Scholtes FN 64 T XA S instrukcja

Typ
instrukcja
FN 64 T S
FN 64 T XA S
Deutsch
Bedienungsanleitung
BACKOFEN
Nederlands
Gebruiksaanwijzing
OVEN
Inhaltsverzeichnis
Bedienungsanleitung,1
Hinweise,2
Kundendienst,4
Beschreibung Ihres Gerätes,5
Beschreibung Ihres Gerätes,6
Installation,8
Inbetriebsetzung und Gebrauch,10
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,16
Reinigung und Pege,16
Inhoud
Gebruiksaanwijzing,1
Belangrijk,2
Service,4
Beschrijving van het apparaat,5
Beschrijving van het apparaat,6
Het installeren,18
Starten en gebruik,20
Voorzorgsmaatregelen en advies,26
Onderhoud en verzorging,26
Русскии
Руководство по эксплуатации
ДУХОВОЙ ШКАФ
Polski
Instrukcja obsługi
PIEKARNIK
Содержание
Руководство по эксплуатации,1
Запобіжні заходи,3
Сервисное обслуживание,4
Описание изделия,5
Описание изделия,7
Установка,28
Включение и эксплуатация,30
Предосторожности и рекомендации,37
Техническое обслуживание и уход,38
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
Ostrzezenia,3
Serwis Techniczny,4
Opis urządzenia,5
Opis urządzenia,7
Instalacja,40
Uruchomienie i użytkowanie,42
Zalecenia i środki ostrożności,48
Konserwacja i utrzymanie,49
2
Hinweise
ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird
dieses Gerät und alle zugänglichen
Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten,
dass die Heizelemente nicht berührt
werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht
ständig beaufsichtigt sind, von dem
Gerät fernhalten. Das Gerät darf von
Kindern ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen
oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder
aber ohne ausreichende Erfahrung
und Kenntnis verwendet werden,
vorausgesetzt sie werden ausreichend
überwacht oder sie wurden in den sicheren
Gebrauch des Geräts eingewiesen und
haben eine ausreichende Wahrnehmung
der mit dem Gebrauch des Geräts
verbundenen Gefahren. Erlauben Sie
Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten
dürfen nicht von unbewachten Kindern
ausgeführt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür
des Backofens keine Scheuermittel
oder scharfkantige Metallspachtel, um
die Oberäche nicht zu zerkratzen und
so das Zerspringen des Glases zu
verursachen.
Verwenden Sie zur Reinigung des
Kochfeldes keine Dampf- oder
Hochdruckreinigungsgeräte.
ZUR BEACHTUNG: Versichern Sie
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist, bevor Sie die Lampe austauschen.
Stromschlaggefahr.
! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten,
dass die Arretierung nach oben zeigt und
sich im hinteren Bereich bendet.
Belangrijk
PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare
onderdelen worden tijdens gebruik zeer
heet. Zorg ervoor de verwarmende
elementen niet aan te raken. Zorg ervoor
dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn
niet dichtbij het apparaat kunnen komen,
tenzij onder constant toezicht. Het huidige
apparaat mag alleen door kinderen van
8 jaar en ouder en door personen met
een beperkt lichamelijk, sensorieel of
geestelijk vermogen, of zonder ervaring
en kennis worden gebruikt, mits ze onder
adequaat toezicht zijn, of mits ze zijn
onderricht m.b.t. het veilige gebruik van
het apparaat en zich bewust zijn van
de betreffende gevaren. Voorkom dat
kinderen met het apparaat spelen. De
reinigings- en onderhoudshandelingen
mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij onder toezicht.
Gebruik geen schurende producten,
noch snijdende metalen spatels om de
glazen deur van de oven te reinigen,
aangezien deze het oppervlak zouden
kunnen krassen, en als gevolg het glas
doen verbrijzelen.
Gebruik nooit huishoudapparaten met
stoom of hoge druk voor het reinigen van
de kookplaat.
PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat
voor u de lamp vervangt, om te voorkomen
dat u een elektrische schok krijgt.
! Bij het inbrengen van de grill erop letten
dat de bevestigingsklem omhoog gericht
is en zich achterin de oven bevindt.
3
Запобіжні заходи
ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его
доступные комплектующие сильно
нагреваются в процессе эксплуатации.
Будьте осторожны и не касайтесь
нагревательных элементов.
Не разрешайте детям младше 8 лет
приближаться к изделию без контроля.
Данное изделие может быть
использовано детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями или без опыта и знания
о правилах использования изделия при
условии надлежащего контроля или
обучения безопасному использованию
изделия с учетом соответствующих
рисков. Не разрешайте детям играть
с изделием. Не разрешайте детям
осуществлять чистку и уход за
изделием без контроля взрослых.
Не используйте абразивные вещества
или режущие металлические скребки
для чистки стеклянной дверцы духового
шкафа, так как они могут поцарапать
поверхность, что может привести к
разбиванию стекла.
Никогда не используйте паровые
чистящие агрегаты или агрегаты под
высоким давлением для чистки изделия.
ВНИМАНИЕ: Проверьте, чтобы изделие
было выключено, перед заменой
лампочки во избежание возможных
ударов током.
! При установке решетки проверить,
чтобы фиксатор был повернут вверх
с задней стороны выемки.
Ostrzezenia
UWAGA: To urządzenie oraz jego
dostępne części silnie się rozgrzewają
podczas użytkowania. Należy uważać,
aby nie dotknąć elementów grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie
są pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o
ograniczonych zdolnościach zycznych,
zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają
sobie sprawę ze związanych z nim
zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się urządzeniem. Prace związane z
czyszczeniem i konserwacją nie mogą
być wykonywane przez dzieci, jeśli nie
są one nadzorowane.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i
spowodować pęknięcie szyby.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy
parowych lub ciśnieniowych do
czyszczenia urządzenia.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
! Wsuwając ruszt, należy się upewnić,
że ogranicznik jest skierowany ku górze
i znajduje się on w tylnej części komory.
4
Kundendienst
Achtung:
Das Gerät ist mit einem Diagnosesystem ausgestattet, dank
dem etwaige Betriebsstörungen erfasst werden können.
Diese werden auf dem Display durch Meldungen folgenden
Typs angezeigt: “F—“ gefolgt von Nummern.
In diesem Fall den Kundendienst anfordern.
Bevor Sie den Kundendienst anfordern:
Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht
eigenhändig behoben werden kann.;
Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein,
dass die Störung beseitigt wurde.
Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an
die autorisierte Kundendienststelle.
! Wenden Sie sich nur an autorisierte Techniker.
Geben Sie bitte Folgendes an:
die genaue Beschreibung des Fehlers
das Gerätemodell (Mod.)
die Seriennummer (S/N).
Letztere Informationen können dem Typenschild, das sich
auf dem Gerät bendet, entnommen werden.
Service
Belangrijk:
Het apparaat is voorzien van een automatisch diagnostisch
systeem dat eventuele storingen opspoort. Deze kunt u
op het display aezen met berichten zoals: “F--” gevolgd
door cijfers.
In dit geval moet u de technische dienst inschakelen.
Voor u contact opneemt met de Technische Dienst:
Controleer of u de storing niet zelf kunt oplossen;
Start het programma opnieuw om te controleren of het
probleem is opgelost;
Als dit niet het geval is, dient u contact op te nemen met
een Erkende Technische Servicedienst.
! Wendt u nooit tot niet erkende monteurs.
Dit dient u door te geven:
Het soort storing;
Het model apparaat (Mod.)
Het serienummer (S/N)
Deze informatie bevindt zich op het typeplaatje op het
apparaat.
Сервисное обслуживание
Внимание:
Изделие оснащено системой автоматической
диагностики, позволяющей выявить возможные
неисправности. Неисправности показываются на
дисплее посредством следующих сообщений: “F” с
последующим номером.
В этом случае необходимо вызвать техника из сервиса
техобслуживания.
! Никогда не обращайтесь к неуполномоченным
техникам.
При обращении в Центр Технического обслуживания
сообщите:
Тип неисправности;
Модель изделия (Мод.)
Номер тех. паспорта (серийный №)
Эти данные вы найдете на паспортной табличке,
расположенной на изделии.
Serwis Techniczny
Uwaga:
Urządzenie jest wyposażonew automatyczny system
diagnostyczny do wykrywania ewentualnych usterek.
Usterki sygnalizowane na wyświetlaczu poprzez
komunikaty typu: “--F”, po których następuje seria cyfr.
W takich przypadkach konieczna jest interwencja serwisu
technicznego.
! Nigdy nie korzystać z usług nieautoryzowanych techników.
Podać:
Rodzaj usterki;
Model urządzenia (Mod.)
Numer seryjny (S/N)
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
5
Beschreibung Ihres Gerätes
Geräteansicht
1 EINSCHUBHÖHE 1
2 EINSCHUBHÖHE 2
3 EINSCHUBHÖHE 3
4 EINSCHUBHÖHE 4
5 EINSCHUBHÖHE 5
6 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe
7 Einschub FETTPFANNE
8 Einschub BACKOFENROST
9 Bedienfeld
Beschrijving van het apparaat
Algemeen aanzicht
1 POSITIE 1
2 POSITIE 2
3 POSITIE 3
4 POSITIE 4
5 POSITIE 5
6 GLEUVEN om roosters in te schuiven
7 Rooster LEKPLAAT
8 Rooster GRILL
9 Bedieningspaneel
Описание изделия
Общии вид
1 ПОЛОЖЕНИЕ 1
2 ПОЛОЖЕНИЕ 2
3 ПОЛОЖЕНИЕ 3
4 ПОЛОЖЕНИЕ 4
5 ПОЛОЖЕНИЕ 5
6 ВЫДВИЖНЫЕ НАПРАВЛЯЮЩИЕ уровней
7 ПРОТИВЕНЬ
8 РЕШЕТКА
9 Панель управления
Opis urządzenia
Widok ogólny
1 POZIOM 1
2 POZIOM 2
3 POZIOM 3
4 POZIOM 4
5 POZIOM 5
6 PROWADNICE boczne
7 Poziom BLACHA UNIWERSALNA
8 Poziom RUSZT
9 Panel sterowania
7
8
9 6
1
2
3
4
5
6
Beschreibung Ihres Gerätes
Bedienfeld
1 Wahl der Programme
2 Einstellung der Zeiten
3 Taste OK
4 Pfeil nach oben
5 START/STOP
6 Taste Einstellungen
7 Taste Sperre der Schaltelemente
8 Taste +
9 Pfeil nach unten
10 Taste -
11 DISPLAY
12 Einstellung der Temperatur
13 ON/OFF
Display
14 Anzeige Gewähltes Menü
15 Anzeige Gerätetür gesperrt
16 Anzeige der Temperatur
17 Hinweis zur Vorgehensweise bzw. Anzeige des laufenden
Backofenvorgangs. Angezeigt wird auch:
UHRZEIT
GARZEIT
GARZEITENDE
18 Anzeige der Vorheizzeit
19 Symbol des gewählten Garvorgangs/Symbol der
empfohlenen Einschubhöhe
Beschrijving van het apparaat
Bedieningspaneel
1 Selectie Programma’s
2 Regelen Tijden
3 Toets OK
4 Pijl Omhoog
5 START/STOP
6 Toets Instellingen
7 Toets Blokkering Bedieningspaneel
8 Toets +
9 Pijl Omlaag
10 Toets -
11 DISPLAY
12 Regelen Temperatuur
13 ON/OFF
Display
14 Aanwijzer Geselecteerd Menu
15 Aanwijzer Deurblokkering
16 Aanwijzer Temperatuur
17 Geeft suggesties over hoe de oven te gebruiken of geeft
aan wat de oven aan het doen is
UUR;
KOOKTIJD;
EINDE BEREIDING.
18 Aanwijzers Voorverwarming
19 Symbool geselecteerde bereiding/symbool aangeraden
ovenrooster
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
111213
16
1718
19
14
15
7
Описание изделия
Панель управления
1 Выбор Программ
2 Настройка продолжительности приготовnения
3 Кнопка ОК
4 Стрелка Вверх
5 ПУСК/ОСТАНОВКА
6 Кнопка настроек
7 Кнопка блокировки управлений
8 Кнопка +
9 Стрелка Вверх
10 Кнопка -
11 ДИСПЛЕЙ
12 Настройка температуры
13 ВКЛ./ВЫ КЛ.
Дисплей
14 Визуализация выбранного меню
15 Визуализация заблокированной дверцы
16 Визуализация температуры
17 Рекомендует, что делать или что выполняет духовой
шкаф Показывает также:
ВРЕМЯ;
ПРОДОЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ;
КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ.
18 Индикаторынагрева
19 Символ выбранного режима приготовnения / символ
рекомендуемого уровня приготовnения
Opis urządzenia
Panel sterowania
1 Wybór programów
2 Regulacja czasu
3 Przycisk OK
4 Strzałka “do góry”
5 START/STOP
6 Przycisk Ustawienia
7 Przycisk Blokada sterowania
8 Przycisk +
9 Strzałka “w dół”
10 Przycisk -
11 WYŚWIETLACZ
12 Regulacja temperatury
13 ON/OFF
Wyświetlacz
14 Wskaźnik wybranego menu
15 Wskaźnik Blokady drzwi
16 Wskaźnik Temperatury
17 Informuje co naleźy zrobić lub jaką pracę wykonuje w
danym momencie piekarnik Wskazuje równieź:
GODZINĘ;
CZAS TRWANIA PIECZENIA;
KONIEC PIECZENIA.
18 Wskaźniki nagrzewania wstępnego
19 Ikona wybranego rodzaju pieczenia / ikona zalecanej
półki do pieczenia
1 2
3 4
5
6
7
8
9
10
111213
16
1718
19
14
15
8
DE
Installation
! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig
auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen
Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs
oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät
stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit
hat, darin nachschlagen zu können.
! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie
liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation,
dem Gebrauch und der Sicherheit.
Einbau
Um eine einwandfreie Betriebsweise des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Umbauschrank folgende
Eigenschaften aufweisen:
Die an den Backofen angrenzenden Schrankwände
müssen aus hitzebeständigem Material gefertigt sein.
Bei Möbeln aus Furnierholz muss der verwendete Leim
eine Hitzebeständigkeit von 100 °C aufweisen.
Für den Einbau des Backofens in einen Unterschrank
(siehe Abbildung) oder in einen Hochschrank, muss
das entsprechende Möbel über folgende Abmessungen
verfügen:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nach erfolgtem Einbau des Gerätes muss die Möglichkeit
einer Berührung mit Strom führenden Teilen ausgeschlossen
sein.
Die auf dem Typenschild enthaltenen Verbrauchsangaben
wurden bei dieser Art der Installation ermittelt.
Belüftung
Zur Gewährleistung einer einwandfreien Belüftung die
Rückwand des Schrankumbaus entfernen. Der Backofen
sollte möglichst so installiert werden, dass er auf zwei
Holzleisten oder aber auf einer durchgehenden Fläche
auiegt, die über einen Ausschnitt von mindestens 45 x
560 mm verfügt (siehe Abbildungen).
560 mm.
45 mm.
Zentrieren und Befestigen
Bringen Sie die 4 seitlich am Backofen bendlichen Klampen
mit den 4 Löchern des Rahmens in Übereinstimmung.
Achten Sie dabei darauf, dass bei einer Stärke der
Umbauschrankwand von:
20 mm: der bewegliche Teil der
Klampe abgenommen wird (siehe
Abbildung);
18 mm: die erste, werkseitig bereits
angebrachte Rille genutzt wird
(siehe Abbildung);
16 mm: die zweite Rille genutzt wird
(siehe Abbildung).
Befestigung des Gerätes am Möbel: Öffnen Sie die
Backofentür und schrauben Sie die 4 Holzschrauben in die 4
im Backofenrahmen vorgesehenen Löcher ein.
! Alle zum Schutz dienenden Teile müssen so befestigt
werden, dass ein Entfernen derselben ohne Zuhilfenahme
eines Werkzeugs nicht möglich ist.
Elektroanschluss
Die mit einem Dreileiterkabel ausgerüsteten Backöfen
sind für den Betrieb mit Wechselstrom bei der auf dem
Typenschild (befindlich auf dem Gerät) angegebenen
Spannung und Frequenz ausgelegt (siehe unten).
9
DE
Anschluss des Netzkabels
1. Das Klemmengehäuse
öffnen, indem die seitlichen
Zungen des Deckels mithilfe
eines Schraubenziehers
angehoben werden. Deckel
abziehen (siehe Abbildung).
2. Installation des Netzkabels:
Schrauben Sie die Schraube
der Kabelklemme sowie
die drei Schrauben der
Kontakte L-N-
heraus.
Befestigen Sie die Drähte
dann unter Beachtung der
entsprechenden Farben
unter den Schraubenköpfen:
Blau (N), Braun (L), Gelb/
Grün
(siehe Abbildung).
3. Befestigen Sie das Kabel
in der entsprechenden
Kabelklemme.
4. Schließen Sie den Deckel
des Klemmengehäuses.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz
Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für
die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe
nebenstehende Tabelle).
Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen,
ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der
Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender
Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm
zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht
unterbrochen werden.) Das Versorgungskabel muss so
verlegt werden, dass es an keiner Stelle einer Temperatur
ausgesetzt wird, die 50°C über der Raumtemperatur liegt.
! Der Installateur ist für den ordnungsgemäßen elektrischen
Anschluss sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorschriften
verantwortlich.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass:
die Steckdose geerdet ist und den gesetzlichen
Bestimmungen entspricht;
die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild
angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt ist;
die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild
angegebenen Werte liegt;
die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die
Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden
Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen.
! Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät
leicht zugänglich sein.
N
L
! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt
werden.
! Das Kabel muss regelmäßig kontrolliert werden und darf
nur durch autorisiertes Fachpersonal ausgetauscht werden
(siehe Kundendienst).
! Der Hersteller lehnt jede Verantwortung ab, falls diese
Vorschriften nicht eingehalten werden sollten.
TYPENSCHILD
Abmessungen*
Breite 43,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen*
Liter 59
Elektrischer
Anschluss
Spannung 220-240V~ 50Hz
maximale Leistungsaufnahme
2800W
Abmessungen**
Breite 45,5 cm
Höhe 32,4 cm
Tiefe 41,5 cm
Nutzvolumen**
Liter 62
ENERGY
LABEL
Richtlinie 2002/40/EG
auf dem Label der Elektrobacköfen.
Norm EN 50304
Energieverbrauch natürliche
Konvektion – Heizfunktion:
Ober/Unterhitze
Deklarierte Energieverbrauchsklasse
Erzwungene Konvektion -
Heizfunktion: Braten
Dieses Gerät entspricht Folgenden
EG-Richtlinien:
- 2006/95/EWG vom 12.12.06
(Niederspannung) und
nachfolgenden Änderungen
- 2004/108/EWG vom 15/12/04
(Elektromagnetische Verträglichkeit)
Und nachfolgende Änderungen
- 93/68/EWG vom 22/07/93 und
nachfolgende Änderungen.
- 2002/96/EG und nachfolgende
Änderungen.
- 1275/2008 standby/off mode.
* Nur für Modelle mit eingelassenen Führungen.
** Nur für Modelle mit Drahtführungen.
10
DE
Inbetriebsetzung und Gebrauch
ACHTUNG! Der
Ofen ist mit einem
Arretierungssystem
der Roste ausgestattet.
Damit lassen diese sich
ausziehen, ohne aus dem
Ofen hervorzustehen (1).
Um die Roste komplett
auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung
zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2).
! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für
etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener
Backofentür in Betrieb genommen werden. Das Gerät
danach ausschalten, die Backofentür öffnen und die Küche
lüften. Der bei diesem Vorgang erzeugte Geruch entsteht
durch die Verüchtigung der zum Schutz des Backofens
aufgetragenen Stoffe.
! Zur Vermeidung einer Beschädigung der Beschichtung
nie Kochgeschirr auf dem Backofenboden positionieren.
! Das Kochgeschirr stets auf den mit dem Gerät gelieferten
Backofenrosten abstellen.
! Bei Zubereitungen, für die das Aufgehen des Teiges
vorgesehen ist, die Tür nicht öffnen, um das Ergebnis nicht
zu beeinträchtigen.
! Durch längeres Drücken der Tasten , , und können
die Listen oder die eingestellten Werte im Schnelllauf
angezeigt werden.
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf
das Menü UNIVERSAL.
! Berührt der Benutzer nach Einschalten des Displays keine
weitere Taste, schaltet es sich nach 2 Minuten automatisch
wieder aus.
! Zur Optimierung der Kochleistung wird bei Aktivierung
der ausgewählten Funktion eine Einstellung der
Produktparameter vorgenommen, die eine Startverzögerung
des Lüfters und der Heizelemente verursachen kann.
Kühlluftgebläse
Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens
abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein
Luftstrahl erzeugt, der unter dem Bedienfeld des Backofens
austritt.
! Nach Abschluss des Garvorgangs schaltet sich das
Gebläse solange ein und aus, bis der Backofen ausreichend
abgekühlt ist.
Backofenbeleuchtung
Bei ausgeschaltetem Backofen kann das Backofenlicht
jederzeit durch das Öffnen der Backofentür eingeschaltet
werden.
Erste Inbetriebnahme
Schalten Sie das Bedienfeld, nach dem Anschluss an das
Stromnetz, d.h. anlässlich der ersten Stromversorgung,
durch Drücken der Taste
. ein. Im Menü erscheint die Liste
der verfügbaren Sprachen. Wählen Sie die gewünschte
Sprache über die Tasten
und . aus. Drücken Sie zur
Bestätigung auf “OK”.
Nach der Sprachauswahl zeigt das Display die folgenden
Parameter an:
SPRACHE Sprachauswahl
UHRZEIT Einstellung der Uhrzeit
AKUST. SIGNALE Tastenton
ANZEIGE UHRZEIT Einblendung der Uhr
KURZZEITWECKER Kurzzeitwecker einstellen
BEENDEN Beendigung des Menüs
! Erfolgt nach Auswahl der Sprache aus dem Menü
innerhalb von 60 Sekunden kein Gebrauch, schaltet das
Display auf das Menü UNIVERSAL.
Uhr einstellen
Zur Einstellung der Uhr schalten Sie den Backofen durch
Druck auf die Taste
; ein; Drücken Sie daraufhin auf
“MENÜ” und verfahren Sie nun gemäß den Anleitungen.
1. Wählen Sie den Menüpunkt UHRZEIT und drücken Sie
zur Änderung auf “OK”.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Kurzzeitwecker einstellen
Der Kurzzeitwecker kann sowohl bei ausgeschaltetem, als
auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden.
Bei ausgeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
Bei eingeschaltetem Backofen:
1. Drücken Sie die Taste “MENU”
2. Wählen Sie den Menüpunkt KURZZEITWECKER und
drücken Sie zur Änderung auf “OK”.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”.
6. sobald die Einstellung abgeschlossen ist, kann der
Backofen ausgeschaltet werden.
Auf dem Display wird der Kurzzeitwecker eingeblendet.
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das
nach einer Minute oder durch Drücken auf ein beliebiges
aktiviertes Symbol verstummt.
! Der Kurzzeitwecker dient nicht zur Steuerung des Ein- und
Ausschaltens des Backofens.
Kindersicherung
Die Kindersicherungs-Funktion ermöglicht eine Sperrung
der Backofentasten.
Zur Aktivierung der Funktion drücken Sie die Taste
, wählen Sie den Menüpunkt START und daraufhin zur
Bestätigung die Taste “OK”
Zur Deaktivierung gehen Sie genauso vor und wählen Sie
den Menüpunkt NICHT STARTEN.
Die Kindersicherung kann sowohl bei eingeschaltetem als
auch bei ausgeschaltetem Backofen gestartet werden. Die
Kindersicherung kann in den zuvor genannten Fällen und auch
nach Beendigung eines Garprogramms deaktiviert werden.
11
DE
Backofen in Betrieb setzen
! Bei Einschalten des Backofens schaltet dieser stets auf
das Menü UNIVERSAL.
! Zur Rückkehr zum Hauptbildschirm des Funktionswählmenüs
drücken Sie die Taste “P”.
1.Schalten Sie das Bedienfeld durch Druck auf die Taste
ein.
2. Das Display schaltet auf:
AUTOMATISCH
UNIVERSAL
MEINE REZEPTE
wobei der erste Menüpunkt ausgewählt ist (schwarze Schrift
auf weißem Hintergrund)
3. Wählen Sie mittels der Tasten oder den gewünschten
Menüpunkt und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK” Das
Display zeigt die Garprogramme an.
4. Wählen Sie mittels der Tasten oder das gewünschte
Garprogramm und drücken Sie zur Bestätigung auf “OK”
5. Drücken Sie die Taste “START/STOPP, um den
Garvorgang einzuleiten.
6. Der Backofen schaltet auf VORHEIZEN.
7. Ein akustisches Signal und das Aueuchten sämtlicher
Vorheiz-Anzeigen signalisieren, dass die Vorheizphase
abgeschlossen ist.
8. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen
jederzeit möglich:
- die Änderung der Temperatur durch Drücken der Taste
“°C” mit den Tasten oder und Bestätigung durch die
Taste “OK” (nur für Garvorgänge UNIVERSAL);
- die Programmierung einer Garzeitdauer (nur für
Garvorgänge UNIVERSAL);
- ein Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der
Taste “START/STOPP”;
- die Einstellung des Kurzzeitweckers
;
- das Ausschalten des Backofens durch Betätigen der Taste .
9. Das Gerät ist mit einem System ausgestattet, das im
Falle eines Stromausfalls das Programm wieder an dem
Punkt aktiviert, an dem es unterbrochen wurde (wenn die
Temperatur im Backofen nicht zu stark abgesunken ist).
Noch auszuführende, vorprogrammierte Vorgänge werden
hingegen bei der Wiederherstellung der Stromversorgung
nicht berücksichtigt und sind neu zu programmieren.
Garprogramme UNIVERSAL
! Für alle Programme ist eine Gartemperatur voreingestellt.
Diese kann von Hand auf einen beliebigen Wert zwischen
30°C und 300°C (wo möglich) verändert werden.
Die Programme UNIVERSAL umfassen alle manuell
eingestellten Garvorgänge. Hierfür gibt der Backofen nur die
wichtigsten Parameter an, die für das Gelingen aller Rezepte,
von den einfachsten bis zu den anspruchsvollsten, notwendig
sind: Temperatur, Wärmequelle, Feuchtigkeitsgrad und
Umluft werden automatisch kontrolliert.
Dieses Kapitel wurde unter wertvoller Mithilfe unseres
kulinarischen Beraters verfasst. Wir möchten Sie
einladen, seine Ratschläge zu befolgen, damit Sie von
seiner Erfahrung protieren können und stets optimale
Garergebnisse erzielen.
Die empfohlenen Garfunktionen, Temperaturen und
Einschubhöhen basieren auf der Erfahrung und dem
Können unseres Experten und erlauben Ihnen, immer
wieder hervorragende Gerichte zu zaubern.
Für jede Funktion in der Betriebsweise UNIVERSAL wird in
der nachfolgend aufgeführten Tabelle angegeben, ob das
Gargut in den kalten oder in den vorgeheizten Backofen
eingeschoben wird. Das Einhalten dieser Angaben sichert
ein optimales Garergebnis zu.
Soll im vorgeheizten Backofen gebacken werden, dann
warten Sie bitte, bis die Vorheizzeit abgelaufen ist (Signal
ertönt) und schieben Sie danach Ihr Gargut in den Ofen.
Die Temperatur wird automatisch nach Art des gewählten
Garvorgangs festgelegt; es ist jedoch möglich, sie zu
verändern, um ein besonderes Rezept zu verwirklichen.
Es besteht auch die Möglichkeit, die Garzeit mit sofortigem
oder verzögertem Start einzustellen.
Programm ECHTE HEISSLUFT
Alle Heizelemente schalten sich ein und das Gebläse wird
in Betrieb genommen. Da die Hitze im gesamten Backofen
konstant ist, werden die Speisen sehr gleichmäßig gegart
und gebräunt. Es kann auf maximal vier Einschubhöhen
gleichzeitig gegart werden.
Programm GRILL
Das obere Heizelement schaltet sich ein. Die sehr hohe
Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze
empehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung
einer hohen Temperatur an der Außenäche bedürfen.
Diese Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRILL-DREHSPIESS
Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß
wird in Betrieb gesetzt. Diese Funktion wurde für das
Garen mit dem Drehspieß optimiert. Diese Garart bei
geschlossener Backofentür durchführen.
Programm GRATIN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich ein
und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die einseitige
Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens mit Umluft
kombiniert. Ideal für Gratingerichte, Lasagna usw. Diese
Garart bei geschlossener Backofentür durchführen.
Programm TRADITIONELL
Bei dieser traditionellen Garart verwenden Sie bitte nur eine
Einschubhöhe. Wir empfehlen diese Funktion für langsames
Garen oder Garen im Wasserbad. Zum Garen im Wasserbad
kann das Wasser direkt in die Fettpfanne gegeben werden.
Programm BRATEN
Das obere und das runde Heizelement schalten sich
ein und das Gebläse wird in Betrieb genommen. Die
einseitige Strahlungshitze wird im Inneren des Backofens
mit Umluft kombiniert. Hierdurch wird ein Verbrennen
der Speiseoberächen verhindert und die Hitze dringt
tiefer in die Speisen ein. Diese Garart bei geschlossener
Backofentür durchführen.
12
DE
Programm HEFETEIG
Das runde Heizelement schaltet sich ein, und das Gebläse
wird (nur während der Aufheizphase) in Betrieb gesetzt.
Es handelt sich um eine ideale Backofentemperatur zum
Gären von Hefeteigen. Während der Gärungsphase sollte
die Backofentür geschlossen bleiben.
Programm BRIOCHE
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für Gebäck mit Naturhefe.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN
Die verwendeten Parameter machen dieses Programm
ideal für alle Mürbeteigkuchen.
Programm KUCHEN
Dieses Backprogramm eignet sich für alle anderen, in
den Programmen BRIOCHE und MÜRBETEIGKUCHEN
nicht angeführten Gebäck- und Kuchenarten (z.B.: kleine
Windbeutel, Biskuit usw.)
Programm BAISER WEISS / BRAUN
Die Temperaturen sind voreingestellt und können nicht
verändert werden.
Das Programm BAISER ist für die Trocknungsphase der
Baisers vorgesehen. Das Programm BRAUNE BAISER ist
zum Bräunen der Baisers bestimmt.
Programm AUFTAUEN
Dank des an der Backofenrückwand installierten Gebläses
zirkuliert Luft in Raumtemperatur um das aufzutauende Gut.
Auf diese Weise können alle Arten von Speisen aufgetaut
werden, vor allem jedoch empndliche Speisen, die keine
Hitze vertragen, wie beispielsweise: Eistorten, Creme- oder
Sahnetorten, Obsttorten.
Programme NIEDRIGE TEMPERATUR
Diese Art von Garen, die bei den Proköchen sehr beliebt
ist und von diesen seit Jahren angewandt wird, ermöglicht
ein perfektes Garen der Speisen (Fleisch, Fisch, Obst,
Gemüse) bei sehr niedrigen Temperaturen (85,95-120°C),
wodurch der Geschmack derselben hervorgehoben wird.
Die Vorteile sind nicht zu unterschätzen:
Da die Gartemperaturen sehr niedrig liegen (im
Allgemeinen unter der Verdampfungstemperatur),
wird das Verdampfen der zum Garen eingesetzten
Flüssigkeiten (Soßen usw.) auf ein Minimum herabgesetzt,
das Gargut bleibt somit saftig und zart;
das Fleisch schrumpft nicht so sehr zusammen, wie beim
traditionellen Garen. Das Ergebnis ist zartes Fleisch das
keine Ruhephase nach dem Garen erfordert. Braten Sie
das Fleisch zuerst in der Kasserolle auf dem Kochfeld
ringsum an.
Vakuumgaren bei Niedrigtemperaturen, eine seit 30
Jahren bei den berühmtesten Köchen beliebte Garart, bietet
zahlreiche Pluspunkte:
gastronomische: Es begünstigt die Konzentration
der Aromen unter Wahrung sämtlicher
Geschmackseigenschaften der Speisen, die weich und
zart bleiben.
hygienische: Es gewährleistet höchste Hygiene, da die
Speisen keinerlei Einwirkungen schädlichen Sauerstoffs
ausgesetzt werden, und somit für längere Zeit im
Kühlschrank aufbewahrt werden können.
organisatorische: Dank der längeren Haltbarkeitszeiten
können Gerichte längere Zeit im Voraus zubereitet
werden.
dietetische: Eine solche Garart erfordert nur kleinste
Fettmengen, die Speisen sind demnach leicht und
verträglich.
und ökonomische Pluspunkte: Das Einschrumpfen der
Speisen wird wesentlich reduziert.
Zur Anwendung dieser Technik ist ein Vakuumgerät nebst
der entsprechenden Beutel erforderlich. Befolgen Sie
aufmerksam die Anleitungen zur Vakuumverpackung von
Lebensmitteln und Speisen.
Die Konservierung von rohen Lebensmitteln (Obst, Gemüse
usw.) wie auch von gekochten Lebensmitteln (traditionelle
Garart) wird durch Vakuumverpackung garantiert.
Programm PASTEURISATION
Diese Programme eignen sich für Obst, Gemüse, etc....
Das kleine Kochgeschirr kann auf Einschubhöhe 2
eingeschoben werden (Backblech Ebene 1 und Backofenrost
auf Ebene 3). Lassen Sie das Kochgeschirr im Backofen
erkalten. Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Drehspieß
Zur Inbetriebnahme
des Drehspießes (siehe
Abbildung) verfahren Sie
wie folgt:
1. Schieben Sie
die Fettpfanne auf
Einschubhöhe 1 ein;
2. Schieben Sie die
Drehspießhalterung auf
Einschubhöhe 3 ein und
stecken Sie den Spieß in die
entsprechende Öffnung der Backofenrückwand;
3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Symboltaste
in Betrieb.
Automatik-Garprogramme
! Temperatur und Garzeitdauer sind vorbestimmt und
durch das System C.O.P.® (Cottura Ottimale Programmata
– Programmierte optimale Garzeit) unveränderlich. Somit
wird ein perfektes Ergebnis garantiert. Der Backvorgang
wird automatisch unterbrochen; der Backofen signalisiert,
wenn das Backgut gar ist. Dieses Kapitel wurde unter
wertvoller Mithilfe unseres kulinarischen Beraters verfasst.
Wir möchten Sie einladen, seine Ratschläge zu befolgen,
damit Sie von seiner Erfahrung protieren können und
stets optimale Garergebnisse erzielen. Die empfohlenen
Garfunktionen, Temperaturen und Einschubhöhen basieren
auf der Erfahrung und dem Können unseres Experten und
erlauben Ihnen, immer wieder hervorragende Gerichte zu
zaubern.
13
DE
Programm BRATEN...
Verwenden Sie diese Funktion für Rinder-, Kalbs-,
Schweine-, Geflügel- und Lammbraten. Schieben Sie
das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in
den vorgeheizten Backofen gegeben werden. Bei einigen
BRATEN-Programmen kann die gewünschte Garstufe
ausgewählt werden. GUT DURCH, MEDIUM und BLUTIG.
Programm MÜRBETEIGKUCHEN...
Diese Funktion ist ideal für alle Mürbeteigkuchenrezepte (die
normalerweise vor allem unten gut gegart werden müssen).
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Es kann jedoch auch in den vorgeheizten Backofen
gegeben werden.
Programm BRIOCHE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit Naturhefe. Schieben
Sie das Gargut in den kalten Ofen, aber auch der bereits
warme Ofen ist möglich.
Programm PLUM-CAKE
Diese Funktion ist ideal für Gebäck mit chemischer Hefe.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Es kann jedoch
auch in den vorgeheizten Backofen gegeben werden.
Programm KUCHEN
Diese Funktion ist ideal für alle anderen Rezepte (ohne Hefe
und keine Mürbeteigkuchen). Schieben Sie das Gargut in
den kalten Ofen. Es kann jedoch auch in den vorgeheizten
Backofen gegeben werden.
Programm BROT
Benutzen Sie diese Funktion zur Brotherstellung. Befolgen
Sie das angeführte Rezept sowie die Details. Für optimale
Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend
aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Vergessen Sie bitte nicht, 100 cl kaltes Wasser auf
die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne
zu geben.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Backofen
zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 40° erreicht
hat. Nun kann das Brot in den Ofen gegeben werden.
BROTREZEPT (maximale Teigmenge):
Zutaten:
650 g Mehl
350 g Wasser
12 g Salz
25 g frische Brothefe oder 4 Tüten Backpulver.
Preparazione:
Vermischen Sie Mehl und Salz in einem großen Behälter.
Lösen Sie die Hefe in leicht lauwarmem Wasser (circa
35 Grad) auf.
Drücken Sie eine Mulde in das Mehl.
Geben Sie das Gemisch aus Wasser und Hefe hinein.
Kneten Sie das Ganze, bis ein homogener und nur
leicht klebriger Teig entsteht. Plätten Sie hierfür den Teig
mit dem Handballen und kneten Sie ihn dann wieder
zusammen (für ca. 10 Minuten).
Formen Sie eine Kugel und geben Sie den Teig in eine
Schüssel. Decken Sie den Teig mit Frischhaltefolie ab,
damit er an der Oberäche nicht austrocknet. Geben
Sie die Schüssel in den auf manuelle Betriebsweise
HEFETEIG-FUNKTION 40°C geschalteten Backofen
und lassen Sie den Teig für ungefähr 30/45 Minuten,
oder 1 Std. bei Raumtemperatur, gehen (bis der Teig
das doppelte Volumen erreicht hat).
Trennen Sie nun vorsichtig kleine Teigstücke ab und
formen Sie die Brote.
Geben Sie diese auf ein mit Backpapier (auf die Größe
des Blechs zugeschnitten) und bestreuen Sie sie mit
Mehl.
Schneiden Sie die Brote mehrmals mit einem scharfen
Messer ein.
Schieben Sie den Rost auf die 2. Ebene ein.
Setzen Sie die Fettpfanne in die Ebene 5 und geben
Sie 100 gr kaltes Wasser hinein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie die automatische Funktion BROT.
Legen Sie die Brote nach dem Garvorgang auf ein Gitter,
damit sie komplett abkühlen können.
Programm PIZZA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(mit etwas dickerem Boden). Befolgen Sie das angeführte
Rezept sowie die Details. Es kann die gewünschte Garstufe
ausgewählt werden: MITTEL, KNUSPRIG und WEICH.
Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die
nachfolgend aufgeführten Anweisungen:
Halten Sie sich bitte an das Rezept.
Der Teig muss zwischen 350g und 500g wiegen.
fetten Sie die Fettpfanne und die Backbleche leicht ein.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen. Möchte man
das Gargut in den vorgeheizten Ofen geben, nachdem er
für eine andere Zubereitung bereits hohe Temperaturen
erreicht hat, dann zeigt das Display den Hinweis “Backofen
zu heiß” bis die Temperatur des Backofens die 120° erreicht
hat. Nun kann die Pizza in den Ofen gegeben werden.
PIZZAREZEPT:
Rezept für 3 oder 4 Pizzen: 1000 g Mehl, 500 g Wasser, 20
g Salz, 20 g Zucker, 10 cl Olivenöl, 20 g frische Hefe (oder
zwei Tütchen Instanthefe)
Aufgehen bei Raumtemperatur: 1 Stunde oder manuelle
Betriebsart HEFETEIG-FUNKTION bei 40° und etwa
30/45 Minuten gehen lassen.
Schieben Sie das Gargut in den kalten Ofen.
Starten Sie das Garprogramm PIZZA.
Programm PIZZERIA
Benutzen Sie diese Funktion zum Backen von Pizzen
(dünner Boden). Legen Sie den mitgelieferten Stein für
Pizza auf den Rost in der Einschubhöhe 6. Die Zutaten für
das Rezept sind im Abschnitt PIZZA zu nden.
Der Backofen zeigt den Zeitpunkt zum Einschieben des
Backguts durch ein akustisches Signal und der Mitteilung
EINSCHIEBEN UND START DRÜCKEN an.
Meine Rezepte
14
DE
! Wird eine UNIVERSAL-Funktion ausgewählt und für
diese eine Garzeit-Dauer eingestellt, dann erscheint
bei Garzeitende auf dem Display die Anzeige, ob Sie
die Garart gespeichert werden soll.
Die Funktion MEINE REZEPTE ist nur für UNIVERSAL-
Gararten und für Gararten mit eingestellter Garzeit-Dauer
aktiv.
Die Speicherung des Rezepts erfolgt erst bei Ende des
Garvorgangs.
Es können bis zu 10 unterschiedliche Vorgänge gespeichert
werden, etwa Temperaturänderungen und Dauer, wenn
dazwischen jeweils eine Minute liegt. Es können bis maximal
10 Gararten gespeichert werden. Der Speicherplatz kann
ausgewählt werden.
Um die gespeicherten Rezepte unterscheiden und somit
auch leichter suchen zu können, werden sie mit Namen
gespeichert, die sich nach folgenden Kriterien zusammen
setzen:
- MEIN REZEPT + fortlaufende Nummer (1, 2, 3, etc...)
- ANFANGSTEMPERATUR + EVENTUELLES SYMBOL*
(z.B. 170°C)
- DAUER (z.B. 00:30)
* Bedeutung der Symbole:
- kein Symbol: es wurde die Anfangstemperatur eingestellt
und diese wurde nicht mehr verändert;
- : die Anfangstemperatur wurde nur gesenkt;
- : die Anfangstemperatur wurde nur erhöht;
-  : die Anfangstemperatur wurde sowohl erhöht als
auch gesenkt.
Garzeit-Programmierung
Programmierung der Garzeit-Dauer
! Die Dauer (Garzeit) kann nur für die Garvorgänge
UNIVERSAL eingestellt werden.
! Die Programmierung ist auch vor einem Garprogrammstart
mittels der Taste “START/STOP” möglich.
Drücken Sie auf die Taste
und verfahren Sie wie folgt:
1. Wählen Sie den Menüpunkt DAUER und drücken Sie
zur Bestätigung auf “OK“.
2. die 4-Digit-Anzeige blinkt
3. machen Sie die Einstellung mit den Tasten und ;
4. Drücken Sie zur Bestätigung auf “OK“.
5. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std.
und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15
Uhr.
Vorwahl eines Garvorgangs
! Wird eine Garzeit-Dauer eingestellt, kann ein verzögerter
Start programmiert werden.
! Die Programmierung ist nur nach Auswahl ohne Starten
eines Garprogramms möglich.
1. Drücken Sie die Taste
und führen Sie die für die
Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus.
2. Wählen Sie den Menüpunkt GARZEITENDE und drücken
Sie zur Bestätigung auf „OK“.
3. die 4-Digit-Anzeige blinkt
4. machen Sie die Einstellung mit den Tasten
und ;
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf „OK“.
6. Zur Aktivierung der Programmation drücken Sie die
Taste “START”.
7. Ist die Garzeit abgelaufen, ertönt ein akustisches Signal
und der Backofen wird ausgeschaltet.
Beispiel: Es ist 9:00 und es wird eine Dauer von 1 Std.
und 15 Min. sowie das Programmende für 12:30 Uhr
vorprogrammiert. Das Programm startet um 11:15:00
automatisch.
Die Displayanzeige WARTEN signalisiert, dass ein
verzögerter Garzeitstart programmiert wurde. Auf dem
Display wird abwechselnd die als Garzeitende programmierte
Uhrzeit und die Garzeit (Dauer) eingeblendet.
Solange sich der Backofen in der Wartezeit-Modalität
befindet, kann das Garzeitende noch gemäß obiger
Verfahrensweise geändert werden.
Um eine Programmierung zu löschen schalten Sie den
Backofen aus
.
Praktische Back-/Brathinweise
! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen
1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch
empndliche Gerichte leicht verbrennen könnten.
! Setzen Sie zum BARBECUE die Fettpfanne zum
Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf
Einschubhöhe 1 ein.
ECHTE HEISSLUFT
Die Fettpfanne in die untere und die Roste in die oberen
Führungen einsetzen.
PIZZA oder FLADENBROTE
Verwenden Sie eine Leichtmetallform mit maximalem
Durchmesser von 30 cm und stellen Sie diese direkt auf
den Rost.
Bei reich belegten Pizzas ist es empfehlenswert,
den Mozzarella-Käse erst nach halber Backzeit
hinzuzugeben.
BARBECUE
15
DE
Tabelle der Garzeiten
Funktionen
Speisen
Gew.
(kg)
Anzahl
Garebenen
Einschubhöhe
Vorheizen
Empfohlene
Temperatur
(°C)
Garzeit
(Minuten)
Universal
N.
Fettpfanne /
Backblech
Rost 1
Rost 2
Mürbeteigkuchen*
Kuchen
1
2
2
1
3
Ja
Ja
200
200
30-40
30-40
Pizza
1
2
2
1
3
Ja
Ja
220
220
25-30
25-30
Brioche*
Panettone
1
1 oder 2
Ja
160 45-60
Kuchen*
Windbeutel
1
3
2
1
3
5
Ja
Ja
190
190
25-30
30-40
Kekse
3 1 3 5
Ja
180 20-30
Aufläufe
3 1 3 5
Ja
200 40-50
Kuchen
1 2
Ja
160 60-75
Biskuitböden
1
2
2
1
3
Ja
Ja
180
180
30-35
35-40
Echte Heißluft*
Crème Caramel
(Wasserbad)
2 1 3
Ja
170 35-45
Großes Fleischstück
1 2
Ja
160 90-240
Braten*
Schweine-,
Kalbsbraten
1 1 2
Nein
200 35-75
Großer
Geflügelbraten
1 1 2
Nein
190 90-120
Überbacken*
Überbacken
1
2 oder 3
Nein
190 40-60
Grill-Barbecue*
Rindersteak
1 1
3 oder 4
Nein
270-300 20-30
Würste
1 1
4 bis 5
Nein
270-300 10-20
Schweinesteak
1 1 4
Nein
270-300 15-25
Bacon
1 1 5
Nein
270-300 3-6
Hefeteig*
Hefeteig
1 2
Nein
40
Weiße Baisers*
Weiße Baisers
3 1 3 5
Nein
70
8-12 Stunden
Gebräunte Baisers*
Gebräunte Baisers
3 1 3 5
Nein
110
1,5-2 Stunden
Niedrige
Temperatur* 85°C
Fleisch/Fisch
3 1 3 5
Nein
85 90-180
Pasteurisation
Obst, Gemüse usw.
1 2
Ja
110
Automatisch
Brot
Brot (siehe Rezept)
1 1 5**
1 oder 2
Nein
Braten
Braten
1 1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Brioche
Brioche
1 2
Nein
Kuchen
Kuchen
1 2
Nein
Pizza
Pizza (siehe
Rezept)
1 2
Nein
Pizzeria**
Sehr dünne Pizza
1
4 +
Pizzastein
Ja
* Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können.
Die Vorheizzeiten des Backofens sind voreingestellt und manuell nicht änderbar.
*** Wie im Rezept angegeben 100 gr Wasser in die Fettpfanne füllen.
Heizen Sie den Backofen 5 Minuten vor.
Das Garen erfolgt bei geschlossener Backofentür.
Den Grillrost in die Position 3 oder 4 einführen und die zu
garenden Speisen in der Mitte des Grillrostes ausrichten.
Diese Funktion eignet sich für folgende Zubereitungsarten:
bräunen, überbacken, Baisers bräunen, toasten,
mageres und dünn geschnittenes Grilleisch.
Es empfiehlt sich, die höchste Energiestufe zu
verwenden. Im Übrigen ist es bei dieser Funktion völlig
normal, dass das obere Heizelement nicht ständig rot
glüht: Es wird durch einen Thermostaten gesteuert.
16
DE
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise
! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten
internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut.
Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen
geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden.
Allgemeine Sicherheit
Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in
privaten Haushalten bestimmt.
Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht,
wenn es sich um einen geschützten Platz handelt. Es ist hoch
gefährlich, das Gerät Regen und Gewittern auszusetzen.
Benutzen Sie zum Handling des Gerätes stets die sich
seitlich am Backofen bendlichen Gerätegriffe.
Berühren Sie das Gerät nicht mit nassen oder feuchten
Händen oder Füßen und auch nicht, wenn Sie barfuß sind.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen und gemäß den
Hinweisen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zur Zubereitung von Lebensmitteln verwendet
werden. Jeder andere Einsatz (zum Beispiel: zum
Beheizen von Räumen) ist als unsachgemäß und
gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für
eventuelle, durch unsachgemäßen, falschen oder
unangemessenen Gebrauch verursachte Schäden.
Wenn das Gerät in Betrieb ist, werden die Heizelemente
und einige Ofentürteile sehr heiß. Berühren Sie sie
nicht und halten Sie Kinder vom Ofen fern.
Vermeiden Sie, dass die Netzkabel anderer Elektrogeräte
in Kontakt mit heißen Backofenteilen gelangen.
Die zur Belüftung und Wärmeableitung vorgesehenen
Öffnungen dürfen nicht zugestellt bzw. abgedeckt werden.
Fassen Sie den Griff zur Türöffnung stets in der Mitte an.
An den Seiten könnte er heiß sein.
Verwenden Sie stets Backofenhandschuhe.
Kleiden Sie den Boden des Backofens nicht mit
Aluminiumfolie aus.
Legen Sie keine entzündbaren Materialien in den
Backofen: Sie könnten entammen, wenn das Gerät
versehentlich eingeschaltet wird.
Vergewissern Sie sich stets, dass sich die Reglerknöpfe auf der
Position “●”/“benden, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der
Steckdose, sondern nur am Netzstecker selbst.
Ziehen Sie vor der Reinigung oder vor Wartungsmaßnahmen
stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Versuchen Sie bei etwaigen Störungen bitte keinesfalls,
Innenteile selbst zu reparieren. Setzen Sie sich mit dem
Kundendienst (siehe Kundendienst) in Verbindung.
Stellen Sie bitte keine Gegenstände auf der geöffneten
Backofentür ab.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug für Kinder.
Das Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen
oder geistigen Fähigkeiten oder Wahrnehmungsstörungen
oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Produktkenntnis
geeignet, sofern sie nicht durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt werden oder zuvor
Anleitungen zum Gerätegebrauch erhalten haben.
Dieses Gerät kann nicht mit einem externen Timer
oder einem getrennten Fernsteuerungssystem
betrieben werden.
Entsorgung
Entsorgung des Verpackungsmaterials: Befolgen Sie
die lokalen Vorschriften; Verpackungsmaterial kann
wiederverwertet werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EC
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE)
dürfen Elektrohaushalts-Altgeräte nicht über den
herkömmlichen Haushaltsmüllkreislauf entsorgt werden.
Altgeräte müssen separat gesammelt werden, um die
Wiederverwertung und das Recycling der beinhalteten
Materialien zu optimieren und die Einüsse auf die
Umwelt und die Gesundheit zu reduzieren. Das Symbol
„durchgestrichene Mülltonne“ auf jedem Produkt erinnert
Sie an Ihre Verpichtung, dass Elektrohaushaltsgeräte
gesondert entsorgt werden müssen.
Endverbraucher können sich an Abfallämter der Gemeinden
wenden, um mehr Informationen über die korrekte
Entsorgung ihrer Elektrohaushaltsgeräte zu erhalten.
Energie sparen und Umwelt schonen
Für einen sparsamen Energieverbrauch den Backofen in
den Stunden zwischen dem späten Nachmittag und dem
frühen Morgen verwenden. Mit Hilfe der Programmvorwahl,
vor allem dem „Garvorgang mit verzögertem Start“ (siehe
Garprogramme) und der „Selbstreinigung mit verzögertem
Start“ (siehe Reinigung und Pflege) können Sie die
Benutzung Ihres Backofens in diesem Sinne programmieren.
Es empehlt sich, das Garprogramm DREHSPIESS stets
bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch
werden nicht nur optimale Ergebnisse erzielt, sondern auch
Energie gespart (ca. 10 %).
Halten Sie die Dichtungen sauber und in einwandfreiem
Zustand, so dass sie gut an der Tür anliegen und keine
Wärmeverluste verursachen.
! Dieses Produkt entspricht den Vorschriften der
neuen Europäischen Richtlinie zur Einschränkung des
Energieverbrauchs im Standby.
Werden für 2 Minuten keine Tasten gedrückt, dann stellt
sich das Gerät automatisch in den Standby-Modus. Der
Standby-Modus wird mit dem stark leuchtenden “Symbol
Uhr” angezeigt. Sobald eine Taste gedrückt wird, stellt sich
das Gerät wieder in den normalen Betriebsmodus.
Reinigung und Pege
Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz
Vor jeder Reinigung und Pege ist das Gerät vom Stromnetz
zu trennen.
Reinigung Ihres Gerätes
Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten
Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit
einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen.
Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel
verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der
Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen
Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel
verwenden.
17
DE
Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch,
solange er noch etwas warm ist, gereinigt werden. Hierzu
warmes Wasser und ein Reinigungsmittel verwenden.
Mit Wasser nachspülen und mit einem weichen Tuch
trocken. Scheuermittel vermeiden.
Das Zubehör lässt sich mit Ausnahme der Gleitschienen
wie normales Geschirr (auch im Geschirrspüler) reinigen.
! Verwenden Sie zur Reinigung der Kochmulde keine
Dampf- oder Hochdruckreinigungsgeräte.
Backofentür reinigen
Die Backofentür aus Glas nur mit einem weichen Schwamm und
mildem Reinigungsmittel reinigen. Das Gerät danach mit einem
weichen Tuch trocknen. Keine rauen, scheuernden Materialien
oder scharfkantige, metallische Schaber verwenden, da sie die
Oberäche zerkratzen oder das Glas beschädigen können.
Zur einfachen und gründlichen Reinigung kann die
Backofentür abgenommen werden.
1. Hierzu die Tür vollständig öffnen (siehe Abbildung).
2. Die seitlich an den beiden Scharnieren bendlichen Hebel
anheben und drehen (siehe Abbildung).
F
3. (mit Vollglasinnentür). Die Tür
an den beiden äußeren Seiten
langsam und nicht vollständig
schließen. Drücken Sie auf die
Arretierbolzen F und ziehen Sie
dann die Tür zu sich hin aus
den Scharnieren heraus (siehe
Abbildung).
In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder
angebracht.
Dichtungen prüfen
Den Zustand der Dichtung an der Backofentür in regelmäßigen
Abständen prüfen. Sich im Falle einer beschädigten
Dichtung an die nächstgelegene Kundendienststelle (siehe
Kundendienst) wenden. Es empehlt sich, den Backofen bis
zur erfolgten Reparatur nicht zu verwenden.
Lampenaustausch
1. Nehmen Sie die
Glasabdeckung der
Lampenhalterung ab.
2. Nehmen Sie die Lampe
heraus und ersetzen Sie sie
durch eine neue desselben
Typs: Halogenlampe 230 W,
Leistung 25 W, Sockel G9.
3. Bringen Sie die
Glasabdeckung wieder an
(siehe Abbildung).
F
Glasscheibe
Lampe
Backofenraum
! Berühren Sie die Lampe nicht mit bloßen Händen.
! Die Offenlampe darf nicht als Raumlampe verwendet
werden.
Montage des Gleitschienen-Bausatzes
Verfahren Sie zur Montage
der Gleitschienen wie folgt:
1. Ziehen Sie die beiden
Rahmen aus den
Abstandsstücken A heraus
siehe Abbildung).
2. Wählen Sie die
Einschubebene, auf der Sie
die Gleitschiene einsetzen
möchten. Setzen Sie auf
den Rahmen zuerst das
Einrastteil B und dann das
Einrastteil C auf.
Achten Sie hierbei auf die
Laufrichtung zum Auszug
der Gleitschiene.
3. Befestigen Sie die mit den
Gleitschienen versehenen
beiden Rahmen in den
entsprechenden Löchern
der Backofenwände (siehe
Abbildung). Die oberen
Löcher sind für den linken
Rahmen bestimmt, die
unteren dagegen für den
rechten Rahmen.
4. Stecken Sie die Rahmen abschließend wieder auf die
Abstandsstücke A auf.
! Setzen Sie die Gleitschienen nicht auf Position 5 ein.
A
B
C
Linke
Gleitschiene
Rechte
Gleitschiene
Laufrichtung
D
18
NL
Het installeren
! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere
raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt,
of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat
te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat
belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Plaatsing
! Het verpakkingsmateriaal is niet bestemd voor kinderen
en dient daarom te worden weggegooid volgens de
geldende normen voor gescheiden afvalverzameling ( zie
Voorzorgsmaatregelen en advies).
! De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur en volgens de instructies van de fabrikant. Een
verkeerde installatie kan schade berokkenen aan personen,
dieren of dingen.
Inbouw
Voor een goede werking van het apparaat moet het
keukenmeubel de juiste kenmerken hebben:
de zijkanten van de kastjes die aan de oven grenzen
moeten hittebestendig zijn;
in het bijzonder moet, in geval van meubels met neer,
de lijm bestand zijn tegen temperaturen van 100°C;
voor het inbouwen van de oven, zowelonder het aanrecht
(zie figuur) alsin stapelbouw, dient het meubel de
volgende afmetingen te hebben:
595 mm.
595 mm.
24 mm.
545 mm.
5 mm.
576 mm.
23 mm.
593 mm.
45 mm.
558 mm.
547 mm. min.
! Nadat het apparaat is ingebouwd, mag er geen contact
meer mogelijk zijn met de elektrische onderdelen.
Het energieverbruik dat staat aangegeven op het typeplaatje
is gebaseerd op dit soort installatie.
Ventilatie
Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het
noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te
plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening
heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
560 mm.
45 mm.
Centreren en bevestigen
Regel de 4 klemmetjes aan de zijkant van de oven in
overeenkomst met de 4 gaten in de lijst. De stand hangt af
van de dikte van de zijkant van het meubel:
als de dikte 20 mm is: verwijder
het regelbare gedeelte van het
stelvoetje (zie afb.);
als de dikte 18 mm is: gebruik de
eerste gleuf zoals door de fabriek
is voorzien (zie afb.);
als de dikte 16 mm is: gebruik de
tweede gleuf (zie afb.).
Om het apparaat aan het keukenkastje te bevestigen: open
de ovendeur en schroef de 4 houtschroeven in de 4 gaten
in de zijrand.
! Alle beschermende onderdelen moeten zodanig worden
bevestigd dat ze niet kunnen worden verwijderd zonder
gereedschap te gebruiken.
Elektrische aansluiting
De ovens met driepolige voedingskabel functioneren met de
wisselstroom, spanning en frequentie die aangegeven staan
op het typeplaatje op het apparaat ( zie onder).
19
NL
Monteren voedingskabel
1. Licht de lipjes aan de
zijkant van het deksel van
het klemmenbord op met een
schroevendraaier: trek het
deksel van het klemmenbord
open (zie afb.).
2. De voedingskabel in
werking stellen: draai de
schroef van de kabelklem
en de drie schroeven van de
contacten L-N-
los, en
bevestig de draden onder de
schroeven met inachtneming
van de kleuren: Blauw (N)
Bruin (L) Geel-Groen
(zie afbeelding).
3. Maak de kabel vast aan
de daarvoor bestemde
kabelklem.
4. Sluit het deksel van het
klemmenbord.
Het aansluiten van de voedingskabel aan het
elektrische net
Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd
is voor de lading aangegeven op het typeplaatje.
Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt
aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een
meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand
tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan
het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende
normen (de aarding mag niet worden onderbroken door
de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden
geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C
hoger dan de kamertemperatuur.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte
elektrische aansluiting en het in acht nemen van de
veiligheidsnormen.
Voor het aansluiten moet u controleren dat:
het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende
normen;
het stopcontact in staat is het maximale vermogen
van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het
typeplaatje;
de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan
aangegeven op het typeplaatje;
het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als
dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het
stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren
of dubbelstekkers.
! Wanneer het apparaat geïnstalleerd is moeten het snoer
en het stopcontact gemakkelijk te bereiken zijn.
N
L
! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt.
! De kabel moet van tijd tot tijd worden gecontroleerd en
mag alleen door erkende monteurs worden vervangen (zie
Service).
! De fabrikant kan nergens aansprakelijk voor worden
gesteld als deze normen niet worden nageleefd.
* Alleen voor modellen met diepgetrokken geleiders.
** Alleen voor modellen met uitstekende geleiders.
TYPEPLAATJE
Afmetingen*
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud*
liter 59
Elektrische
aansluitingen
spanning 220-240V ~ 50Hz
maximaal opgenomen vermogen
2800W
Afmetingen**
breedte 43,5 cm
hoogte 32,4 cm
diepte 41,5 cm
Inhoud**
liter 62
ENERGY
LABEL
Richtlijn 2002/40/CE
op het etiket van elektrische ovens.
Norm EN 50304
Energieverbruik convectie Natuurlijk
verwarmingsfunctie: Traditioneel;
Verklaring energieverbruik Klasse
convectie hetelucht -
verwarmingsfunctie: Braden.
Dit apparaat voldoet aan de
volgende Europese Richtlijnen:
- 2006/95/EEG van 12/12/06
(Laagspanning) en daaropvolgende
wijzigingen
- 2004/108/EEG van 15/12/04
(Elektromagnetische Compatibiliteit)
en daaropvolgende wijzigingen
- 93/68/EEG van 22/07/93 en
daaropvolgende wijzigingen.
- 2002/96/CE en daaropvolgende
wijzigingen.
- 1275/2008 standby/off mode.
20
NL
Starten en gebruik
BELANGRIJK! De
oven is uitgerust met een
blokkeringssysteem voor
de grill dat het mogelijk
maakt om de gril naar
buiten te trekken zonder dat
deze buiten de oven komt
(1).Om de grill volledig te
verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten
trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2).
! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens
een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur
en met de deur dicht. Nadat u de oven heeft uitgeschakeld,
opent u de ovendeur en lucht u het vertrek. De lucht die u
ruikt komt door het verdampen van de middelen die worden
gebruikt om de oven te beschermen.
! Zet nooit voorwerpen op de bodem van de oven; u riskeert
hiermee het email te beschadigen.
! Plaats de ovenschalen altijd op bijgeleverde roosters.
! Tijdens het gebruik raden wij u aan eventuele borden,
pannen of gemakkelijk bedervende levensmiddelen uit de
uitgeschakelde ruimten te verwijderen.
! In het geval van bereidingen waar het gerecht moet rijzen
raden we u aan de deur niet te openen om het resultaat
ervan niet te bederven.
! Wanneer de bereiding gestart is, moet de oven middels
toets uitgezet worden alvorens de DIVIDER te verwijderen.
! Door het ingedrukt houden van toetsen , , en kan
snel door de lijsten of ingestelde waarden worden gescrolled.
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu.
! Als de gebruiker bij het inschakelen van het display geen
enkele toets aanraakt, zal het display automatisch na 2
minuten uitgaan.
! Als u de gekozen functie activeert worden de parameters
van het apparaat afgesteld om de kookprestaties te
optimaliseren. Dit kan een vertraging in de ontsteking van
de ventilator en de verwarmingselementen teweegbrengen.
Ventilator
Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt
een ventilator een luchtstroom teweeg die onder het
bedieningspaneel van de oven naar buiten komt.
! Aan het einde van de kooktijd wordt de ventilator in- en
uitgeschakeld totdat de oven voldoende is afgekoeld.
Ovenverlichting
Als de oven uit is, kan het ovenlicht op ieder willekeurig
moment aan worden gedaan door de ovendeur te openen.
Eerste ontsteking
Na het aansluiten op het elektrische net, bij de eerste
inbedrijfstelling, doet u het bedieningspaneel aan door te
drukken op de toets
. In het menu verschijnt een talenlijst.
Selecteer de gewenste taal door middel van de toetsen
en . Druk “OK” om te bevestigen.
Zodra u een keuze heeft gemaakt toont het display de
volgende parameters:
TAAL Selecteren van de taal
TIJD Instellen van de tijd
GELUID Geluid van de toetsen
NU LATEN ZIEN Weergave klok
TIMER Instelling timer
UIT Het menu verlaten
! Nadat u de taal heeft gekozen in het menu, en nadat er 60
seconden zijn verstreken sinds u hem niet meer heeft gebruikt,
zal het display overgaan naar het UNIVERSEEL menu.
De klok instellen
Om de klok in te stellen, doet u de oven aan door te drukken
op de
te drukken; druk op de toets “MENU” en volg de
aangegeven procedure.
1. selecteer de optie TIJD en druk op “OK” om te wijzigen;
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
De timer instellen
U kunt de timer zowel met de oven aan als met de oven
uit instellen.
Als de oven uit is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
3. instellen met de toetsen en ;
4. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
Als de oven aan is:
1. druk op de toets “MENUS”.
2. selecteer de optie TIMER en druk op “OK” om te wijzigen;
3. de 4 numerieke tekens gaan knipperen
4. instellen met de toetsen en ;
5. druk op de “OK” toets om te bevestigen.
6. eenmaal ingesteld kan de oven uitgezet worden.
Op het display wordt de timer weergegeven: als de tijd
verstreken is hoort u een geluidssignaal dat ofwel vanzelf
na een minuut uitgaat of door uzelf kan worden afgezet
door op een willekeurig symbool te drukken.
! De timer heeft geen invloed op het in- of uitschakelen
van de oven.
Kinderslot
Door middel van de Kinderslot functie kunt u de toetsen
van de oven blokkeren.
Om deze functie in te schakelen drukt u op de
toets,
de optie ACTIVEREN en daarna de “OK” toets selecteren
om te bevestigen.
Om de functie uit te schakelen, de hierboven beschreven
procedure herhalen en de optie NIET ACTIVEREN selecteren.
Het kinderslot kan zowel geactiveerd worden met de
oven aan als met de oven uit. Het kinderslot kan in alle
voorgaande gevallen worden uitgeschakeld, ook wanneer
de oven de bereiding heeft beëindigd.
De oven starten
! Als u de oven inschakelt, is deze ingesteld op het
UNIVERSEEL Menu.
! Om terug te keren naar het hoofdscherm van het
programmaselectie menu, op de “P” toets drukken.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Scholtes FN 64 T XA S instrukcja

Typ
instrukcja