjny 9 na wylot w korpusie okapu.
• Zamocuj rurę z odpowiednimi opaskami. Nie znajdu-
ją się na wyposażeniu.
• Wyjmij ewentualne węglowe filtry zapachowe.
9
ø 120
ø 150
PRACA W TRYBIE RECYRKULACJI
• Jeżeli ponad okapem znajduje sięłka należy wy-
ciąć w niej otwór ø 125 mm.
• Założyć kołnierz redukujący 9 na wylot powietrza.
• Połączyć kołnierz redukujący z wylotem powietrza
zamocowanym w półce za pomocą giętkiej lub
sztywnej rury ø 120 mm.
• Zamocować rurę za pomocą odpowiednich klamer
zaciskowych do rur (nie znajdują się w zestawie).
• Zamocować kratkę wentylacyjną 8 na wylocie po-
wietrza w półce przy użyciu 2 wkrętów 12e (2,9 x
9,5, w zestawie).
• Upewnić się czy zamontowano filtry węglowe.
9
ø 125
8
12e
PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE
• Przyłącz okap do sieci zasilania, montując wyłącznik dwubiegunowy o otwarciu styków
przynajmniej 3 mm.
Po zainstalowaniu okopu, za pierwszym razem konieczne jest energiczne otwarcie wózka
przesuwnego, aż do usłyszenia trzaśnięcia oznaczającego koniec ruchu.
PL
1
10
UŻYTKOWANIE
ABCD
Przycisk Funkcja
Włączanie i wyłączanie oświetlenia z maksymalną intensywnością przez
krótkie naciśnięcie tego przycisku. Funkcja dostępna przy każdej prędkości.
A
Opóźnienie
Służy do eliminacji pozostałych zapachów. Funkcja dostępna przy każdej
prędkości. Długie naciśnięcie powoduje aktywację wyłączenia opóźnionego o 5
minut. Kiedy funkcja jest aktywna, miga ikona prędkości. Funkcję dezaktywuje
się przez naciśnięcie przycisku prędkości lub przez wyłączenie silnika.
B
Krótkie naciśnięcie. Włączenie/wyłączenie silnika z pierwszą prędkością.
C
Krótkie naciśnięcie. Włączenie/wyłączenie silnika z drugą prędkością.
D
Krótkie naciśnięcie. Włączenie/wyłączenie silnika z trzecią prędkością.
Po drugim naciśnięciu tego przycisku, aktywowana zostaje prędkość
INTENSYWNA na 6 minut, po tym czasie okap zostaje automatycznie
wyłączony. Funkcja ta dostosowana jest do obecności bardzo intensywnych
oparów z gotowania. Ponowne naciśniecie przycisku D powoduje wyłączenie
prędkości INTENSYWNEJ oraz silnika.
PL
1
11
KONSERWACJA
Filtry tłuszczowe
CZYSZCZENIE KASETOWYCH METALOWYCH FILTRÓW TŁUSZCZOWYCH
• Filtry należy czyścić co 2 miesiące użytkowania, bądź częściej w przy-
padku intensywnego używania. Możliwe jest czyszczenie ich w zmy-
warce.
• Wysunąć szufladę okapu.
• Filtry należy zdejmować po kolei, po odbezpieczeniu ich elementów
mocujących.
• Unikać zaginania filtrów podczas mycia. Przed ponownym montażem
wewnątrz okapu, upewnić się, czy są całkowicie suche. (Kolor filtrów
może zmieniać się wskutek mycia, nie wpływa to jednak na ich efek-
tywność)
• Wkładając filtry z powrotem do okapu należy zwrócić uwagę, aby zo-
stały poprawnie zamontowane uchwytem do zewnątrz.
• Wsunąć szufladę okapu.
Filtr węglowy (tryb recyrkulacji)
Tego filtra nie można myć ani regenerować. Należy go wymie-
niać mniej więcej co 4 miesiące użytkowania lub częściej w
przypadku intensywnego używania.
WYMIANA FILTRA WĘGLOWEGO
• Wyjąć metalowe filtry tłuszczowe.
• Wyjąć nasycony filtr węglowy zgodnie z rysunkiem A.
• Zamontować nowy filtr B.
• Zamontować ponownie metalowe filtry tłuszczowe.
A
B
Oświetlenie
W celu wymiany diody należy skontaktować się z technicznym
działem Obsługi Klienta („W celu nabycia diody należy
skontaktować się z technicznym działem Obsługi Klienta”).
CZ
1
12
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
objevovat výrobky De Dietrich znamená zakoušet jedinečné emoce,
které mohou být vyvolány pouze hodnotnými předměty.
Okouzlení přijde hned po prvním pohledu. Kvalita designu se projevu-
je nadčasovou estetikou a propracovanou stylovostí, které udělují
každému předmětu elegantní a rafinovaný vzhled v dokonalé vzájem-
né harmonii.
Následně přichází neodolatelná touha dotknout se. Design De Dietrich
se opírá o robustní a prestižní materiály, upřednostňována je auten-
tičnost.
Spojením nejmodernějších technologií s ušlechtilými materiály za-
jišťuje De Dietrich realizaci výrobků vysoké úrovně pro kulinářské
umění, vášeň sdílenou všemi příznivci dobrého jídla.
Přejeme Vám maximální spokojenost při používání tohoto nového
přístroje a bude nám potěšením přijímat Vaše podněty a odpovídat na
Vaše dotazy. Obracejte se s nimi prosím na naše zákaznické oddělení
nebo internetové stránky.
Zaregistrujte si prosím svůj výrobek na stránkách www.de-
dietrich.com, abyste mohli plně požívat výhod značky.
Děkujemem za důvěru.
De Dietrich
Veškeré informace o značce naleznete na stránkách www.de-
dietrich.com
Zveme Vás k návštěvě Galerie De Dietrich v ulici Pépinière č. 6 v 8.
pařížském obvodu.
Otevřeno od úterý do soboty od 10h do 19h.
Zákaznické oddělení: 0892 02 88 04
CZ
1
13
RADY A DOPORUČENÍ
Tento Návod k použití se týká různých modelů tohoto přístroje. Z tohoto
důvodu je možné, že se setkáte s popisem různých charakteristik, které se
netýkají Vašeho přístroje.
INSTALACE
Výrobce není odpovědný za případné škody způsobené nesprávně provedenou
instalací či nesprávným používáním přístroje.a.
• Minimální bezpečnostní vzdálenost mezi varnou
plochou a odsávací digestoří je 650 mm (některé
modely mohou být nainstalovány do nižší výšky;
viz odstavec týkající se provozních rozměrů a
instalace).
Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá
hodnotám uvedeným na štítku uvnitř digestoře.
• U přístrojů Třídy I zkontrolujte, zda je síť
domácího napájení vhodně uzemněna.
Připojte odsávač k dýmníku pomocí trubice o minimálním průměru 120 mm.
Trasa výparů musí být co nejkratší.
• Nepřipojujte odsávací digestoř ke komínům, které odvádějí zplodiny ze
spalování (např. kotle, komíny apod.).
Pokud je odsávač používán v kombinaci s
neelektrickými přístroji (např. plynovými), musí
být v místnosti zaručeno dostatečné větrání, aby
nemohlo dojít k návratu plynových zplodin.
Kuchyň musí být vybavena otvorem, který je
přímo propojen s vnějším prostorem, aby bylo
zaručeno prouděčistého vzduchu. Jestliže je
kuchyňská digestoř používána v kombinaci s přístroji, které nejsou napájeny
elektrickým proudem, záporný tlak v místnosti nesmí být vyšší než 0,04
mbar, aby nemohlo dojít ke zpětnému nasávání výparů do místnosti, kde se
nachází digestoř.
• Výměnu napájecího kabelu v případě jeho poškození musí provést výrobce
nebo oddělení technického servisu, aby bylo vyloučeno jakékoliv riziko.
CZ
1
14
Jestliže je v návodu k instalaci plynového sporáku uvedena větší vzdálenost
než výše uvedená, je třeba to vzít v úvahu. Musí být dodrženy všechny
normy týkající se odvodu vzduchu.
Použijte pouze šrouby a spojovací materiál vhodného typu pro digestoř.
Upozorně: nebude-li provedena instalace šroubů nebo upevňovacích
zařízení podle tohoto návodu, mohlo by vzniknout nebezpečí zasažení
elektrickým proudem.
• Připojte digestoř k napájecí síti za použití dvoupólového vypínače s nejméně
3 mm vzdáleností mezi kontakty.
POUŽITÍ
Odsávací digestoř je projektována výlučně pro domácí použití, k
odstraňování pachů z kuchyně.
Nikdy nepoužívejte digestoř k jiným účelům než k těm, pro které je určena.
Nikdy nenechávejte pod digestoří při chodu vysoký plamen.
• Seřiďte intenzitu plamene tak, aby byl nasměrován pouze na dno varné
nádoby a ujistěte se, aby nešlehal po jejích stranách.
Kontrolujte fritovací hrnce během používání: příliš
zahřátý olej by se mohl vznítit.
• Pod kuchyňskou digestoří nepřipravujte
flambované pokrmy, je zde nebezpečí požáru.
• Tento spotřebič může být používán dětmi ve věku
nad 8 let a osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez patřičných zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod pečlivým dohledem nebo byly seznámeny s pokyny
k použití přístroje bezpečným způsobem a rozumí jeho rizikům. Zkontrolujte,
zda si děti nehrají s přístrojem. Čištění a údržba, které mají být vykonávány
uživatelem, nesmí být prováděny dětmi, pokud nejsou pod dozorem.
CZ
1
15
• “ POZOR: přístupné části mohou při používání varných přístrojů dosahovat
vysokých teplot „.
ÚDRŽBA
• Před čištěním či jakoukoliv operací údržby přístroj vypněte nebo jej odpojte
od napájecí sítě.
• Vyčistěte a/nebo vyměňte filtry po uvedené době (nebezpečí vznícení).
Tukové filtry je třeba čistit po každých 2 měsících používání nebo i častěji v
případě intenzívního používání, je možné je mýt v myčce.
Uhlíkový filtr nelze mýt ani regenerovat, ale je třeba ho vyměnit zhruba po
každých 4 měsících používání nebo v případě potřeby i častěji.
• "Jestliže čištění není prováděno podle návodu, je zde riziko vznícení".
• Digestoř čistěte navlhčeným hadrem a neutrálním tekutým čisticím
prostředkem.
Symbol na výrobku nebo na jeho obalu označuje, že výrobek nemůže být
zlikvidován jako normální domácí odpad. Výrobek, který má být likvidován,
musí být odevzdán do specializovaných sběren pro recyklaci elektrických a
elektronických komponentů. Tím, že se ujistíte o řádném provedení likvidace
tohoto výrobku, přispějete k zabránění případného negativního dopadu na
životní prostředí a na zdraví osob, který by mohla mít nesprávně provedená
likvidace. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku získáte na
obecním úřadě, v místním podniku pro sběr domácího odpadu nebo v
obchodě, kde jste spotřebič zakoupili.
CZ
1
16
HLAVNÍ PARAMETRY
598-698-798-898
Díly
Č. Poč. Díly spotřebiče
1 1 Těleso digestoře s ovládáním, osvětlením, ventilační jednotkou,
filtry
8 1 Směrovatelná mřížka výstupu vzduchu
9 1 Redukční příruba ø 150-120 mm
20 1 Uzavírací profil
Č. Poč. Díly k instalaci
12a 4 Šrouby 4,2 x 44,4
12e 2 Šrouby 2,9 x 9,5
Poč. Dokumentace
1 Návod k použití
12e
8
9
1
12a
20
CZ
1
17
INSTALACE
Provrtání podpěrné desky a montáž digestoře
MONTÁŽ SE ŠROUBY
• Podpěrná deska digestoře musí být posunuta o 220 mm dozadu
vzhledem ke spodní desce závěsných skříněk.
Pomocí šablony pro vyvrtávání, která je součástí vybavení, vy-
vrtejte do desky ø 4,5 mm.
Pomocí šablony pro vyvrtávání, která je součástí vybavení, vy-
vrtejte do podpěrné desky otvor o ø 150 mm.
• Upevněte pomocí čtyř šroubů 12a (4,2 x 44,4), které jsou
součástí vybavení.
220
MONTÁŽ S PŘIPEVNĚNÍM NA ZÁPADKU
Digestoř lze instalovat přímo na dolní plochu závěsných skří-
něk s bočními držky na západku.
• Proveďte usazení na dolní plochu závěsné skříňky podle poky-
nů.
• Zasuňte digestoř tak, aby se spojila s postranními držáky na
západku.
• Zablokujte ji utažením šroubů Vf zespodu digestoře.
15
264
502 - 802
Vf
UZAVÍRACÍ PROFIL
Prostor mezi okrajem digestoře a zadní stěnou je možné uzavřít
pomocí profilu 20, který je součástí vybavení, s použitím
příslušných šroubů.
20
CZ
1
18
Přípojky
VÝSTUP VZDUCHU U NASÁVACÍHO PROVEDENÍ
Při instalaci v nasávacím provedení připojte digestoř
k výstupnímu potrubí prostřednictvím pevné nebo
ohebné trubky ø 150 nebo 120 mm, kterou zvolí insta-
lační technik.
K instalaci trubky ø 120 mm je nutné použít redukč
přírubu 9 na výstupu z tělesa digestoře.
• Trubku připevněte vhodnými stahovacími páskami.
Tento materiál není součástí vybavení.
• Vyjměte případné uhlíkové filtry proti zápachu.
9
ø 120
ø 150
VÝSTUP VZDUCHU U FILTRAČNÍHO PROVEDENÍ
• Na případné podpěře nad digestoří vyvrtejte otvor o ø
125 mm.
• Nasaďte redukční přírubu 9 na výstup z tělesa
digestoře.
• Pomocí pevné či ohebné trubice o ø120 mm připojte
přírubu k výstupnímu otvoru na podpěře nad digesto-
ří.
• Trubici upevněte vhodnými stahovacími páskami.
Potřebný materiál není součástí vybavení.
• Upevněte směrovatelnou mřížku 8 na výstup pomocí
dvou šroubů 12e (2,9 x 9,5), které jsou součástí vy-
bavení.
Zkontrolujte, zda je přítomen uhlíkový filtr proti zá-
pachu.
9
ø 125
8
12e
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
• Digestoř připojte k napájecí síti pomocí dvoupólového vypínače s nejméně 3 mm vzdálenos-
tí mezi kontakty.
Po instalaci digestoře je nutné poprvé energicky otevřít posuvný spodek, až ucítíte, že je
vysunutý na doraz.
CZ
1
19
POUŽITÍ
ABCD
Tlačítko Funkce
Při krátkém stisknutí tlačítka se zapíná a vypíná systém osvětlení o maximální
intenzitě. Lze ji aktivovat z jakékoliv rychlosti.
A
Delay
Vhodné pro odstranění zbylého zápachu. Může být aktivována z jakékoliv
rychlosti. Při delším stisknutí spouští automatické vypnutí s časovým posunem
o 5’. Když je aktivní, ikona rychlosti bliká. Deaktivuje se stisknutím tlačítka
rychlosti, což vypne motor.
B
Krátké stisknutí. Spouští a vypíná motor nasávání s druhou rychlostí.
C
Krátké stisknutí. Spouští a vypíná motor nasávání s druhou rychlostí.
D
Krátké stisknutí. Spouští motor nasávání s třetí rychlostí.
Při stisknutí podruhé spustí INTENZIVNÍ rychlost na 6 minut, po uplynutí této
doby se digestoř automaticky vypne. Tato funkce je vhodná pro použití při
maximální produkci výparů z vaření. Při novém stisknutí tlačítka D se bude
deaktivovat INTENZIVNÍ mód a vypne se motor.
CZ
2
20
ÚDRŽBA
Tukové filtry
Čištění kovových samonosných filtrů
• Lze je mýt i v myčce; je nutné je mýt asi každé 2 měsíce pou-
žívání, při obzvlášť intenzivním používání i častěji.
• Vysuňte nasávací spodek.
• Vytáhněte filtry jeden po druhém uvolněním příslušných háč-
ků.
Umyjte filtry a dávejte pozor, abyste je neohnuli, před nasaze-
ním je nechte uschnout. (Případná změna barvy povrchu filtru,
která se může časem projevit, nemá v žádném případě vliv na
účinnost filtru.)
• Při opětovném nasazování udržujte držadlo směrem k viditelné
vnější části.
• Zavřete nasávací spodek.
Uhlíkové filtry proti zápachu (filtrační provedení)
Uhlíkový filtr proti zápachu nelze mýt ani regenerovat. Je třeba
jej alespoň každé čtyři měsíce používání vyměňovat, při obzvláš-
tě intenzivním používání i častěji.
VÝMĚNA
• Vytáhněte tukové filtry.
• Odstraňte nasycené uhlíkové filtry proti zápachu podle uvede-
ného postupu (A).
Namontujte nové filtry podle uvedeného postupu (B).
• Opět namontujte tukové filtry.
A
B
Světlení
• V případě výměny kontaktujte technický servis ("V případě
nákupu kontaktujte technický servis").
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Groupe Brandt DHT6605X Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla