Baumer ZEX-ALL.BNAMUR1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

POLSKIPOLSKI
中文中文
4. Instalacja
4.1 Wskazówki dotyczące przyłączania
EN / UL 61010-1:
Urządzenie można montować na wszystkich szynach DIN o szerokości 35mm
zgodnych z normą IEC/EN60715. W przypadku zastosowania urządzenia 9294/
31-12 należy je zamontować jako pierwszy element w celu zmostkowania napięcia
zasilającego. ()
4.2 Zasilanie
Napięcie zasilania można doprowadzić przez punkty połączeniowe 5 i 6 lub przez
magistralę pac-Bus 9294.
UWAGA: wyładowanie elektrostatyczne
Przed otwarciem pokrywy czołowej należy podjąć środki zabezpie-
czające przeciw wyładowaniom elektrostatycznym!
OSTRZEŻENIE
W pobliżu urządzenia zaplanować należy wyłącznik/wyłącznik mocy,
który należy oznakować jako separator dla danego urządzenia.
Zaprojektować należy również zabezpieczenie nadmiarowo-prądowe (I
16 A) dla instalacji.
Urządzenie należy zamontować w odpowiedniej obudowie o właściwym
stopniu ochrony wg IEC/EN60529 w celu zabezpieczenia przed uszko-
dzeniami mechanicznymi i elektrycznymi.
Podczas prac konserwacyjno-naprawczych urządzenie odłączyć należy
od wszystkich źródeł energii.
Ustawienia urządzenia za pomocą łącznika DIP mogą odbywać się wy-
łącznie w stanie bez napięciowym.
Jeżeli urządzenie używane będzie nie zgodnie z dokumentacją, wpłynąć
to może na przewidziane zabezpieczenia.
Obudowa urządzenia zapewnia mu izolację podstawową do urządzeń
sąsiadujących 300V
eff
. W razie instalacji kilku urządzeń obok siebie na-
leży to uwzględnić i w razie potrzeby zainstalować dodatkową izolację!
Jeżeli urządzenie sąsiadujące dysponuje izolacją podstawową, dodat-
kowa izolacja nie jest potrzebna.
Napięcia wejścia i zasilania należą do napięć extra low voltage (ELV).
Napięcie łączeniowe na wyjściu przekaźnikowym może być w zależno-
ści od zastosowania napięciem niebezpiecznym (>30V). W tym wypad-
ku istnieje bezpieczna separacja galwaniczna od innych przyłączy.
UWAGA
W takim przypadku należy koniecznie przestrzegać kierunku zatrzaskiwa-
nia modułu i magistrali pac-Bus 9294:
żka ustalająca na górze a element wtykany po lewej!
开关中继器系列 9270
1. 安全提示
1.1 安装注意事项
本设备属于 (1 类)“ 本质安全型 点火保护等级,可作为 3 类设备安装在防
爆区域 2 内。设备满足 EN60079-0:2012+A11:2013、EN60079-
11:2012、EN60079-15:2010、IEC60079-0 版本 6.0、IEC60079-11 版
6.0 IEC60079-15 版本 4.0 的要求。
安装、操作和保养服务须由合格的电气工程师进行。请遵守安装操作指南的规
定。安装和运行设备时,必须遵守适用的规范和安全指令 (包括国家安全指
令)以及一般技术规范。安全数据请见本文献和证书 (EU 认证,必要时还可
参考其它认证证书)
设备不可打开或改造。 请勿自行修理设备,可更换整部设备。 仅生产厂家可进
行修理。 生产厂家对因滥用产品而导致的损坏不负责任。
设备 IP20 保护等级 (IEC/EN60529) 适用于清洁干燥的环境 ( 污染等级 2,
IEC/EN60664-1)。不得在规定的机械和 / 或温度范围以外使用设备。
设备符合适用工业区的 EMC 法规 (EMC A 级)。在住宅区内使用该设备可能
会引起无线电干扰。
1.2 本安
设备已通过本安 (Ex-i)回路认证,可用于防爆区域 0 (气体)和防爆区域
20 (粉尘)。连接过程中必须遵守本安设备和连接线路的安全技术值 (IEC/
EC60079-14)、本安装说明和 / EU 认证中规定的数值。
当在本安侧进行测量时需遵守本安设备连接的相关规定。 仅可对本安回路使用
通过认证的测量设备。
如果设备在非本安的回路中使用过,则不可将其再次运用于本安回路中。 应将
设备明确标识为非本安。
1.3 Ex 区域中的安装 (2 区)
在易爆危险区中使用时应注意规定的条件!将设备安装在一个符合 IEC/
EN60079-15 要求、防护等级至少 IP54 的合适的外壳中。也要遵守 IEC/
EN60079-14 标准的要求。
在 2 区内,仅在已断开电源连接的情况下才允许进行电缆的连接或分断操作
以及调整 DIP 开关。
在易爆区域内,仅允许在已断开电源的情况下,将设备卡接到 pac-Bus 9294
上或将其取下,以及连接和断开电缆连接。
如设备被损坏,被用于不允许的负载状况,放置不正确,或出现故障,必须对
其停止使用并立即将其移出 Ex 区域。
1.4 可能发生粉尘爆炸的区域
该设备不适合在 22 区内安装。
如果您依然要在 22 区内使用该设备,必须将其安装在符合 IEC/EN60079-
31 标准的外壳内。在这种情况下需注意最大表面温度。遵守 IEC/EN60079-
14 标准的要求。
只有在连接到回路上的设备已通过认证并准许用于有粉尘爆炸危险的区域
(例如 1D、2D 3D 类)时,才允许在这些区域 (20、21 22 区)内将
其连接到本安回路上。
1.5 与安全有关的应用场合 (SIL)
2. 概述
开关中继器设计用于安装在危险区域内的接近传感器 (符合 IEC/EN60947-5-6
NAMUR 标准要求)和带断路或阻抗回路的开关触点以及交换机的本安运行
提供一个继电器 (转换触点)作为信号输出。
3. 操作与显示 ()
1 黄色 “OUT” LED,开关状态
2 红色 “LF” LED,传感器电缆的线路故障
3 绿色 “PWR” LED,电源
4 用于安全区域的接线端子 (黑色 / 绿色)
5 交换机 DIP1...DIP4
6 用于 Ex 区域的接线端子 (本安 Ex i,蓝色)
4. 安装
4.1 连接注意事项
EN / UL 61010-1:
设备可以卡接到所有符合 IEC/EN60715 标准的 35mm DIN 导轨上。在使用
9294/31-12 时,先将其插入以桥接电源。()
4.2 电源
电源电压可通过接线点 5 6 或者通过 pac-Bus 9294 供应。
注意
由于对安全相关功能的要求不同,在安全相关应用中使用设备时,请遵守
www.r-stahl.com 的安全手册中的指示说明。
注意:静电放电
打开前盖前需先对静电放电采取防护措施!
警告
在设备周边提供一个已标记为该设备的分断装置的开关 / 断路器。
在安装过程中提供一个过电流保护设备 (I 16 A)
将设备安装在一个有合适保护等级 (符合 IEC/EN 60529 标准)的外
壳内,以防止机械和电气损坏。
进行维护作业时需将所有的有效电源切断。
在使用 DIP 开关进行组态前,请确保已断开设备的电源。
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
设备外壳与相邻设备 (300V 有效)之间有基本绝缘。 并排安装多台设
备时必须注 意,必要时应该额外安装绝缘装置! 如果相邻设备也有基
本绝缘,则无需额外安
装绝缘装置。
输入和电源供应处的电压均为特低电压 (ELV)。根据应用的不同,继
电器输出上的切换电压可能为危险电压 (> 30V)。在此情况下,会采
用其他连接的安全电隔离。
注意
在卡接时,也请注意模块和 pac-Bus9294 的方向:
卡脚在顶部,连接器在左侧。
Wzmacniacz przekaźnikowy serii 9270
1. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1 Instrukcja instalacji
Urządzenie stanowi środek roboczy podlegający ochronie przeciwwybuchowej
(kategoria 1) „Wykonanie iskrobezpieczne” i może być zainstalowany jako
urządzenie kategorii 3 w zagrożonym wybuchem obszarze strefy 2. Spełnia
wymogi norm EN60079-0:2012+A11:2013, EN60079-11:2012 i EN60079-
15:2010 lub IEC60079-0 wyd.6.0, IEC60079-11 wyd.6.0 i IEC60079-15
wyd.4.0.
Instalacji, obsługi i konserwacji dokonywać może jedynie wyspecjalizowany
personel elektrotechniczny. Należy przestrzegać zawartych w dokumentacji in-
strukcji instalacji. Podczas instalacji i eksploatacji należy przestrzegać obowią-
zujących postanowień i przepisów bezpieczeństwa (w tym krajowych
przepisów bezpieczeństwa) oraz ogólnie przyjętych zasad techniki. Dane zwią-
zane z wymaganiami techniki bezpieczeństwa funkcjonalnego zawarte są w ni-
niejszej dokumentacji oraz w certyfikatach (świadectwo badania typu UE,
ewentualnie inne aprobaty).
Otwieranie lub zmiany w urządzeniu są nie dozwolone. Nie wolno naprawiać
urządzenia samodzielnie lecz należy wymienić go na nowe. Napraw dokony-
wać może jedynie producent. Producent nie odpowiada za straty powstałe na
skutek niewłaściwego postępowania.
Urządzenie posiada stopień ochrony IP20 (IEC/EN60529) i jest przeznaczone
do pracy w czystym i suchym otoczeniu (stopień zabrudzenia 2, IEC/
EN60664-1). Nie należy wystawiać urządzenia na działanie obciążeń mecha-
nicznych ani termicznych przekraczających określone wartości graniczne.
Urządzenie spełnia warunki kompatybilności elektromagnetycznej (EMV) w
obszarach przemysłowych (klasa ochrony przed promieniowaniem elektroma-
gnetycznym A). Używanie w obszarach zamieszkałych prowadzić może do za-
kłóceń radiowych.
1.2 Wykonanie iskrobezpieczne
Urządzenie jest dopuszczone do obwodów iskrobezpiecznych (Ex i) maks. w
strefie 0 (gaz) i 20 (pył) obszaru Ex. Podczas łączenia urządzeń ze sobą (IEC/
EN60079-14) należy przestrzegać wartości związanych z wymaganiami tech-
niki bezpieczeństwa funkcjonalnego dotyczących zarówno urządzeń w wyko-
naniu iskrobezpiecznym, jak i przewodów łączących, oraz muszą one być
zgodne z wartościami podanymi w niniejszej instrukcji montażu wzgl. w świa-
dectwie badania typu UE.
Przy pomiarach na stronie iskrobezpiecznej należy koniecznie przestrzegać
właściwych postanowień o podłączeniu iskrobezpiecznych elektrycznych
środków eksploatacyjnych. W obwodach iskrobezpiecznych należy stosować
wyłącznie dla nich atestowanych mierników.
Jeżeli urządzenie zostało uruchomione w obwodzie nieiskrobezpiecznym, jego
ponowna eksploatacja w obwodach iskrobezpiecznych jest zabroniona! Nale-
ży wyraźnie oznaczyć urządzenie jako nieiskrobezpieczne.
1.3 Instalacja w obszarze zagrożonym wybuchem (strefa 2)
Przestrzegać ustalonych warunków stosowania w obszarze potencjalnie za-
grożonym wybuchem! Podczas montażu użyć odpowiedniej certyfikowanej
obudowy o stopniu ochrony min. IP54, która spełnia wymagania normy IEC/
EN60079-15. Uwzględnić również wymagania normy IEC/EN60079-14.
Podłączanie i odłączanie przewodów, a także ustawianie przełącznika DIP w
strefie 2 jest dozwolone wyłącznie w stanie beznapięciowym.
Zatrzaskiwanie na magistrali pac-Bus9294 i demontaż z niej wzgl. podłączanie
i odłączanie przewodów w strefie zagrożenia wybuchowego dopuszczalne jest
wyłącznie w stanie beznapięciowym.
Urządzenie które jest uszkodzone, niewłaściwie obciążone, będzie przecho-
wywane lub wykazuje niewłaściwe działanie, należy usunąć z obszaru zagro-
żonego wybuchem.
1.4 Obszary zagrożone wybuchem pyłów
Urządzenie nie jest skonstruowane do stosowania w strefie 22.
Jeżeli jednak ma ono zostać zastosowane w strefie 22, należy zamontować je
w odpowiedniej obudowie zgodnie z IEC/EN60079-31. Przestrzegać przy tym
maksymalnej temperatury powierzchni. Dotrzymać wymagań IEC/EN 60079-
14.
Podłączenie urządzenia do obwodu iskrobezpiecznego w obszarach zagrożo-
nych wybuchem pyłów stref 20, 21 wzgl. 22 wolno przeprowadzić tylko wtedy,
jeśli do obwodu prądu podłączone elektryczne środki eksploatacyjne są do-
puszczone do pracy w tej strefie (np. kategoria 1D, 2D wzgl. 3D).
1.5 Bezpieczne zastosowania (SIL)
2. Krótki opis
Wzmacniacz przekaźnikowy jest przeznaczony do iskrobezpiecznej eksploatacji
czujników zbliżeniowych (zgodnych z normą IEC/EN60947-5-6, NAMUR) oraz
styków i łączników z dodatkowymi rezystorami lub bez nich.
Jako wyjście sygnału dostępny jest przekaźnik (ze stykiem przełącznym).
3. Elementy obsługi i wskaźnikowe ()
1 LED żółta „OUT” stan łączeniowy
2 LED czerwona „F” błąd przewodu czujnika
3 Zielona LED "PWR" zasilania elektrycznego
4 Zaciski podłączeniowe dla bezpiecznego obszaru (czarny / zielony)
5 Łącznik DIP1...DIP4
6 Zaciski podłączeniowe dla obszaru zagrożonego wybuchem (wykonanie iskro-
bezpieczne, niebieski)
UWAGA
W przypadku eksploatacji urządzenia do zastosowań bezpiecznych
należy stosować się do wskazówek podręcznika bezpieczeństwa do-
stępnego pod www.r-stahl.com, ponieważ wymagania dla funkcji
związanych z bezpieczeństwem mogą siężnić.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Am Bahnhof 30, 74638 Waldenburg, Germany
Tel: +49 7942 943 - 0 Fax: +49 7942 943 - 4333
927060310010
www.r-stahl.com
9270/11-16-14 261409
1
2
3
5
4
6
PWR
LF
OUT
5
6
3
4
1
2
10
11
9270/11-16-14 Rev. A
1
2
3
4
I II
1
10
|
|
2
11
Hazardous area
Safe area
A B
C
D
E
0,5-0,6 Nm
5-7 lb In
7 mm
AWG 24-14
0,2-2,5 mm
2
92../..s
A
B
92../..k
PL Instrukcja obsługi
ZH 操作指南
2018-02-07
MNR 1016545 DNR 83192384 - 00
POLSKIPOLSKI
中文中文
技术数据
Dane techniczne
接线方式
rodzaj przyłącza
螺钉连接
Złączki śrubowe 9270/11-16-14 261409
硬件型号
Wersja sprzętu A
输入数据 CATII (250 V,相对于
Dane wejściowe CATII (250 V względem )
输入信号 本安
Sygnał wejściowy iskrobezpieczny
NAMUR proximity sensors (IEC/EN60947-5-6)
浮地开关触点
带电阻电路的开关触点
Bezdotykowe czujniki zbliżeniowe NAMUR (IEC/EN60947-5-6)
styki przełączne bezpotencjałowe
styki przełączne z opornikiem bocznikującym
开关点 禁用
Punkty łączeniowe blokujący < 1,2 mA
导通
przewodzący > 2,1 mA
短路电流
Prąd zwarcia ok. 8 mA
切换滞后
Histereza łączenia < 0,2 mA
无负载电压
Napięcie biegu jałowego ~ 8 V DC
线路故障检测
断路 0.05 mA < IIN < 0.35 mA
短路 100 Ω < RSensor < 360 Ω
Wykrywanie uszkodzenia przewodów
Przerwanie 0,05 mA < I
IN
< 0,35 mA
Zwarcie 100 < R
czujnik
< 360
输出数据 继电器输出
Dane wyjściowe Wyjście przekaźnikowe
触点类型 1PDT
Rodzaj zestyw 1 zestyk przełączny
最大切换电压 2 A
maksymalne napięcie łączeniowe 2 A 250 V AC (2 A) / 120 V DC (0,2 A) / 30 V DC (2 A)
最大开关容量
Maksymalna moc łączeniowa 500 VA
建议最小负载
Zalecane obciążenie minimalne 5 V / 10 mA
机械寿命 10
7
开关次数
Tr w a łość mechaniczna 10
7
cykli łączeniowych
切换频率 无负载
Częstotliwość łączenia bez obciążenia 20 Hz
一般参数
Dane ogólne
标称工作电压 U
N
napięcie znamionowe U
N
24 V DC
电压范围 24 V DC -20 %...+25 %
Zakres napięcia 24 V DC -20 %...+25 % 19 V DC...30 V DC
标称工作电流 24 V DC
Prąd znamionowy 24 V DC 21 mA
功耗
Straty mocy 650 mW
环境温度 ( 任何安装位置 )
Temperatura otoczenia (dowolna pozycja wbudowania) -20 °C ... 60 °C
存储温度
Temperatura składowania -40 °C ... 85 °C
相对湿度 无冷凝
Wilgotności względnej bez kondensacji 10 % ... 95 %
使用海拔
Zastosowanie na wysokości 2000 m
耐燃性 (UL94)
Odporność pożarowa (UL94) V0
电气隔离
Galwaniczna separacja
输入 / 输出
峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准
wejście/wyjście
Wartość szczytowa wg IEC/EN60079-11 375 V
输入 / 电源,DIN 导轨连接器
峰值符合 IEC/EN 60079-11 标准
Wejście/zasilanie, konektor na szynę nośną
Wartość szczytowa wg IEC/EN60079-11 375 V
输入 / 输出 / 电源,DIN 导轨连接器
额定绝缘电压 (II 类电涌电压;污染等级 2,安全隔离符合 IEC/EN 61010-1 标准)
50 Hz,1 min.,测试电压
Wejście/wyjście/zasilanie, konektor na szynę nośną
Napięcie znamionowe izolacji (kategoria przepięciowa II, stopień zanieczyszczenia 2, niezawodna separacja
zgodnie z IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., napięcie probiercze
300 V
eff
2,5 kV
输出 / 输入,电源,TBUS
额定绝缘电压 ( 电涌保护 III 级,污染等级 2 级,安全隔离符合 IEC/EN 61010-1)
50 Hz,1 min.,测试电压
Wyjście/wejście, zasilanie, TBUS
Pomiarowe napięcie izolacji (kategoria przepięciowa III, stopień zabrudzenia 2, bezpieczna separacja według
IEC/EN 61010-1)
50 Hz, 1 min., napięcie probiercze
300 V
eff
2,5 kV
符合 ATEX 的安全参数
Dane bezpieczeństwa technicznego wg ATEX
最大输出电压 U
o
Max. napięcie wyjścia U
o
9,6 V
最大输出电流 I
o
Max. prąd wyjścia I
o
10 mA
最大输出功率 P
o
Max. moc wyjścia P
o
25 mW
防爆组 最大外部电感 L
o
/ 最大外部电容 C
o
Grupa wybuchowa Max. zewnętrzna indukcyjność L
o
/Max. zewnętrzna pojemność C
o
IIC : 300 mH / 3,6 µF
IIB/IIIC : 1000 mH / 26 µF
最大内部电感 L
i
可忽略
Max. indukcyjność wewnętrzna L
i
:wartość pomijalna
最大内部电容 C
i
Max. pojemność wewnętrzna C
i
11 nF
最大安全电压 U
m
Napięcie maksymalne z punktu widzenia bezpieczeństwa technicznego U
m
253 V AC (125 V DC)
符合性/认证 CE 认证,且符合 IEC/EN 61326 标准
Zgodność / świadectwa dopuszczenia Zgodność z CE, dodatkowo IEC/EN 61326
ATEX IBExU17ATEX1151X
ATE X IBExU17ATEX1151X
II 3 (1) G Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc ; II (1) D [Ex ia Da] IIIC
IECEx IECEx IBE 17.0043X
IECEx IECEx IBE 17.0043X Ex nA nC [ia Ga] IIC T4 Gc ; [Ex ia Da] IIIC
NEC 见末页
NEC Patrz ostatnia strona
, C.D.-No 927060310013
Class I Div 2; IS for Class I, II, III Div 1
SIL 符合 IEC 61508 标准
SIL zgodnie z IEC 61508 do 2
抗干扰
Odporność na zakłócenia IEC/EN 61000-6-2
通过端子组 9194/50-01 供电
绝不能通过端子组将电源电压与总线连接器直接连接。
遵守最高 4A 馈入电流的规定。
通过电源模块型号 9193 馈电
供电模块型号 9193 用于为 DIN 导轨总线连接器馈送电源电压。
5. 组态
发货时,所有 DIP 开关均默认设定为 “I” 位置。
位置 “I” = OFF,位置 “II” = ON
5.1 动作方向 (开关 DIP1)
I = 正常相位 (工作电流动作)
II = 反相 (闭合回路电流动作)
5.2 线路故障检测 (开关 DIP2)
I = 禁用线路故障检测 - (不得用于安全相关的应用)
II = 启用线路故障检测
若出现线路故障,继电器便会跳闸,且红色 LED “LF” 闪烁 (NE44)
DIN 导轨总线连接器用于将故障信息传输到馈电模块型号 9193,以将其作为组
故障信息转发。
5.3 真值表 ()
要点:
S:交换机无电阻电路; N:NAMUR 传感器; SR:交换机有电阻电路; E:输
入电路的状态; SD:信号倍增器; LFD:错误指示器; D:分断; O:打开 /
阻断; C:闭合 / 导通; OK LB:断路; LS:短路
注意
对于断路开关触点,必须禁用线路故障检测 (LF) 或将相应的阻抗回路直接
连接在触点上。()
Zasilanie przez zestaw złączek zaciskowych 9194/50-01
Za pomocą zestawu złączek szynowych można połączyć napięcie zasilające bez-
pośrednio z łącznikiem magistrali.
Należy przestrzegać maksymalnego zasilania 4A.
Zasilanie przez moduł zasilający 9193
Moduł zasilający typu 9193 służy do doprowadzania napięcia zasilającego do
łącznika magistrali na szynę DIN.
5. Konfiguracja
Wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawiane w położeniu „I”.
Pozycja „I” = OFF, pozycja „II” = ON
5.1 Kierunek działania (przełącznik DIP1)
I = faza zwykła (zachowanie prądu roboczego)
II = faza odwrotna (zachowanie prądu spoczynkowego)
5.2 Rozpoznawanie błędów przewodów (przełącznik DIP2)
I = Rozpoznawanie błędów przewodów wyłączone – Niedopuszczalne do zasto-
sowań bezpiecznych!
II = Rozpoznawanie błędów przewodów włączone
W przypadku wystąpienia błędu przewodu przekaźnik wyłącza się, a czerwona
dioda LED „LF” miga (NE44).
Poprzez łącznik magistrali na szynę DIN przesłany zostaje komunikat o błędzie do
modułu zasilania typu 9193, a następnie przekazany dalej jako zbiorczy komunikat
o błędzie.
5.3 Tabela prawdy ()
Legenda:
S: przełącznik bezoporowy, N: czujnik NAMUR, SR: przełącznik rezystancyjny, E:
stan obwodu wejściowego, SD: podwajacz sygnału, LFD: komunikator błędów, D:
wył., O: otw./blok., C: zamkn./przew., OK: w porządku, LB: przerwanie przewodu,
LS: zwarcie
UWAGA
Przy niepodłączonych stykach łączeniowych wykrywanie uszkodzenia
przewodów musi zostać odłączone albo bezpośrednio na styku muszą się
znajdować odpowiednie dodatkowe rezystory. ()
DNR 83192384 - 00
1
2
10 k
1 k
IN /11 10
X
X
X
X
X
X
X
X
S
E
II
II
I
I
I
I
I
I
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
II
N/SR
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
1
LB
LB
2
LS
LS
DIP
OUT
CC C
C
C
C
C
C
C
C
CC
C
C
O
O
OOC
O
O
C
C
O
O
C
O
O
O
O
O
O
O
O
O
O
NO
2/1
-
-
-
-
NC
2/4
LF
OUT
LED
MNR 1016545
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Baumer ZEX-ALL.BNAMUR1 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla