Petzl rack Technical Notice

Typ
Technical Notice
1
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
Product
information =
specific
information
general
information
Activities involving the use of this product are inherently dangerous. You are
responsible for your own actions and decisions.
Before using this product, you must :
- Read and understand the Product Information.
- Become acquainted with the product’s capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Additionally, you should get qualified instruction in its proper use.
FAILURE TO HEED ANY OF THESE WARNINGS MAY RESULT IN SEVERE INJURY OR DEATH.
WARNING
Specifi c information
(GB) IMPORTANT
This notice contains information and
instructions specifi c to this product
only, for complete product information,
see also the attached Petzl General
Information notice. Both notices must
be read and understood before using
this product.
(FR) IMPORTANT
Cette notice contient uniquement des
informations spécifi ques à ce produit.
Pour avoir une information complète,
voir aussi la notice des Informations
générales à tous les produits Petzl.
Les deux notices doivent être lues et
comprises avant d’utiliser ce produit.
(DE) WICHTIG
Diese Gebrauchsanweisung
enthält wichtige Informationen und
Anweisungen, die nur für dieses
Produkt gelten. Weitere Informationen
zu allen Produkten fi nden Sie der
allgemeinen Petzl-Produktbeschreibung.
Vor der Verwendung dieses Produkts
müssen beide Dokumente gelesen und
inhaltlich verstanden werden.
(IT) IMPORTANTE
Questa nota informativa contiene
informazioni specifi che di questo
prodotto soltanto. Per avere
un’informazione completa, fate
riferimento anche alla nota informativa
generale di tutti i prodotti Petzl.
Entrambe le note informative vanno lette
e comprese prima di utilizzare questo
prodotto.
(ES) IMPORTANTE
Esta fi cha técnica contiene únicamente
información específi ca de este
producto. Para una información
completa, consulte también la fi cha de
Información general incluida en todos
los productos Petzl. Las dos fi chas
técnicas deben leerse y entenderse
antes de utilizar este producto.
(PT) IMPORTANTE
Esta notícia contém unicamente
informações específi cas para este
producto. Para ter uma informação
completa, veja também a notícia das
Informações Gerais para todos os
produtos Petzl. As duas notícias deve
ser lidas e compreendidas antes de
utilizar este produto.
(NL) BELANGRIJK
Deze bijsluiter bevat enkel de specifi eke
informatie voor dit product. Voor
een volledige informatie, zie ook de
bijsluiter met de Algemene Inlichtingen
bijgevoegd bij alle Petzl producten.
Beide bijsluiters moeten worden gelezen
en begrepen alvorens dit product te
gebruiken.
(DK) VIGTIGT
Denne brugsanvisning indeholder
specifi kke informationer og instruktioner
kun for dette produkt, for at fuldende
produktinformationen, se vedlagte Petzl
overordnende brugsanvisning. Begge
brugsanvisninger bør læses og forstås
før ibrugtagning af dette produkt.
(SE) VIKTIGT
Detta informationsblad innehåller
information och instruktioner som
är specifi ka för denna produkt. För
komplett produktinformation, se även
den bifogade allmänna informationen
från Petzl. Bägge informationsbladen
måste läsas och all information måste
förstås innan produkten används.
(FI) TÄRKEÄÄ
Tämä ohje käsittää tietoa ja käyttöohjeita
nimenomaan tästä tuotteesta. Lue myös
oheen liitetty, yleinen Petzl informaatio.
Molemmat ohjeet on luettava ja
ymmärrättevä ennen tuotteen käyttöä.
(NO) VIKTIG
Denne bruksanvisningen inneholder kun
informasjon og instruksjoner spesifi kt
for dette produktet. For komplett
produktinformasjon, vennligst se den
generelle bruksanvisningen fra Petzl.
Begge bruksanvisningene må leses og
forstås før produktet tas i bruk.
(RU) ВАЖНАЯ
ИНФОРМАЦИЯ
Эти материалы содержат
специальную информацию, которая
имеет отношение только к данной
продукции. Для получения полной
информации обратитесь к заметкам
содержащим Общую Информацию
Petzl (прилагается). Пожалуйста,
прочитайте и осознайте обе части
инструкции перед тем, как начнёте
использовать эту продукцию.
(CZ) DŮLEŽITÉ
Tento návod obsahuje informace, které
jsou určeny pouze pro tento výrobek.
Pro úplnější informace použijte
přiložené Všeobecné informace  rmy
Petzl. Před použitím tohoto výrobku
jste povinni se seznámit s obsahem
obou dokumentů.
(PL) UWAGA
Niniejsza instrukcja zawiera wyłącznie
informacje właściwe dla tego produktu
W celu uzyskania kompletnych
informacji należy zapoznać się
instrukcją Informacje ogólne dla
wszystkich produktów Petzl. Należy
przeczytać i zrozumieć obydwie
instrukcje zanim zacznie się używać ten
produkt.
(SI) POMEMBNO
Ta navodila vsebujejo informacije,
ki se nanašajo samo na ta izdelek.
Za popolnejše informacije o izdelku
preberite tudi Splošne informacije
Petzl, ki so priložene. Pred uporabo
izdelka morate prebrati in razumeti obe
navodili.
(HU) FIGYELEM
Ez a használati utasítás kizárólag
a termékre vonatkozó speciális
információkat tartalmazza, és csak
az összes Petzl termékre vonatkozó
Általános információkkal együtt
nyújt elégséges tájékoztatást. A
termék használatbavétele előtt
elengedhetetlen a két ismertető alapos
áttanulmányozása és megértése.
(BG) ВАЖНО
Тази листовка съдържа само
специфичната информация и
указания за употреба на този
продукт. За да получите пълна
информация, вижте също
листовката ”Обща информация”
отнасяща се до всички продукти
на Петцл. Преди да започнете да
употребявате този продукт, трябва
да прочетете и разберете и двете
листовки.
3:თဠ
ၦხགྷຫጃၔၦືዜ࿝શዽ
ႜพဉຫဧხགྷൢၕዅጀዻ
ધ ၰၒඑ ဋ႖ዽ ႞ዜ ႜพ
௴ ิਜ਼ ໕඗ౘ ၩ෥ ႜพ൐
ᅒધዻཊགྷ࿼ ႞ዜၕ ຫဧዻ
ૺ႖࿝෥౵གྷ౞ຫጃၕ
ხዻགྷૺ෡೦ఁఋ
(TH) ÁÕ¤ÇÒÁËÁÒÂ
¢éͤÇÒÁàµ×͹Íѹ¹ÕéºÃèØàÃ×èͧ¤Óá
¹Ð¹Ó áÅТéÍÁÙžÔàÈɢͧ¼ÅÔµÀѳ
±ì¹Õé ÊÓËÃѺ¢éÍÁÙżÅÔµÀѳ±ì·ÕèÊÁºÙóì,
ãËé´Ù·Õè¤Óá¹Ð¹Ó·ÑèÇ仢ͧ Petzl
·ÕèṺÁÒ ¤Óá¹Ð¹Ó·Ñé§ÊͧÍѹÍѹµéͧ
Íè¹ áÅзӤÇÒÁà¢éÒ㨠¼ÅÔµÀѳ±ì¹Õé.
2
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
ISO 9001
PETZL /
F 38920 Crolles
www.petzl.com
Made in France
3 year guarantee
®
www.petzl.com
individually tested
RACK
(EN) Adjustable friction descender
(FR) Descendeur à freinage reglable
(DE) Abseilgerät für große Abseilstrecken
(IT) Discensore a barrette per le grande verticale
(ES) Descensor para las grandes verticales
RACK D11
Code barre
470 g
(EN) Single rope
(FR) Corde simple
(DE) Einfachseil
(IT) Corda singola
(ES) Cuerda simpleI
(EN) Double rope
(FR) Corde double
(DE) Doppelseil
(IT) Corda doppia
(ES) Cuerda doble
9-13 mm 8-11 mm
Rope (core + sheath) low stretch (EN 1891)
or dynamic (EN 892)
Corde (âme + gaine)
statique, (EN 1891) ou dynamique (EN 892).
Seil (Kern + Mantel)
statisch (EN 1891) oder dynamisch (EN 892).
Corda (anima + calza)
statica (EN 1891) o dinamica (EN 892).
Cuerda (alma + funda)
estática (EN 1891) o dinámica (EN 892).
18 kN
Warning danger
13
42
1. Installation
3. Locking off
3A. Rapid lockoff
3B. Secure lockoff
00 000 A
Control
Contrôle
Kontrolle
Controllo
Control
Production year
Année de fabrication
Herstellungsjahr
Anno di fabbicazione
Año de fabricación
Production date
Jour de fabrication
Tag der Herstellung
Giorno di fabbricazione
Dia de fabricación
Batch n
N de série
Seriennummer
N di serie
N de serie
Nomenclature of parts
2
1
2. Single rope, double rope
3
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
4. Descent
4A. Breaking
4B. Increase the braking
D11300
Barrette fixe coudée anodisée / Bar non opening.
D11200
Barrette sans crochet / bar swing open.
D11250
Barrette mobile avec crochet / Bar clip side.
D11300
D11200
D11300
D11250
D11250
(EN) Spare parts
(FR) Pièces de rechange
(DE) Ersatzteile
(IT) Pezzi di ricambio
(ES) Piezas de recambio
2 m/s
maxi
30
°
C
maxi
(EN)
Drying
(FR)
Séchage
(DE)
Trocknen
(IT)
Asciugamento
(ES)
Secado
(EN) Cleaning / Disinfection
(FR) Nettoyage /
sinfection
(DE) Reinigung /
Desinfektion
(IT) Pulizia /
Disinfezione
(ES) Limpieza /
Desinfección
(EN) Maintenance
(FR) E
ntretien
(DE) Wa
rtung
(IT) Ma
nutenzione
(ES) Mantenimiento
H
2
OH
2
O
H
2
O
H
2
O
30
°
C maxi
ECRIN
+ 50° C
-
30° C
METEOR
+35° C
-
20° C
+ 80° C
-
40° C
+ 80° C
-
40° C
+ 126° F
-
86° F
+96° F
-
66° F
+ 186° F
-
106° F
+ 186° F
-
106° F
PETZL
(EN) Storage
(FR) Stockage
(DE) Lagerung
(IT) Conservazione
(ES) Almacenamiento
(EN) Dangerous products
(FR) Produits dangereux
(DE) Gefährliche Produkte
(IT) Prodotti pericolosi
(ES) Productos peligrosos
(EN)Temperature
(FR) Température
(DE) Temperatur
(IT)Temperatura
(ES) Temperatura
ELIOS
4
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
(EN) ENGLISH
Nomenclature of parts
(1) Bars, (2) Attachment point
Inspection, points to verify
Before each use, check all parts of the
RACK for wear, cracks, deformation, and
corrosion. Check that
the screws and nuts are securely
fastened.
Check out the PPE control procedure
details on the Petzl CDROM or at
www.petzl.comIf there is any doubt
about the condition of the device, contact
PETZL.
Instructions for Use
Diagram 1 : Installation
Attaching the descender to the harness :
place the carabiner locking mechanism
towards you.
Warning, danger
A metal device, for example a descender,
can act as a lever on the gate of a
carabiner. If a carabiner is improperly
loaded as shown, its locking sleeve
can break under a very low load (e.g.
bodyweight), allowing the carabiner gate
to open and the device to detach itself
from the carabiner.
For greater security, make a habit of
backing up your systems and equipment,
especially carabiners.
Diagram 2 : Single rope, double rope
Diagram 3 : Locking off
The rope must be threaded through all 5
bars
on the RACK before using any of the
lockoff positions.
3A. Rapid lockoff : this position requires
you to keep your hand on the free end of
the rope. This position
is useful at the start of the rappel, or for
freeing tangled rope during the descent.
3B. Secure lockoff.
Diagram 4 : Descent
Be careful, the RACK alone does not
ensure adequate braking. Your hand
must always grip the free end of the
rope.
4A. Braking : you may vary the braking
position to adjust the friction for different
loads and rope diameters.
4B. Increase the braking friction by
pulling up on the free end of the rope
with your braking hand, and/or by
pushing the bars closer together with the
other hand.
(FR) FRANCAIS
Nomenclature des pièces
(1) Barrettes, (2) Point d’attache.
Contrôle, points à vérifi er
rifi ez avant toute utilisation le corps du
descendeur, l’usure des barrettes et les
vis du point d’attache.
Consultez le détail du contrôle à effectuer
pour chaque EPI sur le CDROM EPI
PETZL ou www.petzl.com
En cas de doute, contactez Petzl.
Prescriptions d’utilisation
Schéma 1. Mise en place
Installation du descendeur sur le harnais :
placez la bague du mousqueton vers soi.
Attention danger
Un appareil métallique, descendeur par
exemple, peut faire levier sur le doigt du
mousqueton. Lors d’une tension brusque
de la corde, la bague de verrouillage
peut casser et le doigt du mousqueton
s’ouvrir.
Le descendeur peut alors s’échapper.
Pour votre sécurité, habituez-vous
à toujours doubler les systèmes, en
particulier les mousquetons.
Schéma 2. Corde simple, corde
double
Schéma 3. Arrêts
Pour les clefs de blocage, la corde doit
être passée dans les cinq barres du
RACK.
3A. Blocage rapide : cette position
nécessite de garder la main sur le brin
libre (position inressante au départ
du rappel ou pendant la descente pour
dégager la corde).
3B. Blocage de sécurité.
Schéma 4. Descente
Attention, utilisé seul, le RACK n’assure
pas la fonction de blocage. La main doit
toujours tenir le brin libre.
4A. Freinage : positions de freinage en
fonction du poids et du diamètre de la
corde.
4B. Augmentation du freinage.
(DE) DEUTSCH
Benennung der Teile
(1) Ein- und ausbaubare Bremsglieder,
(2) Befestigungsöse.
Kontrolle, zu prüfende Punkte
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch den
rper
des Abseilgeräts, den Zustand der
Bremsglieder und die Schraube an der
Befestigungsöse.
Einzelheiten zur ‹berpr¸fung von PSA
nden Sie auf der PETZL PSA-CD-ROM
oder unter www.petzl.com
Senden Sie im Zweifelsfall das Gerät zur
Kontrolle an PETZL zurück.
Gebrauchsanweisung
Darstellung 1. Einlegen des Seils
Befestigen des Abseilgeräts am Gurt :
Verriegelung des Karabiners zum
Benutzer ausrichten.
Achtung, Gefahr !
Ein metallischer Gegenstand wie z. B.
ein Abseilgerät kann als Hebel auf den
Schnapper des Karabiners wirken. Bei
plötzlicher Anspannung des Seils kann
die Verriegelungshülse brechen und
der Schnapper sich somit öffnen. Das
Abseilgerät kann dabei herausgleiten.
Gewöhnen Sie sich zu Ihrer eigenen
Sicherheit an, solche Systeme
ckzusichern, vor allem die Karabiner.
Darstellung 2. Einfachseil, Doppelseil
Darstellung 3. Anhalten
3A. Zum schnellen Blockieren muss
die Hand am freien Seilende belassen
werden. Diese Position ist zu Beginn der
Abseilfahrt oder während des Abseilens
zum Lösen von Krangeln im Seil tzlich.
3B. Sicherheitssperre.
Darstellung 4. Abseilen
Achtung : Allein eingesetzt stellt der
RACK die Blockierfunktion nicht sicher.
Die Hand muss daher stets mit festem
Griff das freie Seilende umschließen.
4A. Bremsen : Bremspositionen je nach
Gewicht und Durchmesser des Seils.
4B. Erhöhung der Bremswirkung.
5
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
ITALIANO
Nomenclatura dei pezzi
(1) Barrette, (2) Punto d’attacco.
Controllo, punti da verifi care
Prima di ogni utilizzo controllare il corpo
del discensore, l’usura delle barrette e la
vite del punto di attacco.
Consultare i particolari della procedura
di controllo di ogni DPI sul CDROM DPI
PETZL o sul sito www.petzl.com
In caso di dubbio, contattare PETZL.
Istruzioni d’uso
Schema 1. Installazione
Installazione del discensore
sull’imbracatura : sistemare la ghiera del
moschettone verso sé stessi.
Attenzione, pericolo
Un dispositivo metallico, ad esempio un
discensore, può forzare sulla leva del
moschettone. In caso
di brusca tensione della corda, la
ghiera di bloccaggio può rompersi e
la leva aprirsi. Il discensore può allora
sganciarsi.
Per la vostra sicurezza, abituatevi
a raddoppiare sempre i sistemi, in
particolare i moschettoni.
Schema 2. Corda singola, corda
doppia
Schema 3. Bloccaggi
Per le chiavi di bloccaggio, si deve
passare la corda nelle cinque barrette del
RACK.
3A. Bloccaggio rapido : per questa
posizione occorre mantenere la mano
sul capo libero della corda (posizione
interessante all’inizio o durante la discesa
per liberare la corda).
3B. Boccaggio di sicurezza.
Schema 4. Discesa
Attenzione, utilizzato da solo, il RACK
non garantisce la funzione bloccante. La
mano deve sempre tenere il capo libero
della corda.
4A. Frenaggio : posizioni di frenaggio in
funzione del peso e del diametro della
corda.
4B. Aumento del frenaggio.
(ES) ESPAÑOL
Nomenclatura de las piezas
(1) Barras, (2) Punto de anclaje.
Control, puntos a verifi car
Compruebe antes de cualquier utilización
el cuerpo del descensor, el desgaste
de las barras y el tornillo del punto de
anclaje.
Consulte los detalles de cómo realizar el
control de los EPI en el CD ROM
EPI PETZL o en www.petzl.com
En caso de duda, póngase en contacto
con PETZL.
Normas de utilización
Esquema 1. Colocación
Instalación del descensor en el arnés :
coloque el casquillo de cierre del
mosquetón mirando hacia usted.
Atención : peligro
Un aparato metálico, por ejemplo un
descensor, puede hacer palanca sobre
el gatillo del mosquetón. Durante una
tensn violenta de la cuerda, el casquillo
de seguridad puede romperse y el gatillo
puede abrirse.
El descensor puede, entonces, soltarse.
Para su seguridad, acostúmbrese
siempre a doblar los sistemas, en
particular los mosquetones.
Esquema 2. Cuerda simple, cuerda
doble
Esquema 3. Bloqueo
Para las llaves de bloqueo, la cuerda
debe pasarse en las cinco barras del
RACK.
3A. Bloqueo rápido : esta posición
necesita que mantenga la mano sobre
el cabo libre (posición interesante al
comienzo del rápel o para desenredar la
cuerda durante el descenso).
3B. Bloqueo de seguridad.
Esquema 4. Descenso
Atención, utilizado solo, el RACK no
asegura la función de bloqueo. La mano
debe sujetar siempre el cabo libre.
4A. Frenado : posiciones de frenado en
función del peso y del diámetro de la
cuerda.
4B. Aumento del frenado.
(NL) NEDERLANDS
Afdaalapparaat met staafjes voor
lange afdalingen
Terminologie van de onderdelen
(1) regelstaafje, (2) aanbindpunt.
Check : te controleren punten
Vóór elk gebruik, nazicht van het
afdaalapparaat, de slijtage van de
regelstaafjes en de schroef van het
aanbindpunt.
Bij twijfel, contacteer uw PETZL verdeler.
Gebruiksvoorschriften
Schema 1. Aanbrengen van het
afdaalapparaat
Aanbrengen van het afdaalapparaat op
het harnas : plaats de schroefring van de
karabiner naar U toe.
Opgelet : gevaar !
Een metalen voorwerp, zoals een
afdaalapparaat bv., kan als een hefboom
inwerken op de snapper van de karabiner.
Bij brutale spanning op het touw, kan de
vergrendelingsring breken en de snapper
opengaan. Het toestel kan aldus zichzelf
onthaken.
Voor uw veiligheid, maak er een
gewoonte van alle systemen te
verdubbelen, in het bijzonder de
karabiners.
Schema 2. Enkeltouw, dubbeltouw
Schema 3. Pauzeren
3A. Het gebruik van een snel-stop vereist
dat men het vrije touweinde in de hand
houdt. Deze opstelling is interessant bij
de aanvang van een afdaling in rappel of
tijdens de afdaling om het touw vrij te
maken.
3B. Veiligheids-stop.
Schema 4. Afdaling
Opgelet, de RACK alleen kan geen
blokkeerfunctie verzekeren. De hand
moet steeds het vrije touweinde
vasthouden.
4A. Remmen : rem-posities in functie van
het gewicht en de diameter van het touw.
4B. Verhogen van de rem-kracht.
6
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
(SE) SVENSKA
Justerbar friktionsfi rningsbroms
Rep (kärna+ mantel)
statiska (EN 1891) eller dynamiska
(EN 892).
Delar
(1) rullar, (2) fästpunkt.
Punkter att kontrollera
Kontrollera samtliga delar av RACK
innan varje anndningstillfälle. Tillse
att den inte uppvisar slitage, sprickor,
missformning eller rost. Kontrollera att
skruvar och muttrar sitter fast ordentligt.
Ytterligare information om PPE-
kontrollprocedurennns på Petzls
cd-rom eller på www.petzl.com
Om du är osäker på om din produkt är i
fullgott skick, kontakta PETZL.
Instructions for Use
Diagram 1 : Installation
sta bromsen vid selen: placera
karbinenssmekanism mot dig.
Varning, fara
Metallföremål, exempelvis
rningsbromsar, kan fungera som en
hävsng på en karbingrind. Om en
karbin är felaktigt fäst, som på bilden,
kanshylsan brista vid mycket låg
belastning (t.ex. kroppsvikt), vilket leder
till att grinden öppnas och att bromsen
kopplas loss från karbinen.
r ökad säkerhet, gör det till en vana
att alltid annda backupsystem, särskilt
karbiner.
Diagram 2 : Enkelrep, dubbelrep
Diagram 3 : Avlåsning
Repet måste vara trätt kring alla
fem rullarna på RACK innan någon
avlåsningsposition annds.
3A. Snabblåsning: vid denna position
ste du hålla i den fria repänden. Denna
position är anndbar vid starten av en
rning ellerr att reda upp ett tilltrasslat
rep underrning.
3B. Säker avlåsning.
Diagram 4: Firning
OBS: RACK ger ensam inte tillräcklig
inbromsning. Din hand måste alltid hålla
i den fria repänden.
4A. Bromsning: bromspositionen kan
varierasr varierad friktonr olika
tyngder och rep med olika tjocklek.
4B. Öka bromsfriktionen genom
att dra upp den fria repänden med
bromshanden, och/eller genom att skjuta
rullarna närmre varandra med den andra
handen.
(FI) SUOMI
Laskuetumislaite säädettävällä
jarruvoimalla
Köysi (ydin + mantteli)
vähäjoustoinen (EN 1891) tai
dynaaminen köysi (EN 892).
Osaluettelo
(1) kitkapuola, (2) kiinnityspistet
Tarkastuskohteet
Ennen jokaista käyttöä, tarkasta
kaikki RACKin osat kulumista,
muodonmuutoksia ja korroosiota
silmälläpitäen. Tarkasta että pultit ja
mutterit ovat ovat varmasti tiukalla.
Tarkista henkilökohtaisten suojaimien
tarkastamisen mukaan tuote PETZL CD-
Rom levyltä tai www.petzl.com. Jos olet
epävarma tuotteen kunnosta, ota yhteyttä
Petzliin.
Käyttöohjeet
Piirros 1 : Asennus
Kiinnittäessäsi laaitteen valjaisiin: aseta
sulkurengas siten että lukitus osoittaa
itseesi päin.
Varoitus, vaara
Metalliesine, esim laskeutumislaite
voi toimia vääntimenä sulkurenkaan
portin kohdalla. Jos sulkurengas on
väärin asennettu, kuten kuvassa, sen
portti voi pettää pienilläkin rasituksilla
(kehon paino) avaten sulkurenkaan
seurauksena että varmistulaite voi irrota
sulkurenkaasta.
Tee tavaksesi varmistaa järjestelmäsi ja ja
varusteesi, erityisesti sulkurenkaat.
Piirros 2 : Single köysi, tuplaköysi
Piirros 3 : Lukituksen avaus
Köyden täytyy kulkea kaikkien viiden
kitkapuolan kautta ennenkuin toimintoa
voidaan käyttää.
3A. Nopea lockoff: tämä toiminto
vaatia sinua pitämään toisen käden
kiinni köydessää vapaan pään puolella.
mä asento on kätevä aloitettaessa
laskeutumista tai kun halutaan selvittää
sotkeutunutta köyttä laskeutumisen
aikana.
3B. Turvallinen lockoff.
Piirros 4: Laskeutuminen
Ole varovainen, RACK yksinään ei takaa
riittävää jarrutusta. Toisen käden on
oltava aina kiinni köydessä vapaan pään
puolella.
4A. Jarrutus, voit säätäät kitkaa eri
painoille ja köysihalkaisijoille.
4B. Kasvata kitkaa vetämällä köyttä
tiukemmalle vapaan pään puolelta
jarrukädellä tai työntämällä kitkapuolia
lähemmäs toisiaan toisella kädellä.
(NO) NORSK
Nedfi ringsbrems med justerbart
friksjonsnivå
Liste over deler
(1) Friksjonsledd,(2) Innkoplingspunkt.
Kontrollpunkter
Sjekk alltid nedfi ringsbremsens kropp
r bruk og se etter slitasje både på
friksjonsleddene og innkoplingspunktet.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Instruksjoner for bruk
Figur 1 Innstallasjon
Slik kobler du nedfi ringsbremsen til
selen: Hold karabinen med låshylsen mot
deg.
OBS! fare
Metallutstyr som for eksempel en
nedfi ringsbrems, kan fungere som
vektstang mot karabinens port. Ved
kraftige rykk i tauet, kanshylsen gå i
stykker og karabinporten kan åpne seg.
Det er da fare for at nedfi ringsbremsen
koples ut.
For din egen sikkerhet, bør du gjøre det
til en vane å duplisere alle mekanismer,
særlig karabinene.
Figur 2. Enkeltau, dobbeltau
Figur 3 Slik stopper du underveis
3A. Hurtigblokkering: Denne stillingen
krever at man holdernden på den
frie enden av tauet (stillingen er aktuell i
starten av, eller under en nedfi ring for å
frigjøre tauet).
3B. Sikkerhetsblokkering.
Figur 4 Nedfi ring
VIKTIG: Brukt alene sikrer ikke RACK at
blokkeringene virker som de skal. Du
alltid ha den frie tauenden i hånden.
4A. Slik bremser du: Bremseposisjonen
må tilpasses din vekt og tauets diameter.
4B. Slik får du økt bremseeffekt.
7
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
(RU) Кошки
Спусковое устройство с
регулировкой трения
Верёвка (сердцевина + оплётка)
статика (EN 1891) или динамика (EN 892).
Составные части
(1) планки, (2) точка присоединения
Проверка изделия перед эксплуатацией
Перед началом использования проверьте
все части устройства RACK и убедитесь в
отсутствии на них следов износа, трещин,
деформаций и коррозии. Убедитесь в
надёжности болтовых и заклёпочных
соединений.
Выполните процедуру проверки
идивидуального страховочного снаряжения
(PPE - контроль). Указаная процедура
детально описана на Petzl CDROM или на
сайте - www.petzl.com
Если у Вас нет уверенности в том, что данное
изделие исправно, свяжитесь с Petzl.
Инструкция по эксплуатации
Рисунок 1 : Установка
Присоедините спусковое устройство к
страховочной системе, расположив карабин
муфтой к себе.
Предостережения, возможные
опасности
Металлическое приспособление, например
спусковое устройство, может воздействовать
на муфту карабина как рычаг и если карабин
нагружен неправильно, как показано на
рисунке, его защёлка может сломаться даже
при незначительной нагрузке (например,
вес тела человека), после чего спусковое
устройство может беспрепятственно
отсоединиться.
Рисунок 2 : Одинарнаная верёвка,
двойная верёвка
Рисунок 3 : Фиксация
Если Вы собираетесь зафиксировать своё
положение, верёвка должна быть заправлена
во все 5 планок спускового устройства
RACK.
3A. Быстрая фиксация: в такой позиции
требуется постоянно придерживать
свободный конец верёвки рукой. Позиция
«быстрая фиксация» очень удобна в качестве
стартовой позиции перед началом спуска
или при кратковременной остановке для
распутывания верёвки.
3B. Безопасная фиксация.
Рисунок 4: Спуск
Будьте осторожны, спусковое устройство
RACK не является самоблокирующимся
спусковым устройством, поэтому Вы должны
постоянно придерживать рукой свободный
конец верёвки, заправленной в RACK.
4A. Скорость спуска: Вы можете
регулировать скорость спуска, уменьшая или
увеличивая трение в спусковом устройстве,
подстраиваясь под различный вес или под
верёвки разного диаметра.
4B. Увеличение трения путём натягивания
свободного конца верёвки рукой и/или
уменьшением расстояния между планками
спускового устройства.
(CZ) ČESKY
Nastavitelná slaňovací brzda pro
dlouhá slanění
Lana (jádro + oplet) s krátkým prodloužením
(EN 1891) a dynamická (EN 892).
Přehled částí
(1) třecí příčky, (2) připojovací oko.
Kontrolní body
Před každým použitím zkontrolujte všechny
části brzdy RACK. Hledejte známky opotřebení,
praskliny, deformace, rezavění. Přesvědčte se, že
všechny šrouby a matky jsou bezpečně utažené.
Seznamte se s podrobnostmi kontrolních
postupů OOP (osobní ochranné pomůcky)
na CDROM  rmy Petzl nebo na stránkách
www.petzl.com. V případě jakýchkoliv
pochybností kontaktujte rmu Vertical Sport.
vod k použití
Nákres 1: Instalace
Připojení slaňovací brzdy k postroji: umístěte
pojistku karabiny směrem k sobě.
Varo vání
Kovové pomůcky, jako například slaňovací
brzdy, mohou na pojistku karabiny působit jako
páka. V případě nesprávného zatížení karabiny
může dojít k prasknutí či jinému poškození
branky. To může mít za následek otevření
karabiny i při velmi nízkém zatížení (např. vahou
těla) a následné oddělení pomůcky od karabiny.
Pro zajištění větší bezpečnosti si zvykněte
všechny soustavy a karabiny zajistit pojistkou.
Nákres 2: Jednoduché lano, dvojité
lano
Nákres 3: Zastavení
Před využitím některé z poloh pro zastavení
musí lano procházet skrz všech 5 příček brzdy
RACK.
3A. Rychlé zastavení: v této poloze musíte
jednou rukou držet volný konec lana. Tato
poloha je vhodná před začátkem slaňování a
nebo při uvolňování stočeného lana při slanění.
3B. Zabezpečené zastavení.
Nákres 4: Slanění
Buďte opatrní, samotná slaňovací brzda nezajistí
bezpečné brždění. Vždy držte volný konec lana
rukou.
4A. Brždění: způsob zatížení brzdy můžete
měnit a tím rozložení sil přizpůsobit požadované
poloze nákladu a průměru lan.
4B. Brzdnou sílu můžete zvětšit tím, že za volný
konec lana zatáhnete nahoru brzdící rukou, nebo
můžete druhou rukou přisunout třecí příčky blíž
k sobě.
(PL) POLSKI
Oznaczenia części
(1) Poprzeczki, (2) Punkt wpięcia
Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Przed każdym użyciem sprawdzić korpus
przyrządu zjazdowego, stan zużycia poprzeczek,
śrubę przy punkcie wpinania. W przypadku
wątpliwości skontaktować się z przedstawicielem
Petzl.
Instrukcja użytkowania
Rysunek 1. Wpinanie przyrządu
Należy tak wpiąć przyrząd zjazdowy by nakrętka
karabinka była w Waszym kierunku.
Uwaga niebezpieczeństwo:
Metalowy przyrząd (np. zjazdowy) może
zadziałać na zamek karabinka jak dźwignia.
Podczas gwałtownego obciążenia liny nacisk na
zamek może uszkodzić nakrętkę i spowodować
otwarcie karabinka. Można w ten sposób stracić
przyrząd zjazdowy.
Dla większego bezpieczeństwa – dublowanie
ubezpieczeń (zwłaszcza karabinków) powinno
być nawykiem.
Rysunek 2. Lina pojedyncza, lina
podwójna
Rysunek 3. Zatrzymanie (się)
3A. Szybka blokada: ta pozycja wymaga
trzymania ręką wolnego końca liny (pozycja
tymczasowa, przydatna do chwilowego
zatrzymania się lub do wejścia w zjazd).
3B. Węzeł zabezpieczający
Rysunek 4. Zjazd
Uwaga: RACK nie blokuje się samodzielnie,
dlatego należy zawsze trzymać wolny koniec liny.
4A. Hamowanie: różne pozycje hamujące
w zależności od ciężaru i od średnicy liny.
4B. Zwiększenie skuteczności hamowania.
8
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
(HU) MAGYAR
RACK ereszkedőeszköz hosszú ereszkedésekhez
Részek megnevezése
(1. ábra)
Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Minden használatbavétel előtt ellenőrizze az
ereszkedőeszköz testének épségét, a fogak
kopottságát és a bekötési pont megbízhatóságát.
Ha bármilyen kétsége merül fel, küldje vissza a
terméket a PETZL-nek ellenőrzésre.
Használati utasítás
1. ábra: Kötélre helyezés
Az ereszkedőeszköz bekötési pontja a beülő felé
nézzen.
Figyelem
Bármilyen fém eszköz, így az ereszkedőeszköz is
emelőként hathat a karabiner nyelvére. A kötél
hirtelen megfeszülése esetén a zárógyűrű eltörhet
és a nyelv kinyílhat. Ez az eszköz kiakadását
okozhatja.
Saját biztonsága érdekében mindig használjon
két független biztosítási rendszert, különösen
karabinerek esetében.
2. ábra: Szimpla és dulpa kötél
használata
3. ábra: Megállás
3A. Gyors fékezés (blokkolás) : a felhasználónak
ereszkedés alatt és megálláskor egyik kézzel
folyamatosan fognia kell maga alatt a kötelet.
3B. Biztonsági fékezés (blokkolás).
4. ábra: Ereszkedés
Figyelem: a RACK nem önfékező
ereszkedőeszköz. A szabad kötélvéget
folyamatosan szilárdan kézben kell tartani.
4A. Fékezés : a fékerő alakulása a súly és a
télátmérő függvényében.
4B. A fékerő növelése.
(BG) БЪЛГАРСКИ
Номериране на частите
(1) Ролки, (2) Място за окачване.
Контрол, начин на проверка
Проверявайте преди всяка употреба корпуса
на десандьора, степента на износване на
ролките и болта на мястото за окачване. В
случай на съмнение, отнесете се до Петцл.
Препоръки за употреба
Схема 1. Поставяне
Включване на десандьора към сбруята:
муфата на карабинера трябва да е обърната
към вас.
Внимание, опасно
Някой метален уред, например десандьор,
може да направи лост върху ключалката
на карабинера. При рязко натоварване
на въжето, муфата може да се счупи и
ключалката да се отвори. Тогава десандьорът
може да се извади.
За да сте в безопасност, добийте навик
винаги да дублирате системите, особено
карабинерите.
Схема 2. Единично въже, двойно
въже
Схема 3. Ръбове
3A. Бързо фиксиране: При това положение
е необходимо да държите с ръка свободния
край на въжето (този начин се използва при
тръгване по рапел или по време на спускане,
за да се освободи въжето)
3B. Сигурно фиксиране.
Схема 4. Спускане
Внимание: употребен самостоятелно, РАК
няма спирачно действие. Свободния край на
въжето трябва винаги да се държи с ръка.
4А. Намаляване на скоростта: положения
за намаляване на скоростта в зависимост от
теглото и от диаметъра на въжето.
4B. Намаляване на скоростта.
9
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
3:ዽ૑࿌
႞౏Ⴎ႗ၦਜ਼௻ዽዻ੧ૺ
ചይ໵ཉዑዳ
஋ၔཅᆔໜ-6 !ವ௴ఋၦ
ஏ෕-6 !
ิึ඗ᆼ
ൡఝ࿨છิึ
અຫဉጸၨ
ຫဧ႖࿝:)+3ၡක౷ิึ࿝ൠ
ක୾ตጨิངၦၰ௴ხ႙અጁఁ
ఋ୾ຫဉஞቼਜ਼ୁႮ࿥ၰ௴ხጸ
ၨጁఁఋ
੭ၨၿ๗અຫ௴8M\bT+,:75
ವ௴___XM\bTKWU࿝ၰ௴ື
ໞዽઅຫશ൘႗ᅍ൐ಋ൒ఁఋ
ၿ๗ၵ౏࿝શዽఋ൏ၡබ႙ၦၰ
ၒགྷඓ჎ྦ୾ዖ്୾ച࿨ೢ෡೦
ఁఋ
ຫဧხགྷ
૯൜"໕ᆳ
ዻ੧ૺ൐ྦ႖ญቼ࿝࿨છዻૺ"ᆽ
ೡ๗ஞၡၻ૵ၿᆳਜ਼၁ചጎዻ౅
ഛ໕ᆳ
჎ၡ၁ጔ
ඈራၿ๗࿵൐౹࿌ዻ੧ૺ௴ᆽೡ
๗ஞ੭዁ૐਜ਼ხഋఝ࿦ዾၕጁఁఋ
૯൜઴੪ၦൢ྾ᆽೡ๗ஞ࿝ዻთ
ၦิ႕႗ዻ઎ཇ൘઎౗ඓྤ჎஋
ၔዻთ࿵"චඳ઎࿝౅ၻ૵ఴ੭
ิึၦኒ໷ౙ༘ၰધ૯ചၨጄᆽ
ೡ๗ஞ੭዁ૐਜ਼࿩൘ધዻ੧ૺ௴ᆽ
ೡ๗ஞ࿝໏๢ხ઎౛ఁఋྦ႖ၕ
၁ጄᆽೡ๗ஞၡ੭዁ૐਜ਼ྤ೭ചጎ
ጄ໏௴ྦ౛ఁఋ
૯൜"ཌ૳ചይధ๓ചይ
૯൜"႞౏ዻૺ
࿌ಠ෮ฅၒച႞౏ၕዻ౷ხ੝࿝
ചይ௴੭ၡ႞౏ൡఝ൐ක౞ቛ઴
ጄ྽ጁఁఋ
)๢്઎႞౏ઃૺ"ၦ၁ᆳ࿝໏
௴࿅໷ၕක౞ചይ࿝໏ಘ༘ၰཀ
ఁఋၦ၁ᆳ௴ೡኵᆖ෧႙࿝໏၉
ဧዻ੿୾ዻ੧ዻ௴౏ྦ࿝ചይਜ਼ଵ
ၦხྨཀఁఋ
*ྦ႖ዽ႞౏
૯൜"ዻ੧
Ⴎཉ:)+3ၿ๗ዻ୾ൢၒച௴႞
ఝച႞౏໵౅൐Ⴎ႗ዾ༘࿖ཀఁ
ఋ෥౵གྷྤ೭ചይ൐໷ၒചၼધ
Ⴎ႗ጄ྽ጁఁఋ
)႞౏"ዻთၦ୾ചይၡჯઠ࿝
ಋ൏ൠᅑഎၕႮ႗ዻૺ၁ጄ႞౏၁
ᆳ൐ตઠዾ༘ၰཀఁఋ
*໷࿝ၼધၰ௴ചይ൐၁ച࿿
൘੿୾ఋ൏ዽ໷ၒച႞౏ൡఝ
ၡ੝ગၕႴᎁඓ႞౏ൠᅑഎၦჭ
ਜ਼ጁఁఋ
10
Notice spécifique D11 RACK réf. : D11400-C (301203)
(TH) ä·Â
ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇẺ»ÃѺáçµéÒ¹ ·Õèà¡Ô´¨Ò¡¡ÒÃàÊÕ´ÊÕ
àª×Í¡ (᡹àª×Í¡ + »ÅÍ¡àª×Í¡
àª×Í¡âõÑÇ-ÍѵÃÒ¡ÒÃÂ×´µÓè (EN 1891) ËÃ×Í àª×Í¡»Õ¹Ë¹éÒ¼Ò-ÍѵÃÒ¡ÒÃÂ×´ÊÙ§
(EN 892).
ª×èͧ͢Êèǹ»ÃСͺ
(1) á·è§, (2) ¨Ø´¼Ù¡ÂÖ´.
¡ÒõÃǨÊͺ, ¨Ø´·ÕèµéͧµÃǨ Êͺ
¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑé§, ãËéµÃǨ·Ø¡Êèǹ¢Í§ RACK ÊÓËÃѺàÃ×èͧ ¡ÒÃÊÖ¡ËÃÍ,
ÃÍÂᵡÃéÒÇ, ¼Ô´ÃÙ»ÃèÒ§, áÅСÒÃà¡Ô´Ê¹ÔÁ ãËéµÃǨÊͺ Ê¡ÃÙ áÅйѷ á¹è¹Ë¹Ò»ÅÍ´ÀÑÂ
¼èÒ¹ÃÒÂÅÐàÍÕ´¡Ãкǹ¡ÒäǺ¤ØÁ PPE ¨Ò¡ CDROM ¢Í§ Petzl ËÃ×Í·Õè
www.petzl.com
¶éÒ¾º¤ÇÒÁ¼Ô´¾ÅÒ´¢Í§¡Ò÷ӧҹ¢Í§ÍØ»¡Ã³ì,ãËéµÔ´µèÍ Petzl ËÃ×͵ÑÇá·¹¨Ó˹èÒÂ
¤Óá¹Ð¹Ó¡ÒÃãªé§Ò¹
ÀҾ͸ԺÒ 1 : ¡ÒõԴµÑé§
¡ÒõԴÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ ·ÕèÊÒÂÃÑ´ÊР⾡: ÇÒ§µÓá˹觤ÒÃÒäºà¹ÍÃì ẺÅçͤ
ãËé»ÃеÙËѹà¢éÒËÒµÑÇ
¤Óààµ×͹, ÍѹµÃÒÂ
ÍØ»¡Ã³ì·Õèà»ç¹âÅËÐ, ¡µÑÇÍÂèÒ§àªè¹ ÍØ»¡Ã³ìâõÑÇ, ÊÒÁÒö·Ó˹éÒ·Õè ¤ÅéÒªÐáŧ§Ñ´·
Õè»Ãе٤ÒÃÒäºà¹ÍÃì ¶éÒ¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìÃѺ¹Óé˹ѡ·ÕèäÁè¶Ù¡ µéͧµÒÁÃÙ»·ÕèáÊ´§, »ÅÍ¡ÅçͤàÊÕÂ
ËÒÂä´é·Õèáç´Ö§µÓèÁÒ¡ (àªè¹ ¹Óé ˹ѡµÑǤ¹), ·ÓãËé»Ãе٢ͧ¤ÒÃÒ äºà¹ÍÃìà»Ô´ÍÍ¡
áÅÐÍØ»¡Ã³ìËÅØ´ ÍÍ¡¨Ò¡¤ÒÃÒäºà¹ÍÃìä´é
à¾×èͤÇÒÁ»ÅÍ´ÀÑ·Õèà¾ÔèÁ¢Öé¹, ÊÃéÒ§ ¹ÔÊÑ ÊÓÃͧÃкº áÅÐÍØ»¡Ã³ì, â´Â੾ÒÐÍÂèÒ§ÂÔ觤ÒÃ
Òäºà¹ÍÃì
ÀҾ͸ԺÒ 2 : àª×Í¡à´ÕèÂÇ, àª×Í¡¤Ùè
ÀҾ͸ԺÒ 3 : ¡ÒÃÅçͤàª×Í¡
àª×Í¡µéͧÃéͼèÒ¹·Ñé§ 5 á·è§¢Í§ RACK ¡è͹¡ÒÃãªé§Ò¹·Ø¡¤ÃÑ駵éͧ Åçͤàª×Í¡àÊÁÍ
3A. ¡ÒÃÅçͤàª×͡ẺàÃçÇ: ¡ÒÃÅçͤẺ¹ÕéÁ×͵éͧ¡Ó»ÅÒÂàª×Í¡ àÊÁ͵Óá˹觹ÕéÁÕ»ÃÐ⪹
ìàÁ×èÍàÃèÔÁ âõÑÇ, ËÃ×Íãªé¤ÅÒÂàª×Í¡·ÕèÂØè§ àËÂÔ§ÃÐËÇèÒ§¡ÒÃâõÑÇ
3B. ¡ÒÃÅçͤẺ»ÅÍ´ÀÑÂ
ÀҾ͸ԺÒ 4: ¡ÒÃâõÑÇ
ãËéÃÐÁÑ´ÃÐÇѧ, ¡ÒÃãªé RACK Ẻà´ÕèÂÇ ·ÓãËéäÁèá¹èã¨ÇèÒ¡Òà àºÃ¤¨Ðà¾Õ§¾Í
©Ð¹Ñé¹Á×͵éͧ¡Ó »ÅÒÂàª×Í¡àÊÁÍ
4A. ¡ÒÃàºÃ¤: ÍÒ¨à»ÅÕè¹á»Å§µÓá˹觡ÒÃàºÃ¤ à¾×èÍ»ÃѺáçµéÒ¹·Õèà¡Ô´¨Ò¡¡ÒÃàÊÕ´·Ò
¹ ÊÓËÃѺ¡Òà ÃѺ¹Óé˹ѡ·ÕèµèÒ§¡Ñ¹ áÅТ¹Ò´àÊé¹¼èÒÈÙ¹Âì¡ÅÒ§¢Í§àÊé¹àª×Í¡
4B. ¡ÒÃà¾ÔèÁáçàÊÕ´·Ò¹¢Í§¡ÒÃàºÃ¤ â´Â´Ö§»ÅÒÂàª×Í¡¢Öé¹´éÇÂÁ×Í·Õè ãªéàºÃ¤, áÅÐ/
ËÃ×Í »ÃѺá·è§ãËéªÔ´¡Ñ¹´éÇÂÁ×ÍÍÕ¡¢éÒ§
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Petzl rack Technical Notice

Typ
Technical Notice

w innych językach