SIGMA SPORT BC 500 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi
BC 500
SIGMA SPORT Cycle Accessories
LOCKS
POCKET TOOLS CO2 PUMP
HEART RATE MONITORS
POWER LIGHT
LIGHTING SYSTEMS
SIGMA SPORT BC 500
Inhalt/Content/Contenu/Contenido/Contenudo/Inhoud/
Conteúdo/Zawartość
?
oder
or
ou
42 mm
32 mm
28 mm
34 5 23 4 6
1
+
/
4 x
C
90°
4 x
A
D
B
28 32
2
3
4
7
42
5
6 7
+
CLICK!
!
42
8
9
CLICK!
Max. 5 mm
KMH
KMH
10 11
Zum Abrufen der Funktionen
Zurücksetzen der Funktionen
(Tageskilometer) und
(Tagesfahrzeit) auf Null
•To retrieve the functions
•To put back
(trip distance)
and (trip time) to zero
MODE/RESET
Pour appeler les fonctions
Pour la remise à zéro des
(distance journalière) et
du (temps parcouruen).
Salvare le funzioni.
Portare a zero
(distanza giornal.)
e tempo di percorrenza
Para acceder a las funciones.
Para poner a cero los KM
(distancia recorrida en el día)
y del tiempo invertidon
•Om de functies op te roepen.
Nulstelling (0) van de functies
(dagafstand) en (dag-fietstijd)
Funktionen
Autom.
Anzeigenwechsel
Tageskilometer/
-meilen
Tages-Fahrzeit
Gesamtkilometer
Uhrzeit
Geschwindigkeits-
anzeige
Functions
Autom.
display change
Trip distance
(km/h, mph)
Trip time
Total distance
Clock
Speed
Fonctions
Changement
d’affichage
automatique
Distance journalière
(KMH/MPH)
Temps parcouru
Distance
Heure
Vitesse
Funzioni
Il display cambia
automaticamente.
Distanza giornaliera
( KMH/MPH)
Tempo del percorso.
Distanza totale.
Orologio.
Velocità.
Funciones
Cambio de
visualización
automático
Distancia recorrida
en el día (KMH/MPH)
Tiempo invertido
Distancia total
recorrida
Hora
Velocidad
Funkties
Automtische
functie-wisseling
Dag-afstand
km/miles
Dag-fietstijd
Totaal-afstand
Klok
Snelheid
kmh/
mph
Automatic
On/Off
Trip KM
Trip M
Ridetime
Total Trip
Clock
MODE
>3 sec = RESET
Trip KM
Trip M
Ridetime
D
F
I
E
GB
NL
D
GB
F
I
E
NL
USA
USA
BC500
KMH
Anzeigenwechsel · Auto.change · Changement d’affichage · Il display cambia · Cambio de visualización · Functie wisseling
Automatisches Anzeigen der Funktionen
MODE-Button betätigen, bis im Display
erscheint
Während der Fahrt zeigt AUTO nur
, und an,
(Gesamtkilometer) wird nur im Stand angezeigt.
MODE drücken um
zu deaktivieren.
Mit MODE die Funktionen
, , , wechseln
Automatic display change
•Press MODE until appears on display
While riding only
, and is shown (in auto mode),
(total distance) is only shown while stationary.
•Press MODE to stop
Use MODE to change between , , ,
Affichage automatique des fonctions
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
apparaisse.
Durant le parcours, le mode AUTO n’affichera que
, et
, (Distance totale) ne s’affichera qu’à l’arrêt.
Appuyer sur MODE pour désactiver
Utiliser MODE pour changer entre les fonctions , , ,
Il display cambia automaticamente.
•Premere MODE fino a quando sul display appare
Mentre pedali appare solo , e an,
(distanza totale) appare solo da fermo.
MODE drücken,
wird deaktiviert
Usare MODE per cambiare fra
, , ,
Visualización automática de las funciones
Pulsar sobre MODE hasta que aparezca
Durante el recorrido, el modo AUTO sólo mostrará , y
(Distancia total recorrida) sólo se mostrará al parar.
Pulsar sobre MODE para desactivar AUTO
Utilizar MODE para cambiar entre las funciones , , ,
Autom. functie wisseling
MODE indrukken tot op de display
verschijnt.
•Tijdens de rit wordt Autom.
, en getoond.
(Totaal-Afstand) alleen bij stilstand zichtbaar.
MODE indrukken
wordt gedeactiveerd.
Met MODE functies
, , , wisselen.
0
000
KMH
0
000
KMH
D
GB
F
I
E
NL
USA
MODE
Radgröße einstellen
MODE-Button betätigen, bis im Display
(kein !)
erscheint.
Auf der Rückseite den SET-Button mit einem spitzen
Gegenstand 3 sec gedrückt halten.
Im Display blinkt KMH und SET.
Set wheel size
•Press MODE until
(no mode) appears on display.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
KMH and SET appear blinking on display.
Programmer la dimension de roue
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que apparaisse
(pas en
mode
!).
Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur.
KMH et SET se mettent alors à clignoter..
Inserire misura della ruota.
•Premere MODE fino a
(no !) appare sul display..
•Premere SET sul retro per 3 sec. Con la punta di un
attrezzo.
KMH e SET appaiono lampeggiando sul display.
Programar la dimensión de rueda
Pulsar MODE hasta que
aparezca (No en modo !)
Pulsar sobre SET, al dorso del computador, con un útil de
punta durante 3 segundos
KMH y SET se ponen entonces a parpadear
Wielomtrek instellen
MODE indrukken tot
(niet !) in de display verschijnt.
Achterzijde van de computer SET 3 sec indrukken.
KMH en SET lichten op in de display.
KMH
0
000
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
D
GB
F
I
E
NL
USA
SET
S
SET
WS
Mit MODE KMH oder MPH einstellen (Uhr bei KMH 24h-
und MPH 12h-Anzeige!)
Mit SET bestätigen.
Die Standardeinstellung zur Eingabe des Radumfangs wird
angezeigt. Mit MODE wird der Zahlenwert eingestellt.
Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln
Enter KMH or MPH with MODE (clock at KMH 24h-display,
at MPH 12h-display!)
Confirm with SET.
The display shows the input standard of wheel size. Choose
the number with MODE.
Confirm with SET and go to the next position.
•Avec MODE programmer KMH ou MPH (KMH affichera
l’heure avec 24H et MPH avec 12H !).
Confirmer avec SET.
La programmation d’origine affiche une dimension
standard. Modifier la dimension avec MODE..
Confirmer avec SET et passer à la position suivante
Inserire KMH o MPH con MODE (l’orologio con KMH 24
ore, MPH 12h).
Confermare con SET.
Il display mostra la misura standard della ruota. Scegliere
con MODE.
Confermare con SET e andare alla prossima posizione.
Con MODE programar KMH o MPH (KMH visualiza con 24
h y MPH con 12 h)
Confirmar con SET
La programación de origen visualiza una dimensión
standard. Modificar la dimensión con MODE.
Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
Met MODE KMH of MPH instellen.( bei KMH klok 24h/MPH
klok 12h).
Met SET bevestigen.
De standaard instelling van de wielomtrek knippert.Met
MODE de juiste omtrek in mm aangeven.
Met SET elk volgend cijfer bevestigen
KMH
SET
551
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
2
D
GB
F
I
E
NL
USA
SET
WS
1 2 3
S
SET
WS
•Aus Tabelle C"Wheel Size Chart" (s. nächste Seite) den Ihrer
Reifengröße entsprechenden Wert ermitteln. Diesen Wert
eingeben.
Alternativ: WS berechnen/ermitteln (Tab. A oder Tab. B)
Nach der letzten Stelle mit SET bestätigen und Einstellmodus
verlassen.
•Trovare il numero corrispondente alla misura della tua ruota
sulla tavola C “ Tabella misure ruote” ( prossima pagina).
Inserire il numero.
Alternativa: calcolare / determinare WS ( tavola A tavola B)
Confermre e fermarsi con SET dopo l’ultima posizione
En La tabla C « Wheel Size Chart » (ver página siguiente)
encontrará el valor correspondiente a la dimensión de su
neumático. Entrar este valor
Alternativa : Calcular / determinar WS ( Tabla A o Tabla B)
Después de la última posición confirmar y salir del modo
programación con SET.
In tabel C “Wheel Size Chart” uw juiste bandenmaat
zoeken en de gegevens ingeven zoals aangegeven.
Alternatief: WS berekenen (Tabel A of Tabel B).
Met SET bevestigen en instellingen verlaten.
Find out the number corresponding to your wheel size out
of table C"Wheel Size Chart" (next page). Enter this
number.
Alternative: calculate/determine WS (Tab. A or Tab. B)
Confirm and quit with SET after the last position.
Sur le tableau C “Wheel Size Chart” (voir page suivante)
vous trouverez la valeur correspondant à votre dimension de
pneu. Entrer cette valeur.
Alternative: calculer / déterminer WS (Tableau A ou tableau B).
Après la dernière position, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET.
551
KMH
Radgröße · Wheel size · Dimension de roue · Larghezza ruota · Dimensión de rueda · Wielomtrek
2
D I
E
NL
GB
F
USA
Wheel Size Chart
SET
WS
S
S
SET
WS
Wheel Size Chart (Radgröße)
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
32-630
28-630
40-622
47-622
40-635
37-622
18-622
20-622
23-622
25-622
28-622
32-622
37-622
40-622
27x1 1/4
27x1 1/4 Fifty
28x1.5
28x1.75
28x1 1/2
28x1 3/8x1 5/8
700x18C
700x20C
700x23C
700x25C
700x28C
700x32C
700x35C
700x40C
1366
1350
1381
1409
1407
1370
1306
1313
1325
1333
1335
1350
1370
1381
2199
2174
2224
2268
2265
2205
2102
2114
2133
2146
2149
2174
2205
2224
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
1
2
1
/
2
x
1
.
7
5
47-305
47-406
37-540
47-507
23-571
40-559
44-559
47-559
50-559
54-559
57-559
37-590
37-584
20-571
16x1.75x2
20x1.75x2
24x1 3/8 A
24x1.75x2
26x1
26x1.5
26x1.6
26x1.75x2
26x1.9
26x2.00
26x2.125
26x1 3/8
26x1 3/8x1 1/2
26x3/4
0790
0988
1210
1184
1225
1258
1274
1286
1298
1313
1325
1307
1296
1214
1272
1590
1948
1907
1973
2026
2051
2070
2089
2114
2133
2105
2086
1954
ETRTO
WS
mph
WS
km/h
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = (mm x 3.14) : 1.61
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm : 1.61
mm x 3,14
=WS (mm)
1x
A
B
C
MODE drücken bis (Uhrzeit) erscheint.
Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten.
Mit MODE Stunden einstellen.
Mit SET bestätigen und zu Minuten wechseln.
Mit MODE Minuten einstellen, mit SET bestätigen und
Einstellmodus verlassen.
•Press MODE until
(clock) appears.
•Press SET on the back for 3 sec. with a pointed tool.
Enter hours with MODE.
Confirm with SET and go to minutes.
Enter minutes with MODE. Confirm and quit with SET.
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
(Uhrzeit) apparaisse.
Appuyer sur SET avec un outil pointu durant 3 secondes au
dos du compteur
•Programmer l’heure avec MODE
Confirmer avec SET et passer aux minutes.
Entrer les minutes avec MODE, confirmer et quitter le mode
programmation avec SET
•Premere MODE fino a
(clock) appare
•Premere SET sul retro per 3 secondi
Inserire le ore con MODE
Confermare con SET e passare ai minuti.
Inserire i minuti con MODE e confermare e
fermarsi con SET.
Pulsar MODE hasta que
aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador con un útil
de punta durante 3 segundos
•Programar la hora con MODE
Confirmar con SET y pasar a los minutos.
Entrar los minutos con MODE, confirmar y salir
del modo programación con SET
MODE indrukken
(Uhrzeit) (klok) verschijnt.
Achterzijde: SET 3 sec indrukken
Met MODE uren instellen
Met SET bevestigen en ga naar minuten
Met MODE minuten instellen en met SET
bevestigen
SET
0
842
KMH
3 sec
842
SET
2
842
SET
2
852
SET
2
1 2 3 …5 …0
22 4 8
Uhrzeit · Clock · Heure · Orologio · Hora · Klok
2
D
GB
F
I
E
NL
USA
S
S
S
MODE drücken bis (Gesamtkilometer) erscheint.
Auf der Rückseite SET 3 sec gedrückt halten (
blinkt).
Mit MODE Wert einstellen.
Mit SET bestätigen und an die nächste Stelle wechseln.
Mit MODE nächsten Wert einstellen. Nach letzter Zahl mit
SET bestätigen und Einstellmodus verlassen.
•Press MODE until
(total distance) appears.
•Press SET on the back for 3 sec (
flashes) .
Enter number with MODE.
Confirm with SET and go to the next position.
Enter next number with MODE. Confirm and quit with SET
after the last position
Appuyer sur MODE jusqu’à ce que
(dist. totale) apparaisse
Appuyer sur SET au dos du compteur durant 3 secondes (
clignote).
Entrer la valeur avec MODE.
Confirmer avec SET et passer à la position suivante.
Entrer le chiffre suivant avec MODE. Après la dernière position,
confirmer et quitter le mode programmation avec SET.
•Premere MODE fino a
(distanza totale) appare.
•Premere SET sul retro per 3 secondi (
ampeggia).
Inserire I numeri con MODE.
Confermare con SET e passare alla prossima posizione.
Inserire il prossimo numero con MODE. Confermare e
fermarsi con SET dopo l’ultima posizione.
Pulsar MODE hasta que
(distancia total) aparezca.
Pulsar SET al dorso del computador durante 3 segundos (
parpadea).
Entrar el valor con MODE.
Confirmar con SET y pasar a la posición siguiente.
Entrar la cifra siguiente con MODE. Después de la última
posición confirmar y salir del modo programación con SET.
MODE indrukken tot
( Totaal-afstand) verschijnt.
Achterzijde: SET 3 sec indrukken (
knippert).
Met MODE cijfers instellen.
Met SET bevestigen enz.
Na het laatste cijfer met SET bevestigen.
SET
0
100
KMH
3 sec
100
KMH
600
KMH
1 2 3 …6 …0
1 2 3 …0
Gesamt-km · Total distance · Distance totale Distanza totale · Distancia total · Totaal Afstand
3
3
D
GB
F
I
E
NL
2
3
2
USA
SET
SET
23001
S
MODE länger als 1 sec gedrückt halten, RESET-Anzeige
blinkt. Länger als 2,5 sec gedrückt halten, setzt
(Tageskilometer) und (Tagesfahrzeit) auf 0 zurück.
Achtung: im Modus (autom. Anzeigenwechsel) wird
nach 4 h Standby automatisch ein Reset durchgeführt!
•Press MODE more than 1 sec. RESET flashes on the display.
Keep pressing MODE for more than 2.5 sec resets.
(trip
distance) and
(trip time).
Attention: in
mode (autom. display change) an automatic
reset is made after 4 h of standby!
Appuyer sur MODE pendant plus d’1 seconde : RESET
s’affiche en clignotant. Garder la touche MODE appuyée pd
plus de 2,5 secondes pour la remise à zéro de
(distance
journalière) et
((temps parcouru) .
Attention: en mode (changement d’affichage automatique)
la remise se fait automatiquement après 4 H d’arrêt.
•Premere MODE più di 1 sec. REST lampeggia sul display.
Tenere premuto MODE più di 2.5 sec. Riazzera
(distanza
giornaliera) und
(tempo del percorso).
Attenzione in (automaticamente cambia il display) si
resetta automaticamente dopo 4 h di sosta!
Pulsar sobre MODE durante más de 1 segundo: RESET se
visualiza parpadeando. Mantener el botón MODE pulsado
durante más de 2,5 segundos para la puesta a cero de
(distancia recorrida en el día) y (tiempo invertido)
Atención en modo
(cambio de visualización automático)
la revisión se hace automáticamente después de 4 horas de
parada.
MODE langer dan 1 sec indrukken. RESET aanduiding
knippert. Langer dan 2.5. sec indrukken, (dag-afstand)
(dag-fietstijd) worden naar O gereset
Opgelet: in Modus
(automatische functies wisseling)
wordt na 4 uur stand-by automatisch gereset.
< 2.5 sec
> 2.5 sec
0
5374
KMH
0
5374
KMH
0
000
KMH
Löschen · Reset · Remise à zéro ·
R
E
S
E
T
Resettare · Puesta a cero · Reset
D
GB
F
I
E
NL
USA
R
E
S
E
T
Allgemeine Hinweise
Batterie: 1 Lithium Knopfzelle 2032, 3V.
Batteriewechsel nach ca. 3 Jahren, bzw.
wenn die Anzeige schwächer wird.
Batteriefach mit einer Münze öffnen.
Batteriewechsel:
• Vor dem Wechsel Radgröße (WS) und
(Gesamtkilometer) notieren
• Plus und Minus beachten, bei
geöffnetem Batteriefach müssen Sie die
PLUS-Seite der Batterie sehen!
• Falls Dichtungsring lose, wieder einlegen
• Nach Batteriewechsel müssen (Ge-
samtkilometer), Radgröße (WS) und
(Uhrzeit) neu eingegeben werden. Die
Anzeige springt automatisch auf
Eingabe kmh/mph
Garantie
Es gelten die gesetzlichen Garantiebestimmungen.
Die Garantie beschränkt sich auf Material- und Ver-
arbeitungsfehler. Batterien und Kabelbeschädigung-
en sind von der Garantie ausgenommen. Die
Garantie ist nur gültig, wenn
1. der Fahrradcomputer nicht geöffnet wurde
2. der Kaufbeleg beigefügt ist.
Bitte lesen Sie vor der Reklamation des Fahrrad-
computers die Bedienungsanleitung nochmals
gründlich durch. Sollten Sie auch dann noch
Mängel feststellen, kontaktieren Sie den Händler,
bei dem Sie Ihren Fahrradcomputer gekauft haben,
oder senden Sie den Fahrradcomputer mit Kauf-
beleg und allen Zubehörteilen, ausreichend
frankiert, an:
SIGMA SPORT
Dr.-Julius-Leber-Straße 15
D-67433 Neustadt / Weinstr.
Bei berechtigten Garantieansprüchen erhalten Sie
ein Austauschgerät. Es besteht nur Anspruch auf
das zu diesem Zeitpunkt aktuelle Modell. Der
Hersteller behält sich technische Änderungen vor.
KMH keine Anzeige
Sicherungshülse über Magnet geschoben (s. Bild 9)?
Eingestellte Radgröße (WS) richtig?
Computer richtig auf der Halterung eingerastet?
•Kontakte auf Oxidation / Korrosion überprüft?
•Kabel auf Bruchstellen überprüft?
Abstand zw. Magnet und Sensor überprüft? (max. 5 mm)
Überprüft ob Magnet magnetisiert ist ?
•Batterie überprüfen
•Batterie richtig eingelegt (Plus und Minus beachten)
•Batteriekontakt ok ? (vorsichtig nachbiegen!)
Keine Displayanzeige (Anzeige leer)
•2 Magnete montiert ?
• Magnet richtig positioniert?
•Radumfang (WS) falsch eingestellt ?
KMH zeigt falsch an
Displayanzeige schwarz
•Nur bei direkter Sonneneinstrahlung (>60°C),
Anzeige normalisiert sich bei Abkühlung.
•Nur bei Temperaturen unter 0°C,
Anzeige normalisiert sich bei Erwärmung.
Display ist träge
Problemlösungen
General remarks
Battery: 1 lithium type 2032, 3V. Change
batteries after appr. 3 years or as soon
as the display fades. Open the battery
compartment cover with a coin.
Changing batteries:
• Before changing take note of wheel size
(WS) and (total distance).
• Observe plus and minus. When battery
compartment is open, you should see
the plus pole!
• Refit rubber seal if detached.
• After change of batteries (total
distance), wheel size (WS) and (clock)
must be re-entered. kmh/mph is shown
as first value on the display.
Warranty
The legal warranty regulations are valid. The
warranty is limited to defects in material and
workmanship. Batteries and cabledamages
are not included in the warranty. The
warranty is only valid if 1. the cycle computer
has not been disassembled 2. the recepit is
enclosed.
D
GB
USA
Remarques générales
Pile: 1 lithium type 2032, 3V. Changement
de la pile après env. 3 ans ou dès que
l’affichage faiblit. Ouvrir le boîtier de
pile avec une pièce de monnaie.
Changement de pile
•Avant le changement de pile, penser à
noter la dimension de la roue (WS) et la
distance totale
• Respecter le Plus et le Moins. Le Plus
doit être visible lorsque l’on ouvre le
boîtier.
En cas de déplacement du joint
d’étanchéité, le remettre en place.
• Après le changement de pile il faut
reprogrammer (Distance totale), la
dimension de la roue (WS) et
(l’heure). KMH/MPH s’affiche
automatiquement à l’écran.
Garantie
La garantie s’applique dans le cadre de la
loi en vigueur sur les garanties.
Osservazioni generali
Batteria: 1 litio 2032, 3v. Sostituire dopo
circa 3 anni o quando il display
sbiadisce. Aprire il coperchio con una
moneta.
Sostituzione delle batterie
• Prima di procedere prendere nota della
misura della ruota ( WS ) e della
distanza totale
• Osservare i poli positivo e negativo.
Quando si apre si vede il polo POSITIVO
Sostituire l’anello di gomma se rovinato
• Dopo la sostituzione delle batterie
(distanza totale), misure della ruota (WS)
e (orologio) debbono essere reinserite
KMH/MPH sono mostrate come primo
valore sul display.
Garanzia
Le regole legali di garanzia sono valide.
Observaciones generales
Pila: 1 de Litio del tipo 2032, 3V. Cambio
de pila aproximadamente a los 3 años o
cuando la visualización sea débil. Abrir
la sede de la pila con una moneda.
Cambio de pila
• Antes del cambio de pila, recuerde
anotar la dimensión de la rueda (WS) y
de la distancia total recorrida
• Respetar el + y el - . El + debe ser visible
cuando se abre la sede de la pila.
En caso de desplazamiento de la junta
de estanqueidad , proceda a su
colocación
• Después del cambio de pila es necesario
reprogramar (Distancia total
recorrida), la dimensión de la rueda
(WS) et (la hora). KMH/MPH se
visualiza automáticamente en la pantalla
Garantía
La garantía se aplica en el cuadro de la ley
en vigor sobre las garantías.
Algemene opmerkingen
Batterij: 1 Lithium type 2032.3V Wissel
de Batterijen na 3 jaar of eerder als de
batterijenzwakker wordt.Batterijdeksel
met munt openen.
Batterijen wisselen
• Vóór het wisselen van de batterijen
noteer WS wielomtrek en Let op
Plus en Min, bij het afnemen van de
deksel moet de Plus van de batterij
zichtbaar zijn. Dichtingsring goed
plaatsen
Na het verwisselen van de batterijen
moeten de Totaalafst. ,-Wielomtrek
en de Klok nieuw ingesteld worden.
De display toont autom. KMH/MPH
voor verdere instelling.
Garantie
Hier gelden de voorgeschreven garantie
bepalingen.
F
I
E
NL
Funkcje
Automatyczna zmiana
wyświetlacza
Dystans dzienny w
kilometrach/milach
Dystans dzienny
Dystans całkowity
Zegarek
Wskaźnik prędkości
Funções
Mudança de visualização
automática
Distância percorrida diária
(KMH/MPH)
Tempo percorrido
Distância
Hora
Velocidade
kmh/mph
Visualização automática das funções
•Premir sobre MODE até que apareça
Durante o percurso, o modo AUTO só mostrará , e . (DISTÂNCIA TOTAL )
só aparece quando parar. Premir sobre MODE para desactivar AUTO
Utilizar MODE para mudar as funções
, , ,
P
Automatyczna zmiana wyświetlacza
Wcisnąć przycisk MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu
Podczas jazdy AUTO wskazuje tylko
, i ; pojawia się tylko podczas postoju.
Aby deaktywować
, wcisnąć MODE.
Przyciskiem MODE zmieniać pomiędzy
, , , a zegarkiem
PL
Mudança de visualização · Zmiany na wyświetlaczu
Dimensão da roda · Wielkość koła
Programar a dimensão da roda
•Premir sobre MODE até que
apareça (não em modo AUTO)
•Premir sobre SET , com um ponteiro durante 3 segundos na parte de trás do computador.
KMH e SET começam a piscar
Com MODE programar KMH ou MPH (KMH visualiza com 24 H e MPH com 12H)
Confirmar com SET
Na tabela C « Wheel Size Chart » (ver página seguinte) encontrará o valor correspondente
à dimensão do seu pneu.
Introduzir esse valor
Alternativa: calcular /determinar WS (Tabela A ou tabela B)
Depois da última posição confirmar e sair do modo de programação com SET.
P
RESET
Resetowanie funkcji ”dystans dzienny“ i ”dzienny czas jazdy“
• Para pôr a zero os (distância percorrida no dia) e do tempo do percurso.
P
PL
MODE
• Para aceder às funções • Para mudar os números durante a programação
Wywoływanie funkcji
Przy programowaniu zmiana wartości liczb
P
PL
P PL
SET
WS
Ustawianie obwodu koła
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się
(nie
automatycznie!)
Z tyłu komputera, przedmiotem o cienkiej i ostrej końcówce wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy.
Na wyświetlaczu migają funkcje KMH i SET.
Przyciskiem MODE ustawić KMH lub MPH (w przypadku KMH czas wskazywany jest w formacie
24-godzinnym, w przypadku MPH - 12-godzinnym!)
Zatwierdzić przyciskiem SET. Na wyświetlaczu pojawi się funkcja ustawienia obwodu koła.
Przyciskiem MODE wprowadzić wartość.
Pierwszą pozycję czterocyfrowego obwodu zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej.
Z tabeli C “Wheel Size Chart” (patrz: następna strona) nanieść wartość odpowiadającą wielkości Państwa opony.
Alternatywa: WS obliczyć (tabela A lub B)
Po wprowadzeniu ostatniej wartości, zatwierdzić SET i powrócić do ustawień.
PL
Hora · Zegarek
•Premir sobre MODE até que o RELÓGIO
apareça. Premir SET com um ponteiro
durante 3 segundos na parte de trás do computador.
•Programar a Hora com MODE. Confirmar com SET e passar aos minutos.
Introduzir os minutos com MODE , confirmar e sair do modo de programação com SET
P
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się na wyświetlaczu . Z tyłu komputera wcisnąć SET na 3 sekundy.
Przyciskiem MODE ustawić godzinę. Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do pozycji minut.
Przyciskiem MODE ustawić minuty, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
PL
Distância total · Dystans całkowity
Wcisnąć MODE, aż do pojawienia się . Z tyłu komputera wcisnąć przycisk SET na 3 sekundy. ( miga.)
Przyciskiem MODE ustawić wartość.
Zatwierdzić przyciskiem SET i przejść do następnej pozycji.Przyciskiem MODE ustawić kolejną wartość.
Po ustawieniu ostatniej cyfry, zatwierdzić przyciskiem SET i powrócić do ustawień.
•Premir sobre MODE até que DISTÂNCIA TOTAL apareça.
•Premir sobre SET na parte de trás do computador durante 3 segundos
(DISTÂNCIA TOTAL piscará). Introduzir o valor com MODE
Confirmar com SET e passar à posição seguinte.
Introduzir o número seguinte com MODE
P
Repôr a zero · Resetowanie
•Premir sobre MODE durante mais de 1 segundo: RESET aparece a piscar. Manter o botão
MODE pressionado durante mais de 2,5 segundos para repor a zero o KM (distância total
diária) e RELÓGIO ( tempo do percurso ).
Atenção: no modo "AUTO"(mudança de visualização automática) a reposição faz-se
automaticamente 4 horas depois de parado.
P
Wcisnąć MODE na dłużej niż sekundę, RESET miga. Przytrzymać dłużej niż 2,5 sekundy, aż do
wyzerowania i .
Uwaga: w modusie po 4 godzinach postoju/gotowości następuje automatyczne resetowanie.
PL
Dimensão da roda · Wielkość koła
R
E
S
E
T
PL
SET
WS
Observações gerais
Pilha: 1 lítio tipo 2032, 3V. Mudança da
pilha ao fim de 3 anos ou quando a
visualização seja fraca. Abrir a tampa
com uma moeda.
Mudança da pilha
Antes da mudança da pilha anotar a
dimensão da roda (WS) e a DISTÂNCIA
TOTAL .
• Respeitar o + e o - . O + deve-se ver
quando abre a tampa da pilha.
No caso de deslocamento da junta de
impermeabilização, recolocá-la
devidamente.
Depois da mudança da pilha é
necessário reprogramar (DISTÂNCIA
TOTAL), dimensão da roda WS e
HORA. KMH/MPH aparecerá automa-
ticamente no visôr
Garantia
A garantia aplica-se no quadro da lei em
vigor sobre garantias.
Wskazówki ogólne
Baterie: 1 szt., bateria płaska litowa 2032, 3V.
Wymiana baterii po ok. 3 latach, względnie gdy
wyrazistość wyświetlacza słabnie. Schowek na
baterie otwierać monetą.
Wymiana baterii:
Przed wymianą baterii zanotować obwód koła
(WS) oraz dystans całkowity.
Zwrócić uwagę na plus i minus, przy otwartym
schowku na baterie musi byc widoczny znak
plus!
W przypadku poluzowania się uszczelki, należy
założyć ją poprawnie.
Po wymianie baterii należy nanieść na nowo
dystans całkowity, obwód koła (WS) oraz
zegarek ( ). Wyświetlacz automatycznie
pokaże prędkość.
www.sigmasport.com
SIGMA SPORT EUROPE
Dr.-Julius-Leber-Str. 15
D-67433 Neustadt
Tel ++49(0)6321-9120-0
Fax ++49(0)6321-9120-34
SIGMA SPORT USA
1926 Miller Drive
Olney, IL 62450, USA
tel ++1-618-393-7407
tel 888-744-6277 free for US
fax ++1-618-393-6713
SIGMA SPORT ASIA
7F-1, No. 193, Ta-Tun 6th Street
Taichung City, Taiwan, ROC
tel ++886-4-2475 3577
fax ++886-4-2475 3563
Hg
Batterien können nach Gebrauch
zurückgegeben werden.
Batteries can be returned after use.
Le batterie possono essere restituite dopo l’ uso.
Les piles peuvent être redonnées après usage.
Las pilas pueden ser devueltas después de su uso.
Batterijen na gebruik inleveren.
Printed in Germany: 02/2003
Online Manual:
www.sigmasport.com
P
PL
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

SIGMA SPORT BC 500 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria rowerowe
Typ
Instrukcja obsługi