KINZO ECOLINE Heizpistole Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

500W
230-240
v
50
Hz
POWERTOOLS
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
W
A
R
R
A
N
T
Y
High quality reliable tools.
ECOLINE
Heat gun
Heizpistole
a Impact drill
b Schlagbohrer
c Klopboormachine
d Perceuse à percussion
l Ütvefuró
o Vrtačka s příklepem
p Príklepová vŕtačka
r Wiertarka udarowa
0-2800 RPM
71777 76067 manual.indd 1 31-12-10 15:53
2
A
Impact drill
WARNING:
Read and understand all instruction.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
1 WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2 ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord
away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
71777 76067 manual.indd 2 31-12-10 15:53
3
A
3 PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4 POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
5 SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the drillbit may contact
hidden wiring or its own cord. Contact with a “live wire will make exposed metal parts of the tool “live and
shock the operator.
2. Always use auxiliary handle for maximum control over torque reaction or kick back.
3. Use thick cushioned gloves and limit the exposure time by taking frequent rest periods. Vibration caused
by hammer-drill action may be harmful to your hands and arms.
4. Secure the material being drilled. Never hold it in your hand or across legs. Unstable support can cause the
drill bit to bind causing loss of control and injury.
5. Position the cord clear of rotating drillbit. Do not wrap the cord around your arm or wrist. If you lose control
and have the cord wrapped around our arm or wrist it may entrap you and cause injury.
71777 76067 manual.indd 3 31-12-10 15:53
4
A
6. If the bit becomes bound in the work-piece, release the trigger immediately, reverse the direction of
rotation and slowly squeeze the trigger to back out the bit. The drill body will tend to twist in the opposite
direction as the drill bit is rotating.
7. Do not grasp the tool or place your hands too close to the spinning chuck or drill bit.
8. Do not operate the tool in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks, which may cause fire or explosions.
9. Do not touch the bit after operation. It will be very hot.
10. Only use accessory bit in good condition.
11. Keep your hands away from under the work-piece.
12. Periodically check that all nuts, screws and other fixings are properly tightened.
13. Rags, cloths, cord, string and the like should never be left around the work area.
14. After a period of time used, the carbon brushes may be worn off to the limit and with more sparks
appearing, it is the time to replace the brushes, otherwise the motor may be damaged.
Explanation of symbols
The rating plate on your tool may show certain symbols. These represent import information
about the product or instructions on its use. Conforms to relevant safety standards.
Read the instruction manual.
Wear hearing protection.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear eye protection.
Wear respiratory protection.
Class II device .This device must not be earthed.
Do not dispose of old appliances with domestic rubbish
Declaration of noise emission:
LpA: 93 dB9A)
LwA: 104dB(A)
Kpa: 3dB
Kwa:3dB
Declaration of vibration emission:
Impact drill into concrete:
ah = 9,92m/s2, Kid = 1,5m/s2
Drill into metal:
ah = 2,10m/s2, Kid = 1,5m/s2
FUNCTIONAL DESCRIPTION
This impact drill intended for drill and impact drill.
Mostly, drilling of various qualities of wood, steel, bronze and aluminum materials and castings, etc.
Use tungsten carbide-tipped masonry impact bits when drilling holes in brick, tile, concrete, etc.
This tool has drill and impact drill function. The main features are listed below (Fig. 1):
71777 76067 manual.indd 4 31-12-10 15:53
5
A
Fig. 1
1. Chuck
2. Adjustment knob for depth gauge
3. Drill / impact mode selector
4. depth gauge
5. ON/OFF switch
6. Lock-on button
7. Chuck key
8. Speed control dial
9. Forward/reverse lever
10. Adjustment knob for auxiliary handle
11. Auxiliary handle
Technical Specification:
Rated voltage: 230V AC
Frequency: 50Hz
Rated Power: 500W
Max diameter of drill: 13 mm
No load speed: 0~3000 /min
PREPARATION AND ADJUSTMENT
WARNING: Prior to assembly and adjustment always pull out the power plug from the mains socket.
Changing drill or screwdriver bits
Fig. 1
1. Insert the chuck key (7) in one of the three holes on the side of the chuck (1), turn to open.
Insert the desired bit or drill in the chuck and turn the chuck key the opposite way until the chuck has a
firm grip on the bit.
2. Check that the bit is in the centre of the chuck and is secure.
Switching on/off (Fig. 3)
Fig. 3
• Plug the cord set into power socket.
Choose rotation direction of the chuck as required through
pushing the forward/reverse lever (9) to the left or right.
Then depress the trigger switch to start operation.
• Release the on/o switch to stop the tool.
Press the lock-on button (6) when the ON/OFF switch (5)
is completely depressed if the continuous operation is
required.
Press the trigger switch then release it to disengage the
lock-on button.
To release the ON/OFF switch and turn the tool o.
Variable speed (Fig. 3)
This tool has a speed control dial (8) that delivers higher speed by turning to the “+” direction, and delivers
lower speed by turning to “-”direction.
Forward/reverse lever (Fig. 3)
The forward/reverse lever (9) is to determine the rotation direction of the chuck.
To select forward rotation, release the on/o switch and push the forward/reverse lever to right (R) side of
the tool. To select reverse rotation, push the lever to left (L) side of the tool.
NOTE: When changing the position of the forward/reverse lever, be sure the ON/OFF switch (5) is released
and the motor is stationary.
71777 76067 manual.indd 5 31-12-10 15:53
6
A
Drill and impact mode selector (Fig. 4)
Fig. 4
The drill and impact mode selector is on the top of this
impact drill.
Turn the drill /impact mode selector (3) to the drill/impact
position “ to select the drill/impact mode of action.
Turn the drill/impact mode selector to the drill position
to select the drill mode of action.
Auxiliary handle subassembly
Fig. 5 Fig. 6
The auxiliary handle subassembly (11) will provide additional control, support and guidance for the drill (see
Fig. 5). The handle is adjustable to any position around the 360°handle collar mount.
Installing the auxiliary handle subassembly:
Loosen the collar mount by turning the adjustment knob for auxiliary handle (10) adequately.
Slide the handle over the chuck and secure in the position shown, then slide the handle over the handle
collar mount on the suitable position of this tool. Finally securely tighten the adjustment knob (10).
NOTE: Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Depth Gauge (see Fig. 6)
Your drilling depth can be pre-set and/or repeated by using the depth gauge (4). The depth gauge helps
keep an accurate depth when drilling holes to a set depth.
Setting depth: loosen the adjustment knob for auxiliary handle (2) adequately, place the straight part of the
depth gauge (4) in the hole and slide the depth gauge to desired depth and securely tighten the
adjustment knob again.
Checking the depth: check the depth with a steel rule for most accurate measurement and then turn the
adjustment knob (2) to tighten the auxiliary handle in the required position.
For Proper Operations
• Hold the drill with your rst two ngers on the on/o switch.
• Use the auxiliary handle where possible to gain extra control and to prevent fatigue.
• For wood, use twist drill bits, spade bits power auger bits, or hole saw.
• For metal use high seed steel twist drill bits or hole saws.
• For masonry, such as brick, cinder block, cemetery, etc, use carbide tipped drill bits.
Use enough pressure to keep the bit biting but do not push so hard that do not stall the motor or damage
the bit.
• Always apply pressure in a straight line with the bit.
• Hold the drill rmly to control the twisting of the drill.
71777 76067 manual.indd 6 31-12-10 15:53
7
A
Warning: If the drill stalls, release the trigger immediately, remove the drill from the work and determine the
cause of the stalling. Do not click the switch on and off as this can damage the motor.
To minimize the chance of stalling and breaking through the material, reduce the pressure on the drill and
ease the bit through the last part of the hole.
• Keep the motor running when pulling the bit back out of a drilled hole. This will help prevent jamming.
Metal drilling
• For maximum performance, use high speed steel bits for metal or steel drilling.
• Push drilling mode selector to drilling mode
• Use a center punch to mark the hole location on the work-piece.
• Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping o the starting point.
Maintain a speed and pressure which allows cutting without overheating the bit. Applying too much
pressure will: overheat the drill; wear the bearing, bend or burn bits, produce off-center or irregular shaped
holes.
When drilling large holes in metal it is recommended to drill with a small bit at rst, then nish with a larger
bit, also, lubricate the bit with oil to improve drilling action and increase bit life.
Wood drilling
• For maximum performance, use high speed steel bits for wood drilling.
• Push the drilling mode selector to drilling mode
• Secure the work-piece to prevent it from turning when drilling.
Begin drilling at a very low speed to prevent the bit from slipping o the starting point. Increase the speed
as the drill bit bites into the material.
When drilling through holes, place a block of wood behind the work-piece to prevent ragged or splintered
edges on the back side of the hole.
• Do not lock the trigger in the on position when the drill may need to be stopped suddenly.
Masonry drilling
For maximum performance use tungsten carbide-tipped masonry impact bits when drilling holes in brick,
tile, concrete, etc.
• Push the drilling mode selector to impact mode
• Apply light pressure and medium speed for best results in brick.
• Apply additional pressure and high speed for hard materials such as concrete.
When drilling in tile, practice on a scrap piece to determine the best speed and pressure.
CAUTION!
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
Inspecting the mounting screws regularly inspect all mounting screws and ensure that they are properly
tightened.
Regularly clean the tool’s air vents with compressed dry air. Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings.
CAUTION! Certain cleaning agents and solvents damage plastic parts. Some of these are: gasoline, carbon
tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
The brushes should be checked periodically and worn-out brushes should be replaced in time.
WARNING!
If any of the following events occur during normal operation, the power supply should be shut off at once
and tool thoroughly inspected by a qualified person and repaired if necessary:
The rotating parts get stuck or speed drops abnormally low.
The tool shakes abnormal accompanied by some unusual noise
The motor housing gets abnormal hot.
• Heavy sparks occur around the motor area.
71777 76067 manual.indd 7 31-12-10 15:53
8
A
CLEANING AND MAINTENANCE
Wipe the drill using a well-wrung cloth after use and always keep the surface and ventilation holes free of
dirt. Never use corrosive or abrasive detergents, as they may attack the plastic parts of the machine.
Replacing carbon brushes
For safety reasons, the machine automatically switches off if the carbon brushes are so worn out that they
no longer have contact with the motor. In that case, the carbon brushes must be replaced by a pair similar
carbon brush available through the after-sales service organization or qualified professional person.
Recycling
Meaning of crossed –out wheeled dustbin:
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection
facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available.
If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into
the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
When replacing old appliances with new ones, the retailer is legally obligated to take back your
old appliance for disposals at least free of charge.
71777 76067 manual.indd 8 31-12-10 15:53
9
b
Schlagbohrer
WARNUNG:
Lesen Sie aufmerksam alle Anweisungen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG: Lesen Sie alle aufmerksam alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Bei
Nichtbefolgung der Warn- und Sicherheitshinweise besteht Stromschlag-, Brand- oder
Verletzungsgefahr.
Bewahren Sie alle Warn- und Sicherheitshinweise für zukünftige Zwecke auf.
Die Bezeichnung "Elektrowerkzeug" in den Warnhinweisen bezieht sich auf netzstrombe-
triebene (mit Kabel) oder akkubetriebene (ohne Kabel) Elektrowerkzeuge.
1 ARBEITSPLATZSICHERHEIT
a. Sorgen Sie für einen sauberen und gut beleuchteten Arbeitsbereich. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
bergen Unfallgefahren.
b. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosiven Atmosphären (z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube). Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und andere Personen fern, während Sie ein Elektrowerkzeug benutzen. Durch Ablenkung
könnten Sie die Kontrolle verlieren.
2 ELEKTRISCHE SICHERHEIT
a. Der Gerätestecker muss für die vorgesehene Steckdose geeignet sein. Nehmen Sie keine Veränderungen
am Stecker vor. Verwenden Sie keine Adapterstecker in Verbindung mit geerdeten Elektrowerkzeugen.
Originale Stecker und geeignete Steckdosen verringern die Stromschlaggefahr.
b. Vermeiden Sie jeden Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde oder
Kühlschränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Eindringendes Wasser erhöht die
Stromschlaggefahr.
d. Behandeln Sie das Kabel sorgsam. Benutzen Sie das Kabel nie, um das Elektrowerkzeug zu tragen, zu
ziehen oder von der Steckdose abzutrennen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
beweglichen Teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel bergen ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
e. Falls Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, müssen Sie ein entsprechend geeignetes
Verlängerungskabel verwenden. Bei Verwendung eines für Außeneinsätze geeigneten
Verlängerungskabels besteht eine geringere Stromschlaggefahr.
71777 76067 manual.indd 9 31-12-10 15:53
10
b
f. Sollte der Einsatz eines Werkzeugs in einer feuchten Umgebung unvermeidlich sein, verwenden Sie eine
Fehlerstromschutzeinrichtung. Eine solche Schutzeinrichtung senkt die Stromschlaggefahr.
3 PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a. Sein Sie jederzeit aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie beim Umgang mit einem
Elektrowerkzeug den gesunden Menschenverstand. Arbeiten Sie nicht mit einem Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Medikamenten, Alkohol oder Drogen stehen. Ein Moment der
Unaufmerksamkeit beim Umgang mit einem Elektrowerkzeug kann zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Bei entsprechenden Bedingungen
kann Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Helm oder Gehörschutz die
Verletzungsgefahr senken.
c. Vermeiden Sie einen unbeabsichtigten Gerätestart. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der
Aus-Stellung befindet, bevor Sie das Gerät an der Stromversorgung und/oder dem Akku anschließen oder
es hochheben oder tragen.
Es besteht Verletzungsgefahr, wenn Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Startschalter getragen oder im
eingeschalteten Zustand an der Stromversorgung angeschlossen werden.
d. Entfernen Sie Justier- oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Es besteht
Verletzungsgefahr, wenn ein Einstell- oder Schraubenschüssel an einem sich drehenden Teil des
Elektrowerkzeugs verbleibt.
e. Achten Sie auf einen sicheren Stand. Halten Sie beim Arbeiten stets festen Bodenkontakt und sichere
Balance. So können Sie in einer unerwarteten Situation besser die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
behalten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Vermeiden Sie lockere Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von beweglichen Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare könnten von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g. Achten Sie bei entsprechenden Staubaufnahme- oder -sammelvorrichtungen darauf, dass diese
vorschriftsmäßig angebracht und benutzt werden. Der Einsatz von Staubsammelvorrichtungen kann
entsprechende Gefahren reduzieren.
4 BENUTZUNG UND PFLEGEN VON ELEKTROWERKZEUGEN
a. Wenden Sie bei der Benutzung des Elektrowerkzeugs keine Gewalt an. Verwenden Sie ein für den
jeweiligen Zweck geeignetes Elektrowerkzeug. Ein geeignetes Elektrowerkzeug verrichtet die Arbeit besser
und sicherer.
b. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich mit dem Schalter nicht ein- oder ausschalten lässt.
Ein Elektrowerkzeug, dass sich nicht mehr mit dem Schalter kontrollieren lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Ziehen Sie den Netzstecker und/oder entfernen Sie den Akku aus dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehör wechseln oder das Gerät lagern. Solche Vorsichtsmaßnahmen
verringern das Risiko eines versehentlichen Gerätstarts.
d. Lagern Sie Elektrowerkzeuge für Kinder unzugänglich und lassen Sie keine Personen damit hantieren, die
nicht mit deren Umgang oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge stellen in den Händen
ungeschulter Benutzer eine Gefahr dar.
e. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren, Teile
beschädigt sind oder sonstige Bedingungen vorliegen, die den korrekten Betrieb des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen könnten. Bei Beschädigung muss das Elektrowerkzeug vor der Benutzung repariert
werden. Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Korrekt gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Kanten
bergen ein geringeres Risiko, dass sie steckenbleiben, und lassen sich leichter kontrollieren.
g. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und die Werkzeugaufsätze usw. gemäß diesen Anweisungen sowie
unter Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen, für die sie vorgesehen sind. Die Verwendung des
Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehenen Zwecke könnte zu einer Gefahrensituation führen.
5 WARTUNG
a. Lassen Sie ein Elektrowerkzeug von einem qualifizierten Fachmann unter ausschließlicher Verwendung
identischer Ersatzteile warten. So erhalten Sie die Sicherheit des Elektrowerkzeugs aufrecht.
71777 76067 manual.indd 10 31-12-10 15:53
11
b
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1. Fassen Sie das Werkzeug an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten durchführen, bei denen der
Bohrer verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte. Bei Berührung mit
stromführenden Leitungen werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs unter Strom gesetzt und
verursachen einen Stromschlag.
2. Benutzen Sie immer den Zusatzgriff, um maximale Kontrolle über das Drehmoment oder Rückschläge zu
haben.
3. Benutzen Sie dick gefütterte Handschuhe und begrenzen Sie die Benutzungsdauer, indem Sie regelmäßige
Pausen einlegen. Die vom Schlagbohrer verursachten Erschütterungen können schädlich für Hände und
Arme sein.
4. Sichern Sie das zu bohrende Material. Halten Sie es nie in der Hand und legen Sie es nie über die Beine. Bei
instabiler Abstützung kann der Bohrer blockieren, was zum Kontrollverlust und Verletzungen führen kann.
5. Achten Sie darauf, das Kabel von der sich drehenden Bohrerspitze fernzuhalten. Wickeln Sie das Kabel nicht
um Ihren Arm oder das Handgelenk. Sollten Sie die Kontrolle verlieren und das Kabel um Ihren Arm oder
das Handgelenk gewickelt haben, kann dies zu Verletzungen führen.
6. Sollte der Bohrer im Werkstück festsitzen, lassen Sie sofort den Ein/Aus-Schalter los, wählen den
Rückwärtslauf und betätigen vorsichtig den Ein/Aus-Schalter, um den Bohrer freizubekommen. Wenn sich
der Bohrer dreht, neigt die Bohrmaschine dazu, sich in die entgegengesetzte Richtung zu bewegen.
7. Fassen Sie das Werkzeug nicht zu dicht am Spannfutter oder Bohrer an und halten Sie Ihre Hände fern.
8. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in explosiven Atmosphären (z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Stäube). Elektrowerkzeuge verursachen Funken, die zu Feuer oder Explosionen führen können.
9. Berühren Sie den Bohrer nicht direkt nach dem Bohren. Er wird sehr heiß.
10. Benutzen Sie nur intaktes Zubehör.
11. Halten Sie Ihre Hände von der Werkstückunterseite fern.
12. Überprüfen Sie regelmäßig alle Muttern, Schrauben und sonstigen Befestigungen auf korrekten Sitz.
13. Lappen, Kleidung, Kabel, Schnüre und dergleichen sollten aus dem Arbeitsbereich entfernt werden.
14. Nach längerer Benutzungsdauer kann es sein, dass die Kohlebürsten abgenutzt sind und verstärkt
Funkenbildung auftritt. In diesem Fall müssen die Bürsten ausgetauscht werden, weil sonst der Motor
beschädigt wird.
Erläuterung der Symbole
Das Typenschild an Ihrem Werkzeug kann bestimmte Symbole aufweisen. Diese stehen für
wichtige Produktinformationen oder Benutzungsanweisungen. Erfüllt relevante Sicherheits-
normen.
Die Bedienungsanleitung lesen!
Gehörschutz tragen. Ohrenschützer tragen.
Starker Lärm kann zum Gehörverlust führen.
Schutzbrille tragen.
Atemschutz tragen.
Klasse-II-Gerät. Dieses Gerät darf nicht geerdet sein.
Altgeräte nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
71777 76067 manual.indd 11 31-12-10 15:53
12
b
Erklärung zur Geräuschemission:
LpA: 93 dB(A)
LwA: 104 dB(A)
Kpa: 3 dB
Kwa: 3 dB
Erklärung zur Vibrationsentwicklung:
Schlagbohren in Beton:
ah = 9,92 m/s2, Kid = 1,5 m/s2
Bohren in Metall:
ah = 2,10 m/s2, Kid = 1,5 m/s2
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
Dieser Schlagbohrer ist für normales Bohren und Schlagbohren vorgesehen.
Vorwiegend werden verschiedene Arten von Holz, Stahl, Bronze und Aluminium sowie Gussmaterial usw.
gebohrt. Verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrer für Mauerwerk, um Löcher in Ziegel, Fliesen, Beton usw.
zu bohren. Dieses Werkzeug hat eine Bohr- und Schlagbohrfunktion. Die Hauptmerkmale sind unten aufge-
führt (Abb. 1):
Abb. 1
1. Spannfutter
2. Einstellvorrichtung für Bohrtiefe
3. Bohr-/Schlagbohr-Betriebswähler
4. Tiefenmesser
5. EIN/AUS-Schalter
6. Arretiertaste
7. Spannschlüssel
8. Drehzahleinstellung
9. Vorwärts-/Rückwärtslauf-Hebel
10. Einstellknopf für Zusatzgriff
11. Zusatzgriff
Technische Daten:
Nennspannung: 230V AC
Frequenz: 50 Hz
Nennleistung: 500 W
max. Bohrdurchmesser: 13 mm
Drehzahl ohne Last: 0~3000 U/min
Vorbereitung und Einstellung
WARNUNG: Ziehen Sie stets den Netzstecker, bevor Sie Teile montieren oder Einstellungen
vornehmen.
Auswechseln von Bohrern oder Schraubendrehereinsätzen
Abb. 2
1. Setzen Sie den Spannschlüssel (7) in eines der drei Löcher seitlich am Spannfutter (1) ein und drehen Sie
ihn, um es zu öffnen. Setzen Sie den gewünschten Einsatz oder Bohrer in das Spannfutter ein und drehen
Sie den Spannschlüssel in entgegengesetzter Richtung, bis das Werkzeug fest sitzt.
2. Achten Sie darauf, dass das Werkzeug zentriert und sicher im Spannfutter sitzt.
71777 76067 manual.indd 12 31-12-10 15:53
13
b
Ein-/Ausschalten (Abb. 3)
Abb. 3
• Schließen Sie das Kabel an einer Steckdose an.
Wählen Sie die Laufrichtung des Spannfutters, indem Sie
den Vorwärts-/Rückwärtslauf-Hebel (9) nach links oder
rechts drücken. Betätigen Sie den Ein/Aus-Schalter, um die
Maschine zu starten.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los, um die Maschine zu
stoppen.
Drücken Sie die Arretiertaste (6), wenn der Ein/Aus-Schalter
(5) vollständig heruntergedrückt ist, um bei Bedarf in den
Dauerbetrieb zu gehen.
Drücken Sie den Ein/Aus-Schalter erneut, um die Arretier-
taste zu lösen.
Lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und ziehen Sie den
Netzstecker.
Variable Drehzahl (Abb. 3)
Dieses Werkzeug hat einen Drehzahlwähler (8). Wenn er in Richtung “+” gedreht wird, erhöht sich die Dreh-
zahl, wenn er in Richtung “-” gedreht wird, verringert sie sich.
Vorwärts-/Rückwärts-Hebel (Abb. 3)
Mit dem Vorwärts-/Rückwärts-Hebel (9) können Sie die Laufrichtung des Spannfutters bestimmen.
Für den Vorwärtslauf lassen Sie den Ein/Aus-Schalter los und drücken den Laufrichtungswähler nach rechts
(R). Für den Rückwärtslauf drücken Sie den Laufrichtungswähler nach links (L).
HINWEIS: Achten Sie beim Verstellen des Vorwärts-/Rückwärts-Hebels darauf, dass der Ein/Aus-Schalter (5)
nicht betätigt ist und der Motor stillsteht.
Bohr- und Schlagbohr-Betriebswähler (Abb. 4)
Abb. 4
Der Bohr- und Schlagbohr-Betriebswähler befindet sich oben
auf dem Schlagbohrer.
Bringen Sie den Bohr- und Schlagbohr-Betriebswähler (3)
in die Bohr/-Schlagbohr-Stellung “” , um den Bohr-/Schlag-
bohr-Betrieb zu wählen.
Bringen Sie den Bohr-/Schlagbohr-Betriebswähler in die
Bohr-Stellung “” , um den Bohrbetrieb zu wählen.
Zusatzgriff
Abb. 5 Abb. 6
Der Zusatzgriff (11) bietet zusätzliche Kontrolle, Abstützung und Führung für den Bohrer (siehe Abb. 5). Der
Griff kann in jeder beliebigen Stellung rund um die 360°-Griffmanschette befestigt werden. Griffmanschette
Bohrposition
Bohr/Schlagbohrposition
71777 76067 manual.indd 13 31-12-10 15:53
14
b
Anbringen des Zusatzgriffs:
Lockern Sie die Griffmanschette, indem Sie den Einstellknopf für den Zusatzgriff (10) entsprechend drehen.
Schieben Sie den Griff über das Spannfutter und fixieren Sie ihn in der gezeigten Stellung. Schieben Sie den
Griff nun auf der Griffmanschette in die gewünschte Stellung. Ziehen Sie abschließend den Einstellknopf (10)
fest an.
HINWEIS: Benutzen Sie den zum Lieferumfang gehörenden Zusatzgriff. Bei Kontrollverlust besteht Verlet-
zungsgefahr.
Tiefenmesser (siehe Abb. 6)
Mit dem Tiefenmesser (4) können Sie die Bohrtiefe voreinstellen und/oder wiederholt verwenden. Der Tie-
fenmesser kann nützlich sein, um Löcher mit einer exakten Tiefe zu bohren.
Tiefeneinstellung: Lösen Sie den Einstellknopf am Zusatzgri (2), messen Sie die Lochtiefe ab Bohrerspitze,
verschieben Sie den Tiefenmesser (4) entsprechend, und ziehen Sie den Einstellknopf wieder fest an.
Tiefenmessung: Kontrollieren Sie die Tiefe mit einem Stahlmaß und drehen Sie den Einstellknopf (2) fest, um
den Zusatzgriff in der gewünschten Stellung zu fixieren.
Für einen korrekten Betrieb
• Halten Sie den Bohrer – Zeige- und Ringnger am Ein/Aus-Schalter – fest.
• Benutzen Sie möglichst den Zusatzgri, um eine bessere Kontrolle und mehr Kraft zu haben.
• Benutzen Sie für Holz Spiralbohrer, Flachaufsätze, Schlangenbohrer oder Lochsägen.
• Benutzen Sie für Metall Hochgeschwindigkeits-Spiralbohrer oder Lochsägen.
• Benutzen Sie für Mauerwerk wie Ziegel, Gasbeton, Zement usw. hartmetallbestückte Bohrer.
Wenden Sie ausreichend Kraft auf, um den Bohrer voranzutreiben. Drücken Sie jedoch nicht so fest, dass der
Motor abstirbt oder der Bohrer beschädigt wird.
• Üben Sie Druck immer nur in gerader Richtung mit dem Bohraufsatz aus.
• Halten Sie den Bohrer fest, um die Drehung des Bohrers zu kontrollieren.
Warnung: Falls der Bohrer blockiert, lassen Sie sofort den Ein/Aus-Schalter los, entfernen den Bohrer und
überprüfen die Ursache. Drücken Sie nicht wiederholt den Ein/Aus-Schalter, weil dadurch der Motor beschä-
digt werden könnte.
Um ein Blockieren und Durchbrechen des Materials zu verhindern, sollten Sie den Druck vermindern und
den Bohrer im letzten Teil des Bohrvorgangs entlasten.
Lassen Sie den Motor weiterlaufen, während Sie den Bohrer aus dem Bohrloch herausziehen. So verhindern
Sie, dass er steckenbleibt.
Bohren in Metall
• Für ein optimales Ergebnis verwenden Sie spezielle Metall- oder Stahlbohrer.
• Bringen Sie den Bohrbetriebswähler in den Bohrmodus.
• Markieren Sie das Bohrloch mit einem Körner.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, um zu verhindern, dass das Werkzeug vom Startpunkt
abgleitet.
Wählen Sie Drehzahl und Druck so, dass der Bohrer nicht heißläuft. Bei zu hohem Druck besteht die Gefahr,
dass der Bohrer zu heiß wird, die Lager verschleißen, Werkzeuge verbogen werden oder ausglühen und die
Löcher nicht zentriert oder nicht korrekt geformt sind.
Um große Löcher in Metall zu bohren, sollten Sie zunächst mit einem kleineren Bohrer vorbohren und und
dann mit einem größeren Bohrer auf die gewünschte Lochgröße aufbohren. Kühlen Sie zudem den Bohrer
mit Öl, um den Bohrvorgang zu vereinfachen und die Lebensdauer des Bohrers zu verlängern.
Bohren in Holz
• Für ein optimales Ergebnis verwenden Sie Hochgeschwindigkeits-Stahlbohrer für Holz.
• Bringen Sie den Bohrbetriebswähler in den Bohrmodus.
• Fixieren Sie das Werkstück, um zu verhindern, dass es sich mitdreht.
Beginnen Sie mit einer sehr niedrigen Drehzahl, um zu verhindern, dass das Werkzeug vom Startpunkt
abgleitet. Erhöhen Sie die Drehzahl, nachdem sich das Werkzeug in das Material hineingearbeitet hat.
Legen Sie beim Durchbohren einen Block oder ein Holzstück unter das Werkstück, um zu verhindern, dass
es auf der Rückseite ausfasert oder splittert.
Arretieren Sie den Ein/Aus-Schalter während des Bohrens nicht, falls der Bohrer plötzlich angehalten wer-
den muss.
71777 76067 manual.indd 14 31-12-10 15:53
15
b
Bohren in Mauerwerk
Für ein optimales Ergebnis verwenden Sie hartmetallbestückte Bohrer für Mauerwerk, um Löcher in Ziegel,
Fliesen, Beton usw. zu bohren.
Bringen Sie den Bohrbetriebswähler in den Schlagbohrmodus.
Bei Mauerwerk erzielen Sie optimale Ergebnisse, wenn Sie nur leichten Druck ausüben und eine mittlere
Drehzahl verwenden.
Bei harten Materialien wie Beton müssen Sie mehr Druck ausüben und eine höhere Drehzahl wählen.
Beim Bohren in Fliesen sollten Sie zuvor an einem Abfallstück ausprobieren, welcher Druck und welche
Drehzahl optimal ist.
ACHTUNG!
Achten Sie immer darauf, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Stecker gezogen ist, bevor Sie versuchen,
es zu inspizieren oder zu warten.
Kontrollieren Sie regelmäßg, ob alle Schrauben und sonstigen Befestigungen korrekt fest sind.
Reinigen Sie die Lüftungsönungen des Werkzeugs regelmäßig mit Druckluft. Versuchen Sie nicht, das
Gerät zu reinigen, indem Sie Gegenstände in die Öffnungen einführen.
ACHTUNG! Bestimmte Reinigungsmittel und Lösungen können die Kunststoffteile beschädigen. Dazu gehö-
ren: Benzin, Tetrachlorkohlenstoff, chlorierte Lösemittel, Ammoniak sowie Haushaltsreiniger mit Ammoniak.
• Die Bürsten müssen regelmäßig kontrolliert und bei Verschleiß ausgetauscht werden.
WARNUNG!
Wenn bei normalem Betrieb eine der folgenden Situationen eintritt, muss sofort die Stromversorgung unter-
brochen und das Werkzeug gründlich von einem Fachmann inspiziert und gegebenenfalls repariert werden:
• Die drehenden Teile sind blockiert oder die Drehzahl ist ungewöhnlich niedrig.
• Das Werkzeug vibriert ungewöhnlich stark und macht seltsame Geräusche.
• Das Motorgehäuse wird ungewöhnlich heiß.
• Im Bereich des Motors tritt starke Funkenbildung auf.
Reinigung und Instandhaltung
Wischen Sie den Bohrer nach der Benutzung mit einem leicht angefeuchteten Tuch ab und achten Sie darauf,
dass die Oberflächen und Öffnungen frei von Schmutz sind.Verwenden Sie keine korrosiven oder abrasiven
Lösungsmittel, weil diese die Kunststoffteile der Maschine angreifen können.
Austauschen der Kohlebürsten
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich die Maschine automatisch aus, wenn die Kohlebürsten so verschlissen
sind, dass sie keinen Kontakt zum Motor mehr haben. In diesem Fall müssen die Kohlebürsten gegen ein ent-
sprechendes Paar ausgetauscht werden, das über den Kundendienst oder einen Fachmann bezogen werden
kann.
Recycling
Bedeutung des durchgekreuzten Mülleimers:
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den unsortierten Hausmüll, sondern geben Sie sie an dafür
vorgesehenen Sammelstellen ab. Informieren Sie sich diesbezüglich bei den zuständigen Behör-
den. Wenn Elektrogeräte auf Mülldeponien entsorgt werden, können gefährliche Substanzen in
das Grundwasser austreten und darüber in die Nahrungskette gelangen, was Ihre Gesundheit und
Ihr Wohlergehen gefährdet.
Wenn Sie alte Geräte durch neue ersetzen, ist der Händler gesetzlich dazu verpflichtet, Ihr altes
Gerät zumindest kostenlos zwecks Entsorgung zurückzunehmen.
71777 76067 manual.indd 15 31-12-10 15:53
16
c
Klopboormachine
WAARSCHUWING:
Zorg dat u alle instructies leest en begrijpt.
NINGBO GEMAY INDUSTRY CO., LTD.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het niet opvol-
gen van de waarschuwingen en instructies kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of
ernstig letsel. Bewaar alle waarschuwingen en instructies voor toekomstig gebruik. De term
'elektrisch gereedschap' in de waarschuwingen verwijst naar uw elektrisch gereedschap
met netvoeding (met snoer) of uw elektrisch gereedschap met accuvoeding (snoerloos).
1) Veiligheid van werkgebied
a) Houd het werkgebied schoon en zorg dat het goed verlicht is. In rommelige of donkere gebieden gebeu-
ren eerder ongevallen.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in aanwezigheid van brand-
bare vloeistoffen, gassen of stof. Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen vonken ontstaan,
waardoor het stof of de dampen kunnen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op afstand tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Als u afgeleid
raakt, kunt u de beheersing over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van elektrisch gereedschap moet overeenkomen met het gebruikte stopcontact. Wijzig de stek-
ker op geen enkele wijze. Gebruik geen verloopstekkers in combinatie met geaard elektrisch gereedschap.
Ongewijzigde stekkers en bijpassende stopcontacten verlagen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren, fornuizen en koelkas-
ten. Als uw lichaam geaard is, loopt u een groter risico op een elektrische schok.
c) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen of natte omstandigheden. Als er water binnendringt in
elektrisch gereedschap, vergroot dit het risico op een elektrische schok.
d) Maak geen verkeerd gebruik van het snoer. Gebruik het snoer nooit om het gereedschap te dragen, te
verslepen of de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het snoer uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende onderdelen. Als snoeren beschadigd zijn of verward raken, vergroot dit het risico op
een elektrische schok.
e) Wanneer u elektrisch gereedschap buitenshuis gebruikt, moet u een verlengsnoer gebruiken dat geschikt
is voor gebruik buitenshuis. Door een snoer te gebruiken dat geschikt is voor gebruik buitenshuis, beperkt
u het risico op een elektrische schok.
71777 76067 manual.indd 16 31-12-10 15:53
17
f) Als het gebruik van elektrisch gereedschap op een vochtige locatie onvermijdelijk is, gebruik dan een
voedingsbron die wordt beschermd door een aardlekschakelaar. Hiermee loopt u minder risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf alert, let op waar u mee bezig bent en gebruik uw gezonde verstand wanneer u elektrisch gereed-
schap gebruikt. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen bent. Een moment van onoplettendheid tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap kan
ernstig persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen. Draag altijd oogbescherming. Door het gebruik van be-
schermingsmiddelen zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, een helm of gehoorbe-
scherming onder de juiste omstandigheden kunt u persoonlijk letsel voorkomen.
c) Voorkom dat het gereedschap onopzettelijk wordt gestart. Controleer of de schakelaar uit staat voordat u
het gereedschap aansluit op de voedingsbron en/of de accu, optilt of draagt. Als u elektrisch gereedschap
draagt met uw vinger op de schakelaar of het gereedschap met ingeschakelde schakelaar aansluit op een
voedingsbron, gebeuren er eerder ongevallen.
d) Verwijder een eventueel aanwezige stelsleutel voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Als er een
sleutel achterblijft in een draaiend onderdeel van het gereedschap, kan dit persoonlijk letsel tot gevolg
hebben.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u altijd stabiel staat en in balans bent. Zodoende kunt u het elektrische gereed-
schap beter onder controle houden in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar kan vast komen te
zitten in bewegende onderdelen.
g) Als er voorzieningen voor stofafzuiging en -opvang worden gebruikt, moet u ervoor zorgen dat deze cor-
rect worden aangesloten en gebruikt. Door gebruik te maken van stofopvang, kunt u gevaren die verband
houden met stof aanzienlijk beperken.
4) Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Vermijd overbelasting van elektrisch gereedschap. Gebruik het juiste elektrische gereedschap voor het
werk dat u moet verrichten. Met het juiste elektrische gereedschap kunt u het werk beter en veiliger ver-
richten.
b) Gebruik het elektrische gereedschap niet als u de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen. Elektrisch ge-
reedschap dat niet met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit de voedingsbron en/of de accu uit het elektrische gereedschap voordat u instellingen
aanpast, accessoires verwisselt of het gereedschap opbergt. Met dergelijke preventieve veiligheidsmaatre-
gelen helpt u te voorkomen dat het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld.
d) Berg uitgeschakeld elektrisch gereedschap op buiten het bereik van kinderen en laat personen die niet
vertrouwd zijn met het gereedschap of deze instructies, het gereedschap niet gebruiken. Elektrisch ge-
reedschap is gevaarlijk in handen van ongeoefende gebruikers.
e) Pleeg onderhoud aan elektrisch gereedschap. Controleer of de bewegende onderdelen niet onjuist zijn
uitgelijnd of verbonden, of er geen delen zijn afgebroken en of er geen andere afwijking is die mogelijk
van invloed is op de werking van het elektrische gereedschap. Als het elektrische gereedschap beschadigd
is, moet u het laten repareren voordat u het weer gebruikt. Veel ongelukken worden veroorzaakt door
slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f) Zorg dat snijdgereedschap scherp en schoon blijft. Correct onderhouden snijdgereedschap met scherpe
snijranden komt minder snel vast te zitten en is gemakkelijker te gebruiken.
g) Gebruik het elektrische gereedschap, de accessoires, bits, enz. overeenkomstig deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden en het werk dat moet worden verricht. Als u het gereed-
schap gebruikt voor werkzaamheden waarvoor het niet bestemd is, kan dit leiden tot een gevaarlijke
situatie.
5) Reparatie
a) Laat uw elektrische gereedschap repareren door een gekwalificeerde reparateur die uitsluitend identieke
vervangende onderdelen gebruikt. Zodoende waarborgt u dat de veiligheid van het gereedschap behou-
den blijft.
c
71777 76067 manual.indd 17 31-12-10 15:53
18
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgrepen vast tijdens werkzaamheden waarbij de boor in aan-
raking kan komen met verborgen bedrading of het eigen netsnoer. Door een boor die in aanraking komt
met een stroomvoerende draad, kunnen onbeschermde metalen delen van het gereedschap onder stroom
komen te staan waardoor de gebruiker een elektrische schok kan krijgen
2. Gebruik altijd een extra handvat om tegendraaimoment en terugslag goed op te kunnen vangen.
3. Gebruik dikke handschoenen en beperk de duur van de blootstelling aan trillingen door regelmatig te pau-
zeren. Door de klopboormachine veroorzaakte trillingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen.
4. Zet het materiaal waarin u wilt boren stevig vast. Houd het materiaal niet in uw handen en leg het niet over
uw knieën. Door een onstabiele ondersteuning kan de boor zich vastvreten waardoor u de controle verliest
en letsel kunt oplopen.
5. Houd het netsnoer uit de buurt van de draaiende boor. Wikkel het snoer niet om uw arm of pols. Indien u
de beheersing over de machine verliest met het netsnoer om uw arm of pols gewikkeld, kunt u in het snoer
verstrikt raken en gewond raken.
6. Laat de schakelaar onmiddellijk los wanneer de boor zich vastvreet in het werkstuk. Keer de draairichting
van de boor om en druk de schakelaar langzaam in om de boor uit het werkstuk terug te trekken. De boor-
machine heeft de neiging om in tegengestelde richting van de draaiende boor te draaien.
7. Plaats uw handen niet te dicht bij de draaiende boorkop of boor.
8. Gebruik het gereedschap niet in explosieve omgevingen, bijvoorbeeld in aanwezigheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof. Bij het gebruik van elektrisch gereedschap ontstaan vonken die brand of explo-
sies kunnen veroorzaken.
9. Raak de boor na het gebruik niet aan. Deze is erg heet.
10. Gebruik alleen boren die in goede staat zijn.
11. Houd uw handen niet onder het werkstuk.
12. Controleer regelmatig of alle moeren, schroeven en andere bevestigingen goed vastgedraaid zijn.
13. Houd doeken, snoeren, touwen of iets dergelijks uit de buurt van het werkgebied.
14. Na een bepaalde gebruiksduur zijn de koolborstels mogelijk versleten en wanneer er meer vonken ont-
staan is het tijd om de koolborstels te vervangen. Anders kan de motor beschadigd raken.
Uitleg van symbolen
Het typeplaatje op uw apparaat bevat mogelijk bepaalde symbolen. Deze verwijzen naar
belangrijke informatie over het product of naar instructies voor het gebruik. Voldoet aan de
relevante veiligheidsnormen.
Lees de instructiehandleiding.
Draag gehoorbescherming. Draag gehoorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan perma-
nente gehoorschade veroorzaken.
Draag oogbescherming.
Draag ademhalingsbescherming.
Klasse II-apparaat. Dit apparaat mag niet worden geaard.
Werp oude apparaten niet weg bij het huishoudelijk afval.
c
71777 76067 manual.indd 18 31-12-10 15:53
19
Verklaring van geluidsemissie:
LpA: 93 dB9A)
LwA: 104 dB(A)
Kpa: 3 dB
Kwa: 3 dB
Verklaring van trillingsemissie:
Klopboren in beton:
ah = 9,92 m/s2, Kid = 1,5 m/s2
Boren in metaal:
ah = 2,10 m/s2, Kid = 1,5 m/s2
FUNCTIONELE BESCHRIJVING
Deze klopboormachine is bedoeld voor boren en klopboren.
De klopboormachine is vooral geschikt voor het boren in verschillende kwaliteiten hout, staal, brons en
aluminium.
Gebruik steenboren met een hardmetalen punt voor het boren van gaten in baksteen, tegels, beton, enz.
Dit gereedschap beschikt over een boor- en klopboorfunctie. De belangrijkste onderdelen staan hieronder
vermeld (afb. 1):
Afb. 1
1. Boorkop
2. Instelknop voor diepteaanslag
3. Keuzeschakelaar boren/klopboren
4. Diepteaanslag
5. Aan/uit-schakelaar
6. Vergrendelknop
7. Sleutel voor boorkop
8. Toerentalregeling
9. Draairichtingshendel
10. Instelknop voor extra handvat
11. Extra handvat
Technische specificaties:
Nominale spanning: 230 V AC
Frequentie: 50 Hz Nominaal vermogen: 500 W
Max. boordiameter: 13 mm
Toerental zonder belasting: 0~3000/min.
Voorbereiding en instelling
WAARSCHUWING: Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u onderdelen monteert en instelt.
Boren of schroefbits vervangen
Afb. 2
1. Steek de sleutel (7) in een van de drie gaten aan de zijkant van de boorkop (1) en draai aan de sleutel om
de boorkop te openen. Plaats de gewenste bit of boor in de boorhouder en draai de sleutel in tegenge-
stelde richting tot de boor stevig in de boorhouder vastzit.
2. Controleer of de boor zich in het midden van de boorkop bevindt en stevig vastzit.
c
71777 76067 manual.indd 19 31-12-10 15:53
20
In-/uitschakelen (afb. 3)
Afb. 3
• Steek de stekker in het stopcontact.
Stel de gewenste draairichting van de boorkop in door de
hendel (9) naar links of naar rechts te drukken. Druk op de
aan/uit-schakelaar om de boor te laten draaien.
• Laat de aan/uit-schakelaar los om de boor stop te zetten.
Voor continugebruik drukt u op de vergrendelknop (6) ter-
wijl de aan/uit-schakelaar (5) helemaal ingedrukt is.
Druk opnieuw op de aan/uit-schakelaar om de vergrendel-
knop te ontgrendelen.
De aan/uit-schakelaar wordt ontgrendeld en de klopboor-
machine kan worden uitgeschakeld.
Variabel toerental (afb. 3)
Dit gereedschap beschikt over een toerentalregeling (8). Draai het wieltje in de richting '+' om het toerental
te verhogen en in de richting '-' om het toerental te verlagen.
Draairichtingshendel (afb. 3)
• Met de draairichtingshendel (9) bepaalt u de draairichting van de boorkop.
Voor rechtsom draaien ontgrendelt u de aan/uit-schakelaar en drukt dan de draairichtingshendel naar de
rechterkant (R) van de machine. Voor linksom draaien drukt u de draairichtingshendel naar de linkerkant (L)
van de machine.
OPMERKING: Tijdens het wijzigen van de stand van de draairichtingshendel moet de aan/uit-schakelaar (5)
ontgrendeld zijn en mag de boorkop niet draaien.
Keuzeschakelaar boren en klopboren (afb. 4)
Afb. 4
De keuzeschakelaar voor boren en klopboren bevindt zich
aan de bovenkant van deze klopboormachine.
• Zet de keuzeschakelaar (3) in de klopboorstand “”.
• Zet de keuzeschakelaar in de boorstand “”.
Extra handvat
Afb. 5 Afb. 6
Het extra handvat (11) zorgt voor een betere controle, ondersteuning en hantering van de boormachine (zie
afb. 5). Het handvat is 360° roteerbaar. Ashals
c
Boorstand
Klopboorstand
71777 76067 manual.indd 20 31-12-10 15:53
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

KINZO ECOLINE Heizpistole Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla