Electrolux ESB1100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

2
D Anleitung ..................................4–12
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4.
GB Instruction book ..................4–12
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 4.
F Mode d’emploi......................4–12
Avant d'utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page5.
NL Gebruiksaanwijzing ............4–12
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 5 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
I Libretto di istruzioni ........13–22
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 16.
E Instrucciones de uso ......13–22
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 16.
P Manual de instruções ....13–22
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 17.
TR Talimat kitabı .......................13–22
Cihazı ilk kez kullanmadan önce,
lütfen sayfa 17'deki emniyet tavsi-
yesi bölümünü okuyun.
S Bruksanvisning ...................23–32
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
28 innan du använder apparaten
första gången.
DK Brugervejledning ..............23–32
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 28 læses.
FI Käyttöohjeet ........................23–32
Lue sivun 29 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
N Bruksanvisning ...................23–32
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 29 før du bruker apparatet
for første gang.
CZ Návod k použití .................33–42
Před prvním použitím přístroje si
pročtěte bezpečnostní pokyny na
straně 40.
SK Návod na používanie .....33–42
Pred prvým použitím prístroja si
dôkladne prečítajte bezpečnostné
informácie na strane 40.
RU Инструкция .........................33–42
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 41.
UA Інструкція з експлуатації ...33–42
Перед першим використанням
приладу уважно прочитайте
поради щодо техніки безпеки на
сторінці 41.
PL Instrukcja obsługi .............43–52
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 52.
H Használati útmutató .......43–52
A készülék első használata előtt
olvassa el figyelmesen a biztonsá-
gi előírásokat. Lásd: 52. oldal.
HR Knjižica s uputama ..........43–52
Prije prvog korištenja uređaja
pročitajte sigurnosne savjete na
str. 53.
SR Uputstvo za upotrebu ...43–52
Pre prvog korišćenja ovog uređaja,
pročitajte bezbednosne savete na
stranici 53.
RO Manual de instrucţiuni ..53–62
Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, citiţi sfaturile de sigu-
ranţă de la pagina 64.
BG Книжка с инструкции ..53–62
Преди да използвате уреда
за първи път, моля, прочетете
съветите за безопасност на
стр. 64.
SL Navodila .................................53–62
Pred prvo uporabo naprave
preberite varnostne nasvete na
strani 65.
EE Juhisteraamat .....................53–62
Enne seadme esmakordset kasu-
tamist lugege läbi ohutussoovi-
tused lk 65.
LV Lietošanas pamācība .....62–73
Pirms ierīces lietošanas, lūdzu,
izlasiet drošības ieteikumus, kas
minēti 76.lappusē.
LT Instrukcijų knyga ...............62–73
Prieš pirmą kartą naudodami prie-
taisą perskaitykite 77 psl. pateiktus
saugos patarimus.
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 2 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
43
AJ
B
C
D
E
G
I
F
K
H
SRH HRPL
A. Dzbanek
B. Dziobek
C. Pokrywa z otworem do
napełniania
D Miarka
E Zespół ostrzy, odłączany
F. Obudowa silnika
G. Przełącznik prędkości
H. Miejsce na zwijanie
przewodu (pod spodem
urządzenia)
I. Nóżka antypoślizgowa
J. Filtr*
K. Mini rozdrabniacz*
Części i oznaczenia
A. Vrč
B. Odvod
C. Poklopac s otvorom za
punjenje
D. Mjerna šalica
E. Oštrice, odjeljive
F. Kućište motora
G. Regulator brzine
H. Uređaj za pospremanje
kabela (na donjoj strani
aparata)
I. Stopice protiv
proklizavanja
J. Filtar*
K. Mini sjeckalica*
Sastavni dijelovi
A. Tartály
B. Kiöntőnyílás
C. Fedél betöltőnyílással
D. Mérőpohár
E. Vágókéstartó
(leszerelhető)
F. Főegység
G. Sebességválasztó
H. Kábeltartó (a készülék
alján)
I. Csúszásgátló gumilábak
J. Szűrő*
K. Mini aprító*
A készülék részei
A. Lonac
B. Mlaznica
C. Poklopac za otvorom za
dodavanje
D. Šolja za merenje
E. Sečivo, može se izvaditi
F. Kućište motora
G. Birač brzine
H. Pregrada za kabl (sa
donje strane uređaja)
I. Noga protiv proklizavanja
J. Filter*
K. Mini sekač*
Komponente
*U zavisnosti od modela*ovisno o modelu*Típustól függően* Zależnie od modelu
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 43 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
44
H
PL
Przeczytaj uważnie poniższe zalecenia
przed pierwszym użyciem urządzenia.
Niniejsze urządzenie nie jest przeznac-
zone do użytku przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych zdolnościach  zy-
cznych, sensorycznych czy umysłowych,
a także nieposiadające wiedzy lub
doświadczenia w użytkowaniu tego
typu urządzeń, chyba, że będą one nad-
zorowane lub zostaną poinstruowane
na temat korzystania z tego urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo.
Dzieci należy pilnować, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie można podłączać tylko do
źródła zasilania o napięciu i częstotliwości
zgodnej ze specy kacją na tabliczce
znamionowej!
Nigdy nie używaj i nie podnoś urządzenia,
jeśli jest uszkodzony przewód zasilający
lub obudowa.
Urządzenie można podłączać wyłącznie
do gniazda z uziemieniem. Jeśli trzeba,
można zastosować przedłużacz przys-
tosowany do przewodzenia prądu 10 A.
W razie uszkodzenia przewodu
zasilającego jego wymianę należy
powierzyć autoryzowanemu serwisowi
lub osobie o odpowiednich kwali kac-
jach, tak aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zawsze ustawiaj urządzenie na płaskiej,
równej powierzchni.
Zawsze odłączaj urządzenie od zasilania,
jeśli jest pozostawiane bez nadzoru oraz
przed jego montażem, demontażem lub
czyszczeniem.
Nigdy nie dotykaj ostrzy ani wkładów
dłonią ani żadnymi narzędziami, gdy
urządzenie jest podłączone do zasilania.
Ostrza i wkłady są bardzo ostre!
Zagrożenie skaleczeniem! Zachowaj
ostrożność przy montażu, demontażu
oraz podczas czyszczenia! Upewnij się,
że urządzenie jest odłączone od gniazda
zasilania.
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani
żadnym innym płynie.
Nie używać urządzenia dłużej niż przez 1
minutę bez przerwy. Jeśli po upływie 1
minuty miksowanie nie zostanie
zakończone, przed podjęciem dalszego
miksowania należy odczekać 20 minut,
aby ostygł zespół napędowy.
Nie przekraczaj maksymalnej objętości
napełniania, wskazanej na urządzeniu.
Nigdy nie mieszaj gorących płynów
(maks. 90 stopni).
Nie używaj tego urządzenia, do mieszania
farb. Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie używaj urządzenia bez pokrywy.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do użytku domowego. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody
powstałe w wyniku nieprawidłowego
lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania.
Wbudowana blokada uruchomienia
Dzięki tej funkcji urządzenie można włączyć
wyłącznie wtedy, gdy wszystkie części
zostaną umieszczone w prawidłowym
położeniu na zespole napędowym. Po
prawidłowym zmontowaniu części blokada
uruchomienia zostanie odblokowana.
Wyłącznik termiczny
Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik ter-
miczny, który automatycznie odcina zasilanie
w przypadku przegrzania urządzenia.
Jeśli urządzenie nagle przestanie działać,
należy:
Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pozostawić urządzenie na 30 minut, aby
ostygło.
Włożyć wtyczkę do gniazdka.
Ponownie włączyć urządzenie.
Nigdy nie należy wkładać palców do dz-
banka, gdy jest on podłączony do zespołu
napędowego.
A készülék első használatát megelőzően
olvassa el  gyelmesen a következő
utasításokat.
• Korlátozott zikai, mentális vagy
érzékelési képességű személy (ideértve
a gyermekeket is), továbbá a készülék
használatában nem jártas személy a
készüléket csak akkor működtetheti,
ha a biztonságáért felelős személy út-
mutatással látta el vagy gondoskodik a
felügyeletéről.
Gyermekek a készüléket csak felügyelet
mellett működtethetik, és ügyelni kell
arra, hogy ne használják játékra.
A készüléket csak a műszaki adatok
címkéjén feltüntetett értékekkel azonos
feszültségű és frekvenciájú elektromos
hálózathoz szabad csatlakoztatni.
Soha ne használja és ne vegye kézbe a
készüléket, ha
– megsérült a tápkábel,
– ha megsérült a burkolat.
A készülék kizárólag földelt csatlakozóalj-
zathoz csatlakoztatva használható.
Szükség esetén 10 A áramerősségnek
megfelelő hosszabbító kábelt használhat.
Ha a készülék vagy a tápkábel megsérült,
a veszély elkerülése érdekében azt a
gyártónak, a gyártó által megbízott sz-
erviznek vagy hasonlóan képzett szakem-
bernek kell kicserélnie.
A készüléket mindig sima, vízszintes
munkafelületre helyezze.
A készüléket mindig áramtalanítsa össz-
eszerelés, szétszerelés vagy tisztítás előtt,
illetve ha felügyelet nélkül hagyja.
Amíg a készülék az elektromos hálóza-
thoz van csatlakoztatva, a vágókéseket és
a csatlakoztatható fejeket soha ne érintse
meg sem kézzel, sem más eszközzel.
A vágókések és a csatlakoztatható fejek
rendkívül élesek. Sérülésveszély! Összesz-
erelés, használat utáni szétszerelés vagy
tisztítás során legyen óvatos! Győződjön
meg arról, hogy a készülék tápkábelét
kihúzta a hálózati aljzatból.
A készüléket ne merítse vízbe vagy egyéb
folyadékba.
A készüléket alkalmanként ne
működtesse 1 percnél tovább. Amen-
nyiben 1 perc alatt nem végzett az
összekeveréssel, a folytatás előtt várjon 20
percet, hogy a motor lehűlhessen.
Ne lépje túl a készüléken feltüntetett
maximális töltési mennyiséget.
Ne próbáljon meg forró folyadékokat fel-
dolgozni a készülékkel (maximum 90 fok).
A készüléket ne használja festék
keverésére. Veszélyes, robbanáshoz
vezethet!
A készüléket soha ne használja fedél
nélkül.
Ez a készülék kizárólag háztartási használ-
atra alkalmas. A gyártó nem vállal sem-
milyen kötelezettséget a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használat miatt
bekövetkezett esetleges károkért.
Beépített biztonsági zár
Ez a funkció biztosítja, hogy csak akkor tudja
bekapcsolni a készüléket, amikor megtörtént
az alkatrészek megfelelő helyre történő
beillesztése a motoros egységbe.. Amikor az
alkatrészek megfelelő összeszerelése meg-
történt, a beépített biztonsági zár kiold.
Hőkioldás
A készülék hőkioldóval rendelkezik, amely
túlmelegedés esetén automatikusan megsza-
kítja a készülék áramellátását.
Ha a készülék működése közben hirtelen
leáll:
Húzza ki a villásdugót a fali aljzatból.
Várjon 30 percet, hogy a készülék
lehűlhessen.
Dugja vissza a villásdugót a fali aljzatba.
Kapcsolja be újra a készüléket.
Soha ne nyúljon az ujjaival az edénybe,
amíg az a motoregységhez csatlakoztatva
van.
Bezpieczeństwo / Biztonsági előírások
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 44 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
46
1. Przy pierwszym uruchomieniu
blendera umyj wszystkie części
oprócz obudowy silnika. Montaż:
Umieść gumową uszczelkę na zespole
ostrzy. Przymocować zespół ostrzy
blendera do dzbanka (a). Zamocować
go obracając w kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek zegara. Upewnić
się, że podstawa ostrzy znajduje się w
takim położeniu, aby końcówka strzałki
wskazywała na największy symbol
umieszczony u podstawy dzbanka.
1. A turmixgép első használata
előtt mosogassa el annak minden
alkatrészét a főegység kivételével.
Összeszerelés: Helyezze fel a
tömítőgyűrűt a vágókéstartóra.
Illessze a vágólapát-szerelvényt az
edényhez (a). Rögzítse szilárdan
az óramutató járásával megegyező
irányba elforgatva. Győződjön
meg róla, hogy a lapát alapzata a
nyílvégződéssel az edény alján talál-
ható legnagyobb
felé mutasson.
1. Prije prvog korištenja miješalice
operite sve dijelove osim kućišta mo-
tora. Sastavljanje: gumeno brtvilo
namjestite na oštrice. Pričvrstite
sklop s oštricama na posudu (a).
Čvrsto ga  ksirajte okretanjem u
smjeru kazaljke na satu. Provjerite
je li baza s oštricama postavljena
tako da kraj strelice pokazuje prema
najvećem “
na dnu posude.
1. Pre prvog korišćenja blendera,
operite sve delove osim kućišta za
motor. Sastavljanje: Stavite gumeni
zatvarač na sečivo. Postavite blender
u posudu za blendiranje (a).
Čvrsto ga pričvrstite tako što ćete ga
okrenuti u smeru kretanja kazaljke
na satu. Proverite da li je osnova
blendera postavljena tako da kraj
strelice pokazuje na najveće
na
dnu posude.
SR
HR
H
PL
3. Zamknij pokrywę i (A) włóż miarkę
do otworu do napełniania, a następnie
(B) zablokuj na swoim miejscu. Przy-
gotowywanie gorących płynów:
gorący płyn trzeba ostudzić, aż stanie
się letni, i dopiero wtedy wlać go do
dzbanka. Napełnij dzbanek tylko do
połowy i rozpocznij mieszanie na ma-
łej prędkości.
2. Postaw blender na płaskim podłożu
i zablokuj prawidłowo dzbanek na
obudowie silnika. Włóż składniki do
dzbanka. (Nie przekraczaj maksy-
malnej pojemności 0,65 litra.)
3. Zárja le a fedelet, és (A) helyezze a
mérőpoharat a betöltőnyílásba, majd
(B) rögzítse a helyére. Forró folyadé-
kok feldolgozása: Várja meg, amíg a
folyadékok langyosra hűlnek, csak így
töltse be ezeket a tartályba. Csak félig
töltse fel a tartályt, és alacsony sebessé-
gen kezdje meg a turmixolást.
2. Helyezze a turmixgépet vízszintes
munkafelületre. Helyezze be a
tartályt a főegységbe a megfelelő
módon. Helyezze a feldolgozni kívánt
élelmiszereket a tartályba. (A hozzá-
valók mennyisége ne haladja meg a
tartály maximális űrtartalmát, 0,65
litert.)
3. Zatvorite poklopac i (A) umetnite
mjernu šalicu u otvor za punjenje te ih
(B) namjestite u odgovarajući položaj.
Obrada vruće tekućine: prije nego
što napunite vrč, vruću tekućinu osta-
vite da se ohladi kako bi bila mlaka.
Vrč napunite samo do pola i obradu
počnite malom brzinom.
2. Postavite miješalicu na ravnu pod-
logu i vrč namjestite u odgovarajući
položaj na kućištu motora. Stavite
sastojke u vrč. (Ne premašujte maksi-
malni kapacitet od 0,65 litara.)
3. Zatvorite poklopac i (A) stavite šolju
za merenje u otvor za otvor za doda-
vanje i (B) zaključajte na tu poziciju.
Obrada vrućih napitaka: neka se
vruće tečnosti ohlade do sobne tem-
perature pre nego što napunite lonac.
Popunite lonac do pola i započnite sa
obradom na maloj brzini.
2. Postavite blender na ravnu površinu
i zaključajte lonac na mesto na kućištu
za motor. Stavite namirnice u lonac.
(Ne premašujte maksimalni kapaci-
tet od 0,65 litara).
Rozpoczęcie użytkowania / Üzembe helyezés
Početak rada / Početak rada
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 46 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
47
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka
i włączyć urządzenie poprzez
naciśnięcie przycisku małej lub
dużej prędkości. Podczas używania
urządzenia należy mocno trzymać
zespół napędowy obiema rękami.
Kruszenie lodu: Naciskaj kilkakrot-
nie przycisk „II” przez 3–5 sekund, aż
do uzyskania żądanego rezultatu.
4. Uključite utikač u zidnu utičnicu i
uključite uređaj tako što ćete pritis-
nuti dugme za nižu ili višu brzinu.
Držite blender obema rukama tokom
rada uređaja. Drobljenje leda:
pritisnite dugme “II” na 3-5 sekundi
nekoliko puta dok ne dobijete
zadovoljavajući rezultat. Možete da
dodate više leda kroz otvor za doda-
vanje dok blender radi.
4. Utaknite utikač u utičnicu i uključite
uređaj pritiskom na tipku za nižu
ili višu brzinu. Dok koristite uređaj,
objema rukama čvrsto držite motornu
jedinicu. Drobljenje leda: pritisnite
gumb za uključivanje pune snage u
trajanju od 3 do 5 sekundi nekoliko
puta dok ne postignete zadovoljavaju-
ći rezultat. Možete dodati još leda kroz
otvor za punjenje dok miješalica radi.
4. Illessze a villásdugót a fali aljzatba,
és az alacsony sebesség vagy magas
sebesség gomb megnyomásával
kapcsolja be a készüléket. Mindkét
kezével tartsa szilárdan a motore-
gységet, amíg a készüléket működteti.
Jég aprítása: Többször egymás után
nyomja meg a 3–5 másodpercig a
„II” gombot, amíg el nem éri a kívánt
eredményt. A turmixgép működése
közben a betöltőnyíláson keresztül
további jeget adhat a keverékhez.
5. Składniki stałe należy przed
włożeniem do dzbanka pokroić
na mniejsze kawałki (1-2 cm). Nie
należy jednocześnie miksować dużej
ilości składników stałych. Składniki
te należy miksować mniejszymi par-
tiami.
5. Čvrste sastojke isecite na male ko-
made (1-2cm) pre nego što ih stavite
u blender. Nemojte obrađivati veliku
količinu sastojaka istovremeno.
Umesto toga, obrađujte sastojke u
više navrata, pomalo.
5. Krute sastojke prije stavljanja u
posudu blendera narežite na man-
je komade (1-2 cm). Nemojte odjed-
nom obrađivati velike količine krutih
sastojaka. Umjesto toga, te sastojke
obrađujte u manjim serijama.
5. A szilárd hozzávalókat vágja
kisebb darabokra (1-2 cm), mielőtt
a keverőpohárba helyezi. Egyszerre
ne dolgozzon fel nagy mennyiségű
szilárd hozzávalót. Az ilyen
összetevőket kisebb adagok soroza-
taként dolgozza fel.
Składniki do
blendera
Ilość
Owoce 200 g
Warzywa 200 g
Sok warzywny 200 g warzyw
+ woda (opcjonalnie)
Koktajl mleczny 150 g owoców +
250 ml mleka
Herbata migdałowa 75 g migdałów +
200 ml wody + 25 g
ryżu (namaczanego
przez 1 godzinę)
Sastojci za blender Količine
Voće 200 g
Povrće 200 g
Sok od povrća 200 g povrća voda
(po izboru)
Milkšejk 150 g voća
+ 250 mleka
Čaj od badema 75 g badema +
200 ml vode + 25 g
pirinča (potopljenog
1 sat)
Sastojci blender Količine
Voće 200 g
Povrće 200 g
Povrtni sok 200 g povrća voda
(opcionalno)
Mliječni shake 150 g voća +
250 ml mlijeka
Čaj od badema 75 g badema +
200 ml vode + 25 g
riže (namakano 1 sat)
Keverő hozzávalói Mennyiségek
Gyümölcs 200 g
Zöldségek 200 g
Zöldséglé 200 g zöldségalaplé
(választható)
Tejturmix 150 g gyümölcs +
250 ml tej
Mandulatea 75 g mandula +
200 ml víz + 25 g rizs
(1 órán át áztatva)
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 47 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
48
SR
HR
H
PL
Czyszczenie i konserwacja / Tisztítás és ápolás
Čišćenje i održavanje / Čišćenje i održavanje
Zdejmij pokrywę i dzbanek. Aby
wyjąć zespół ostrzy, należy obrócić
go w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i pociągnąć w dół.
Opłucz zespół ostrzy wodą z dodatkiem
detergentu. Ostrzeżenie! Zachowaj
ostrożność, ostrza są bardzo ostre.
Pokrywę, dzbanek i miarkę można myć
w zmywarce.
Távolítsa el a fedelet és a tartályt. Az
eltávolításhoz forgassa a vágólapát-
szerelvényt az óramutató járásával
ellenkező irányban, majd húzza le.
Öblítse le a vágókéstartót vízzel és
mosogatószerrel. Figyelem! Óva-
tosan bánjon az eszközzel, mert a
vágókések rendkívül élesek! A fedél,
a tartály és a mérőpohár mosogatógép-
ben is elmosható.
Uklonite poklopac i vrč. Sklop s
oštricama okrenite suprotno od smjera
kazaljke na satu i povucite prema dolje
kako biste ga izvadili. Isperite oštrice
u vodi sa sredstvom za pranje posuđa.
Oprez! Postupajte pažljivo, oštrice su
vrlo oštre! Poklopac, vrč i mjernu šalicu
možete prati u stroju za posuđe.
Uklonite poklopac i lonac. Okrenite
blender suprotno od smera okretanja
kazaljki na satu i spustite ga da biste
ga uklonili. Sečivo operite vodom i
deterdžentom. Oprez! Rukujte veoma
oprezno, sečivo je veoma oštro! Pok-
lopac, lonac i šolja za merenje se mogu
prati u mašini za sudove.
Szybkie czyszczenie: Wlej ciepłą wodę
do dzbanka i dodaj kilka kropli deter-
gentu. Wymieszaj wodę z detergentem,
używając przycisku „II”. Na koniec
wypłucz dzbanek pod bieżącą wodą.
Dokładne czyszczenie: Wyłącz blender
i odłącz go od zasilania. Przetrzyj
obudowę silnika zwilżoną szmatką. Nie
wolno zanurzać obudowy silnika w
wodzie ani myć go pod bieżącą wodą!
Gyors tisztítás: Öntsön meleg vizet és
néhány csepp folyékony mosogatószert
a tartályba. A “II” gomb rövid ideig való
megnyomásával keverje össze a vizet
és a mosogatószert. Ezután öblítse ki a
tartályt folyó vízzel.
Alapos tisztítás: Kapcsolja ki a
turmixgépet, és húzza ki a hálózati
tápkábelt a fali aljzatból. A főegység
burkolatát nedves ruhával tisztítsa meg.
A főegységet soha ne merítse vízbe,
és ne tisztítsa folyó víz alatt!
Brzo čišćenje: U vrč ulijte toplu vodu,
dodajte nekoliko kapi sredstva za pranje
posuđa. Promiješajte vodu i sredstvo za
pranje kratkim pritiskom na gumb za
uključivanje pune snage. Na kraju vrč
isperite pod mlazom tekuće vode.
Temeljito čišćenje: Isključite miješalicu
i iskopčajte električni kabel. Kućište mo-
tora očistite vlažnom krpom. Nikad ne
uranjajte kućište motora u vodu, niti
ga čistite pod tekućom vodom!
Brzo čišćenje: Sipajte toplu vodu
u lonac i dodajte nekoliko kapi
deterdženta. Mešajte vodu i deterdžent
tako što ćete kratko pritisnuti dugme
“II”. Na kraju, isperite lonac pod mlazom
vode.
Detaljno čišćenje: Isključite aparat i
isključite ga iz struje. Kućište motora
očistite vlažnom krpom. Kućište mo-
tora nikada nemojte potapati u vodu
niti prati pod mlazom vode!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 48 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
GB
D
F
NL
I
E
P
TR
S
DK
FI
N
CZ
SK
RU
UA
PL
H
HR
SR
RO
BG
SL
EE
LV
LT
49
2. Włożyć  ltr do dzbanka (z zmontow-
anym ostrzem). Dopasować jedną
z wypustek dzbanka do symbolu
umieszczonego na krawędzi
ltra. Następnie przekręcić w ki-
erunku wskazanym przez strzałkę
(b); zamocować  ltr. Dopasować
wypustkę do symbolu
2. Helyezze a szűrőt a pohárba (a lapát-
tal együtt járó tartozék). A szűrő
végével illessze a pohár egyik bordá-
zatába. Majd forgassa a nyíl irányába
(b), és rögzítse szilárdan a szűrőt. A
bordázat illesztéséhez használja a
jelet.
2. Stavite  ltar u posudu (također sas-
tavljen sa oštricom). Koristite
na
rubu  ltra kako biste ga poravnali s
jednim od rebara na posudi. Nakon
toga ga okrenite u smjeru strelice (b)
i čvrsto  ksirajte ltar. Koristite
za
poravnavanje s rebrom.
2. Stavite  lter u posudu (priložena
je uz sečivo). Koristite
“ na ivici
ltera da biste uklopili jedan zarez na
posudi. Zatim ga okrenite u pravcu
strelice (b) i učvrstite ga. Koristite
da biste ga uklopili u zarez.
3. Podczas używania urządzenia
należy mocno trzymać zespół
napędowy obiema rękami. Nie
używać urządzenia dłużej niż 30
sekund.
3. Mindkét kezével tartsa szilárdan a
motoregységet, amíg a készüléket
működteti. Ne működtesse a
készüléket 30 másodpercnél tovább.
3. Dok koristite uređaj, objema ru-
kama čvrsto držite motornu jedin-
icu. Nemojte dozvoliti da uređaj radi
dulje od 30 sekundi.
3. Držite blender obema rukama
tokom rada uređaja. Nemojte da
koristite uređaj duže od 30 sekundi.
1. Napełnij mini rozdrabniacz od-
powiednimi składnikami. Umieść
zespół ostrzy w górnym uchwycie
i zablokuj na swoim miejscu. Po
użyciu oczyść pojemnik mini roz-
drabniacza oraz zespół ostrzy. (Mini
rozdrabniacza nie wolno myć w
zmywarce.) Ostrzeżenie! Ostrza są
bardzo ostre!
1. Töltse fel a mini aprítótálat a meg-
felelő alapanyagokkal. Helyezze a
vágókéstartót a tetejére, és rögzítse a
helyére. Használat után tisztítsa meg
a mini aprítótálat és a vágókéstartót.
(A mini aprító nem mosható el mo-
sogatógépben.) Figyelem! A vágó-
kések rendkívül élesek!
1. Napunite mini sjeckalicu odgovara-
jućim sastojcima. Postavite oštrice na
vrh i namjestite ih u njihov položaj.
Nakon upotrebe očistite spremnik
mini sjeckalice i oštrice. (Mini sjecka-
lica ne može se prati u stroju za po-
suđe). Oprez! Oštrice su vrlo oštre!
1. Popunite mini sekač odgovarajućim
namirnicama. Postavite sečivo na vrh
i pričvrstite ga na mesto. Nakon kori-
šćenja, očistite posudu za mini sekač
i sečivo. (Mini sekač ne može da se
pere u mašini za sudove). Oprez!
Sečivo je veoma oštro!
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 49 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
50
H
PL
Urządzenie nie działa:
Sprawdzić, czy części zostały
prawidłowo zmontowane.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka i
pozostawić urządzenie na 30 minut,
aby ostygło. Następnie włożyć
wtyczkę do gniazdka i ponownie
włączyć urządzenie.
Zespół ostrzy jest zablokowany:
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
Wyłączyć urządzenie i usunąć
jedzenie z ostrzy za pomocą
szpatułki.
Zespół napędowy wydziela
nieprzyjemny zapach podczas
pierwszych kilku uruchomień:
Jest to normalne zjawisko. Jeśli
urządzenie nadal wydziela ten za-
pach po kilkukrotnym użyciu, należy
sprawdzić, czy miksowane ilości oraz
czas miksowania są prawidłowe.
Urządzenie pracuje bardzo głośno:
Upewnić się, że pokrywa i korek są
prawidłowo zamontowane oraz  ltr
jest prawidłowo obsadzony w dzbanku
i w pokrywie - zgodnie z dziubkiem
dzbanka.
A készülék nem működik:
Ellenőrizze, hogy az alkatrészek össz-
eszerelése megfelelő-e.
Húzza ki a a hálózati dugaszt a fali
aljzatból, és várjon 30 percet, hogy a
készülék lehűlhessen. Ezután illessze
vissza a villásdugót a fali aljzatba, és
kapcsolja be ismét a készüléket.
A lapátegységet blokkolja valami:
Kapcsolja ki a készüléket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget.
Kapcsolja ki a készüléket, és egy
spatula segítségével lazítsa fel az
ételt a lapátról.
A motoregység kellemetlen szagot
bocsát ki az első néhány alkalommal:
Ez normális jelenség. Ha a készülék
néhány használatot követően is ezt a
szagot bocsátja ki, ellenőrizze, hogy a
feldolgozott mennyiség, és a feldolgo-
zási idő megfelelő-e.
A készülék nagyon zajos:
Győződjön meg róla, hogy a tető és az
ütköző elhelyezése megfelelő-e, a fed-
élen a szűrő az edény kiöntőnyílásával
szemben van-e.
Urządzenie wydziela zapach, jest
gorące w dotyku, dymi itp.
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość lub skrócić czas pracy
urządzenia.
Blender/minirozdrabniacz cieknie:
Upewnić się, że dzbanek został
prawidłowo przymocowany.
Wyłączyć urządzenie i zmiksować
mniejszą ilość.
Wyjąć wtyczkę z gniazdka. Odkręcić
zespół ostrzy i upewnić się, że gu-
mowa uszczelka została prawidłowo
założona na zespole ostrzy.
A készüléknek rossz szaga van, forró,
füstöt bocsát ki, stb.
Kapcsolja ki a készüléket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget, vagy
csökkentse a működtetés idejét.
A keverő/mini aprító szivárog:
Ellenőrizze, hogy a megszakítót
megfelelően hozzáerősítette-e.
Kapcsolja ki a készüléket, és dolgoz-
zon fel kisebb mennyiséget.
Húzza ki a csatlakozódugót.
Távolítsa el a vágólapát-szerelvényt,
és győződjön meg róla, hogy a
gumigyűrű elhelyezése megfelelő-e
a vágólapát-szerelvényen.
Rozwiązywanie problemów, Instrukcja miksowania i Informacja o funkcjach dodatkowych
Hibaelhárítás, Turmixolási útmutató és További funkciók útmutatója
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 50 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
52
Utylizacja
Opakowanie
Materiały użyte do opakowania są
przyjazne środowisku i mogą być pod-
dawane recyklingowi. Części plastikowe
są identy kowane dzięki odpowiednim
oznaczeniom, np. >PE<, >PS< itp. Wy-
rzucaj opakowania do odpowiedniego
zbiornika w zakładach przetwarzania
odpadów.
Utylizacja /
Stare urządzenie
Symbol
na urządzeniu lub na jego
opakowaniu oznacza, że tego produktu
nie można traktować jak innych odpa-
dów komunalnych. Należy oddać go do
właściwego punktu zbiórki i recyklingu
sprzętów elektrycznych i elektronicz-
nych. Właściwa utylizacja i złomowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wpływu złomowanych urządzeń na
środowisko oraz zdrowie. Aby uzyskać
szczegółowe dane dotyczące możliwo-
ści recyklingu niniejszego urządzenia,
należy skontaktować się z lokalnym
urzędem miasta, służbami oczyszczania
miasta lub sklepem, w którym produkt
ten został kupiony.
Hulladékkezelés
Csomagolóanyagok
A csomagolóanyagok környezetbarát
anyagok és újrahasznosíthatók. A cso-
magolás műanyagból készült darabjait
meghatározott jelölések azonosítják,
például >PE<, >PS< stb. A csomagoló-
anyagokat a megfelelő lakossági hulla-
dékgyűjtőkbe kell helyezni.
Hulladékkezelés
Leselejtezés
A terméken vagy a csomagoláson lévő
jelzés
arra  gyelmeztet, hogy a
termék nem dobható ki háztartási hul-
ladékgyűjtőbe. Hulladékkezelés céljából
inkább adja le olyan speciális gyűjtő-
helyen, amely biztosítja az elektromos
és elektronikus eszközök újrahasznosí-
tását. A termék megfelelő hulladékke-
zelésével megelőzhető a környezetre
és az egészségre gyakorolt olyan káros
következmények kialakulása, amelye-
ket a nem megfelelő hulladékkezelés
okozna. A termék újrahasznosításával
kapcsolatban a helyi önkormányzatnál,
egy hulladékkezelést végző vállalatnál,
illetve a terméket árusító szaküzletben
kérhet további felvilágosítást.
Odlaganje
Materijali za pakiranje
Ambalaža je bezopasna za okoliš i može
se reciklirati. Plastične komponente
prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<,
>PS< itd. Molimo vas da materijal za pa-
kiranje odložite u odgovarajuću kantu
kod ustanove za otpad u vašoj zajednici.
Stari uređaj
Simbol
na proizvodu ili na amba-
laži znači da ovaj proizvod možda neće
moći biti obrađen kao kućni otpad.
Potrebno ga je predati na odgovara-
juće mjesto za recikliranje električne i
elektroničke opreme. Osiguravanjem
pravilnog zbrinjavanja ovog proizvoda
pomažete u sprječavanju potencijalno
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko
zdravlje, koje može uzrokovati nepra-
vilno zbrinjavanje ovog proizvoda. Po-
drobnije informacije o recikliranju ovog
proizvoda potražite u lokalnoj gradskoj
upravi, komunalnom poduzeću ili u
trgovini u kojoj ste kupili proizvod.
Odlaganje /
Odlaganje
Materijali za pakovanje
Materijali za pakovanje su prilagođeni
čovekovoj okolini i mogu da se reciklira-
ju. Plastične komponente su obeležene
oznakama, npr. >PE<, >PS< itd. Odložite
materijal za pakovanje u odgovarajući
kontejner u objektima za odlaganje
smeća.
Odlaganje
Stari kućni aparat
Simbol
na proizvodu ili na nje-
govom pakovanju pokazuje da ovaj
proizvod ne može da se tretira kao obič-
no smeće. Umesto toga trebalo bi ga
predati na odgovarajućem mestu gde
se prikupljaju električni i elektronski
uređaji za recikliranje. Omogućivši da
ovaj proizvod bude odložen na pravilan
način, pomažete u sprečavanju mogu-
ćih negativnih posledica po okruženje
i zdravlje ljudi, do kojih bi u suprotnom
moglo da dođe zbog neodgovarajućeg
rukovanja otpadnim materijama ovog
proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda, obratite se
svojoj lokalnoj gradskoj službi, službi za
odnošenje smeća ili prodavnici u kojoj
ste nabavili proizvod.
PL
H
HR
SR
ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52ELU IFU-Bugis Miniblender.indd 52 08.06.12 10:4408.06.12 10:44
1 / 1

Electrolux ESB1100 Instrukcja obsługi

Kategoria
Blendery
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla