Lena Lighting UV-C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
UV-C
STERILON AIR
LIGHT 72W / 144W
220-240 V
50-60 Hz
IP20
PL-L
2G 11 UV-C
253.7 nm
Informujemy Państwa, że nasze towary oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbrki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment
with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the
device, after its application use, cannot be placed together with other types of household
waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used
electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points,
shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of
the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment
contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants
and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and
i m p r o p e r st o r a g e a n d pr o c e s s in g o f s u c h d e v i c e s an d e q u i p m e n t .
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne“
gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben,
die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte
ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch
gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
We i t e r v e r ar b e i t u ng d e r A l t ge r ä t e e n t st e h e n , v e r m ie d e n we r b e n .
Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и
электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении
срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами
домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто
занимается сбором использованных электрических и электронных
приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе
местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на
уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет
сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к
использованным электрическим и электронным приборам позволяют
избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды
последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного
складирования и переработки таких приборов.
Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut,
une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les
points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme
adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ
l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences
nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type
d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage
inadéquats
Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG
och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan
märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans
med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand
om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas
lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som
möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt
utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga
miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av
sådan utrustning.
Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä
mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei
tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan
käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden
kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet
kattavan rjestelmän kiertykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden
kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön
joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
LENA LIGHTING S.A.
ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND
tel. +48 61 28 60 300
www.lenalighting.pl
USER MANUAL
EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
BENUTZERHANDBUCH
DE
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
ANVÄNDARMANUAL
SE
OHJEKIRJA
FI
BRUGERMANUAL
DK
Data aktualizacji/Date of update: 06.07.2021 Wersja z przewodem
Version with power cord
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
2UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR LIGHT ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z
powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na
zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze
lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR LIGHT mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym
miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji
w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie
żadnych przedmiotów. By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i
nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i
nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4. Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Zabezpiecz lampę
przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby.
2
5. Nie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 1 m .
6. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR LIGHT jest zapachem
technicznym. Może się utrzymywać przez około 60 godzin użytkowania urządzenia.
Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
7. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym,
które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
Skuteczność dezynfekcji 3 3
źPrzepływ wynosi: 110 m /h (72W); 160 m /h (144W)
źMaksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
3 3
ok. 75 m (72W); 120 m /h (144W)
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC Sterilon AIR LIGHT standardowo wyposażone w filtry piankowe PPI30.
Filtr ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80
godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na
wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Filtr należy wymienić na nowy
każdorazowo po 1000 godzin pracy urządzenia.
Bezpieczeństwo użytkowania
Emitowane przez lampę światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i
innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA
komórek. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach
żywych organizmów. Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy
zachowaniu podstawowych środków ostrożności. W przypadku
pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30
minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w
zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu
recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR LIGHT FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR LIGHT luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all
microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the
air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light
and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR LIGHT luminaires may
work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the
eectiveness of disinfection. Remember that the disinfection eciency in a given
place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not
to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the
luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective
clothing.
4. Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people.
2
5. Do not use in rooms smaller than 1 m
6. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR LIGHT is a technical fragrance. It can
last for approximately 60 hours of device use. This smell does not pose a threat to the
users of the device.
7. A small amount of visible blue light which is a reflected light, does not contain UV-C
radiation and is safe for humans.
Disinfection eciency 3 3
źThe AIR LIGHT is 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) 3 3
źThe maximum volume (cubature) of the disinfected room: 75 m (72W); 120 m /h
(144W)
Maintenance and filter replacement
UVC - Sterilon AIR LIGHT luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters.
This filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of
luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing
on the fan, replaced and the housing pressed back on. The filter should be replaced with
a new one each time after 1000 hours of operation of the device.
Operational safety
The UV-C light emitted by the lamp is highly harmful to humans and
other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA.
UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms. Damage to
the luminaire will not aect your health while maintaining basic precautions. If
the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and
remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic
bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner
to remove damaged parts.
4 5
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
!
RU
ВАНЫЕ ПРАВИА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПОЗОВАНИЕМ
СВЕТИНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕЕННЫМИ НИЕ МЕРАМИ ПРЕОСТОРОНОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и
удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может
вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух
проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем
подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT могут работать в
присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его
центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что
эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением
расстояния от лампы.
2. Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу
никаких предметов. Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое
пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора
лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не
обязаны быть в защитной одежде.
4. Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми.
5. не использовать в помещениях, площадь которых
менее 1 м².
6. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR LIGHT, является техническим
запахом. Может сохранятся до 60 часов использования оборудования. Этот запах
не представляет собой опасности для пользователей лампы.
7. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не
содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
Эенос ене Поо :
źя монос 72 В - 110 м³/ч; 144 В - 110 м³/ч
Масманая оа (учесая) енруемоо омееня:
źя ам монос 72 В сосаяе ооо 75 м³; 144 В сосаяе ооо 120 м³
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon AIR LIGHT по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30.
Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые
80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного)
корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Фильтр следует
заменять новым каждый раз после 1000 часов работы устройства.
Безопасность использования
УФ-С свет очень вреден для человека и других живых
организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток.
УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых
организмов. В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не
должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей.
Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных
мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В
случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут
и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в
герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации
о т х о д о в . Н е и с п ользу й т е п ы л есос для уд а л е н и я
поврежденных деталей. Правильное использование
лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья.
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA
jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation stmt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR LIGHT Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung
von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf
die Lampe legen. Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe
auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und
müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Önen durch unbefugte Personen.
5. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
2
als 1 m
6. Der Geruch der UV-C STERILON AIR LIGHT-Lampe ist durch technische
Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 60 Stunden lang anhalten. Dieser
Geruch stellt keine Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
7. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes Licht),
das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
3 3
źDer Durchflus: 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) 3
źDas maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums: etwa 75 m
3
(72W); 120 m /h (144W)
Pflege und Filterwechsel
Die UVC Sterilon AIR LIGHT Lampen sind standardmäßig mit Schaumstofiltern
PPI30 ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach
jeweils 80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem
Einrast-Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das
Gehäuse wieder hineinzudrücken. Der Filter sollte jeweils nach 1000 Betriebsstunden
des Gerätes durch einen neuen ersetzt werden.
Anwendungssicherheit
Das von der Lampe emittierte UV-C-Licht ist für Menschen und andere
lebendige Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen. UV-C Licht zerstört
den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet. Die
Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die
G e s u n d h e i t a u s , u n t e r E i n h a l t u n g b e s o n d e r e r
Vorsichtsmaßnahmen. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit
Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen
Sie sie zum lokalen Altstosammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur
Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
1E
DISCONNECT
1F
2A
2C
OPEN
STEP 1
STEP 2
3 x M5x8mm
STEP 2 3mm!
FREE SPACE
+
STEP 3 - HANG THE LAMP
STEP 4
STEP 5
x3
x3
MAX!
2F
CONNECT
2D 2E
MAX!
6F
POWER ON
CLOSE
2G
HEPA FILTER3
OPEN
CLOSE
CHANGE
FILTER
POWER ON
6 7
1A 1B
1C 1D
MAX!
1E
2B
ASSEMBLY
POINTS
STEP 1
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
67mm
87mm
455mm
CHANGING UV-C TUBES3A
1B
Podczas wymiany świetlówek UV-C
używaj rękawiczek ochronnych
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
Use protective gloves when
replacing UV-C tubes
При замене УФ-ламп используйте
защитные перчатки.
1C 1D 1E 1F
CHANGING UV-C TUBES3B
8 9
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane
wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie
wykwalifikowana osobę.
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his
maintenance representative, or a similarly qualified person.
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder
auch eine andere Fachperson zu wechseln.
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель
сервисной службы или квалифицированный специалист.
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou
son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes
qualifications.
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service
representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen
huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny
przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available
at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen
werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным
проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne
qualifié
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas
hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai
valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
1
2
3
4
RESETINPUT SWITCH
UV-C TUBES LIFE SPAN=9000H.
After replacing tubes, reset the
counter by shorting pins 3 and 4.
WORKING TIME COUNTER
8
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Przewód 3m, 3x0,75mm
Kl. Ochronności I
Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Cable 3m, 3x0,75mm
Protection class I
No protection against explosion.
PL
Nie zabezpieczone przed wybuchem
Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Leitung, 3x0,75mm
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
Z wtyczUNI-SCHUCKO / UK With UNI-SCHUCKO / UK plug
Mit UNI-SCHUCKO / UK stecker
EN
DE Техническа яхарактеристика
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
3m Провод , 3x0,75mm
Классзащиты: I
Не взрывозащищенный
штепсель: UNI-SCHUCKO / UK
RU
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
NEW TUBES
CHANGING UV-C TUBES3C
CHANGING UV-C TUBES3E CHANGING UV-C TUBES3F
2D 2E
2F 2G
CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER3D
PE CABLE
To reset the time counter,
shorten the PE cable and
screw for at least 2 seconds
as it shows at the picture.
You need to use some
of your spare cable
to make this connection.
Aby zresetować licznik
zużycia świetlówek, zetknij
kabel uziemienia ze śrubką
przez przynajmniej 2 sekundy,
tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego
kabla do wykonania połączenia.
SCREW
PL
EN
YOUR CABLE
+
CABLE
10 11
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR LIGHT
mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON AIR LIGHT luminaires
may work in the presence of people.
UV-C STERILON AIR LIGHT Lampen
können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT
могут работать в присутствии людей.
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej
cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i
zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON AIR LIGHT mogą pracować w obecności ludzi.
Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the
light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR LIGHT
luminaires may work in the presence of people.
Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und
gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR LIGHT
Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря
принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю
часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается
наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT могут работать в
присутствии людей.
PL
EN
DE
RU
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
UV-C
STERILON AIR LIGHT
72W / 144W
220-240 V
50-60 Hz
IP20
PL-L
2G 11 UV-C
253.7 nm
Informujemy Państwa, że nasze towary oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską
2002/96/WE oraz polską Usta o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go
prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący
zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą
odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze
zużytymsprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z
obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i
przetwarzania takiego sprzętu.
We would like to inform you that our product's are marked in accordance with the
European Directive 2002/96/CE and Polish Act o n used electric and electronic equipment
with a sign of a crossed-out waste container. This mark informs abort the fact that the
device, after its application use, cannot be placed together with other types of household
waste. The user is obliged to return it to the entities conducting a collection of used
electric and electronic equipment. The collection points, including local collection points,
shops and municipal entities create a proper system making it possible for the return of
the equipment. Proper proceeding with used electric and electronic equipment
contributes to the avoidance of damaging consequences for the health of the inhabitants
and natural environment chick result form the presence of dangerous substances and
i m p r o p e r s t o r a ge a n d p r o c e ss i n g o f s u c h d e v i c e s a n d e q u i p m e n t .
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2002/96/WE und dem polnischen Gesetz über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte mit dem Symbol „durchgestrichene Mülltonne
gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass das Gerät nach Ablauf
seiner Lebensdauer nicht zusammen mit anderen Hausabfällen entsorgt werden darf.
Der Nutzer ist verpflichtet, das Gerät an diejenigen Entsorgungsträger zurückzugeben,
die die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte durchführen. Die
Entsorgungsträger, darunter lokale Sammelstellen, Geschäfte und kommunale
Sammelstellen, bilden ein entsprechendes System, das die Rückgabe dieser Altgeräte
ermöglicht. Die ordnungsgemäße Behandlung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
trägt dazu bei, dass die für Mensch und Umwelt gefährlichen Auswirkungen, die durch
gefährliche Substanzen sowie durch nicht ordnungsgemäße Lagerung und
We i t e r v e r ar b e i t u ng d e r A l t ge r ä t e e n t st e h e n , v e r m ie d e n we r b e n .
Это устройство имеет маркировку согласно Европейской директиве
2002/96/WE и польскому закону об использованных электрических и
электронных приборов - символ перечёркнутого мусорного контейнера.
Такая маркировка информирует, что это оборудование, по истечении
срока службы, не может выбрасываться вместе с остальными отходами
домашнего хозяйства. Пользователь обязан отдать его тем, кто
занимается сбором использованных электрических и электронных
приборов. Учреждения, которые занимаются сбором, в том числе
местные точки сбора, магазины или специальные подразделения на
уровне гмины, создают соответствующую систему, которая позволяет
сдать такие приборы. Правильные действия по отношению к
использованным электрическим и электронным приборам позволяют
избежать вредных для здоровья людей и натуральной среды
последствий присутствия опасных ингредиентов, а также неправильного
складирования и переработки таких приборов.
Cet appareil porte le symbole d'un conteneur ŕ ordures barré, marquage conforme ŕ la
Directive européenne 2002/96/WE et ŕ la Lo i polonaise sur le recyclage des appareils
électriques et électroniques. Ce marquage informe que l'équipement concerné ne peut,
une fois hors d'usage, ętre jeté dans le męme réceptacle que les ordures ménagčres.
L'utilisateur est tenu de le rendre aux services chargés de la collecte d'appareils
électriques et électroniques hors d'usage. Les agents chargés de cette collecte, dont les
points de collecte locaux, les magasins et les municipalités, constituent un systčme
adapté autorisant le dépôt de cet équipement. En appliquant les rčgles d'usage relatives ŕ
l'équipement électrique et électronique, vous contribuez ŕ éviter des conséquences
nocives ŕ l'environnement naturel et humani, résultant de la présence dans ce type
d'appareils d'éléments dangereux et de son entreposage ainsi que de son recyclage
inadéquats
Vi vill informera Er om att våra varor är märkta i enlighet med EU-direktiv 2002/96 / EG
och den polska lagen om redan använd elektroniskt avfall samt märkt med en. Sådan
märkning anger att utrustningen efter dess användning skall inte placeras tillsammans
med annat avfall från hushållet. Användaren är skyldig att lämna den till de som tar hand
om avfallsåtervinning av elektroniska produkter. Insamlingsansvariga, med det menas
lokala insamlingsställen, butiker och kommunala bolag, utgör ett lämpligt system som
möjliggör returnera utrustningen. Korrekt hantering av elektriskt samt elektroniskt
utrustning bidrar till att kunna undvika skador för människors hälsa och dåliga
miljökonsekvenserna av förekomsten av farlig och felaktig lagring samt bearbetning av
sådan utrustning.
Tuotteemme on merkitty EU-direktiivin 2002/96/WE mukaisesti merkinnällä
mukaisesti merkinnällä jossa jäteastia on yliviivattu. Merkintä kuvastaa sitä, ettei
tuotetta voi hävittää kotitalousjätteen mukana. Käyttäjä on velvoitettu palauttamaan
käytöstä poistettu tuote asianmukaiselle taholle jolle on osoitettu sähkölaitteiden
kierrätys. Jätteen talteenottopisteet, ml myymälät ja kunnalliset toimijat ovat luoneet
kattavan rjestelmän kiertykselle. Asianmukainen menettely sähkölaitteiden
kierrätystä koskien ehkäisee sellaisia haitallisia vaikutuksia ihmisiin ja ympäristöön
joita saattaisi aiheutua mikäli kierrätystä ei hoidettaisi asianmukaisesti.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
LENA LIGHTING S.A.
ul.Kornicka 52, 63-000 Sroda Wlkp.
POLAND
tel. +48 61 28 60 300
www.lenalighting.pl
USER MANUAL
EN
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
BENUTZERHANDBUCH
DE
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
RU
MANUEL DE L'UTILISATEUR
FR
ANVÄNDARMANUAL
SE
OHJEKIRJA
FI
BRUGERMANUAL
DK
Data aktualizacji/Date of update: 06.07.2021 Wersja inwestycyjna bez przewodu
Investment version without cable
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
2UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION 3
!
PL
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA
UWAGA! PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM LAMPY
UV-C STERILON AIR LIGHT ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ
UŻYTKOWANIA ORAZ Z PONIŻSZYMI OSTRZEŻENIAMI.
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
Przepływowe lampy UVC, wykorzystują światło ultrafioletowe, niszczą DNA czy
RNA wszelkich mikroorganizmów, które zostaną poddane naświetleniu i usuwają z
powietrza wirusy, bakterie, grzyby. Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na
zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze
lampy, gdzie zostaje naświetlone i zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz.
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR LIGHT mogą pracować w obecności ludzi.
Sposób naświetlania:
1. Ustaw lampę w dezynfekowanym pomieszczeniu, w miarę możliwości centralnym
miejscu, by zwiększyć skuteczność dezynfekcji. Pamiętaj, że skuteczność dezynfekcji
w danym miejscu zmniejsza się wraz ze wzrostem odległości od lampy.
2. Nie zakrywaj wentylatora lampy, nie kładź na lampie
żadnych przedmiotów. By nie zakłócać cyrkulacji pozostaw pustą przestrzeń i
nie kładź żadnych przedmiotów w promieniu 1m od wentylatora lampy.
3. W pomieszczeniu mogą przebywać ludzie. Mogą się oni swobodnie przemieszczać i
nie muszą mieć odzieży ochronnej.
4. Nie otwieraj osłon lampy podczas jej pracy. Zabezpiecz lampę
przed niekontrolowanym otwarciem przez inne osoby.
2
5. Nie stosować w pomieszczeniach mniejszych niż 1 m .
6. Zapach wydzielany przez lampę UV-C STERILON AIR LIGHT jest zapachem
technicznym. Może się utrzymywać przez około 60 godzin użytkowania urządzenia.
Zapach ten nie stanowi zagrożenia dla użytkowników lampy.
7. Mała ilość widocznego na zewnątrz światła niebieskiego – jest światłem odbitym,
które nie zawiera promieniowania UV-C i jest bezpieczne dla człowieka.
Skuteczność dezynfekcji 3 3
źPrzepływ wynosi: 110 m /h (72W); 160 m /h (144W)
źMaksymalny metraż (kubatura) dezynfekowanego pomieszczenia wynosi
3 3
ok. 75 m (72W); 120 m /h (144W)
Konserwacja i wymiana filtra
Lampy UVC Sterilon AIR LIGHT standardowo wyposażone w filtry piankowe PPI30.
Filtr ten powinien być czyszczony pod bieżącą wodą lub wymieniany po każdych 80
godzinach pracy lampy. Filtr należy wyjąć z wciskanej (zaklikiwanej) obudowy na
wentylatorze, wymienić i wcisnąć obudowę z powrotem. Filtr należy wymienić na nowy
każdorazowo po 1000 godzin pracy urządzenia.
Bezpieczeństwo użytkowania
Emitowane przez lampę światło UV-C jest wysoce szkodliwe dla ludzi i
innych organizmów żywych, uszkadza wzrok, skórę i DNA
komórek. Światło UV-C degraduje kod DNA i RNA znajdujący się w komórkach
żywych organizmów. Uszkodzenie lampy nie wpłynie negatywnie na zdrowie przy
zachowaniu podstawowych środków ostrożności. W przypadku
pęknięcia świetlówek, należy przewietrzyć pomieszczenie przez 30
minut i usunąć zniszczone części, najlepiej w rękawiczkach. Należy umieścić je w
zamkniętej plastikowej torbie i zanieść do lokalnego zakładu utylizacji odpadów w celu
recyklingu. Do usunięcia zniszczonych części nie używaj odkurzacza.
!
EN
IMPORTANT INSTRUCTIONS
FOR SAFE USE
WARNING BEFORE USING UV-C STERILON AIR LIGHT FOR
THE FIRST TIME, READ THE USER MANUAL AND
FOLLOW THE INSTRUCTIONS.
FLOW DISINFECTION
UVC AIR LIGHT luminaires use ultraviolet light, destroy the DNA or RNA of all
microorganisms that will be exposed and remove viruses, bacteria and fungi from the
air. Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the light
and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR LIGHT luminaires may
work in the presence of people.
Exposure method:
1. Place the lamp in a disinfected room, if possible in a central place, to increase the
eectiveness of disinfection. Remember that the disinfection eciency in a given
place decreases as the distance from the lamp increases.
2. Do not cover the luminaire fan, do not place any objects on the luminaire. In order not
to disturb circulation, leave an empty space and do not put any objects within 1m of the
luminaire fan.
3. There may be people in the room. They can move freely and do not need protective
clothing.
4. Do not open the luminaire covers during its operation.
Secure the luminaire against uncontrolled opening by other people.
2
5. Do not use in rooms smaller than 1 m
6. The smell emitted by the UV-C STERILON AIR LIGHT is a technical fragrance. It can
last for approximately 60 hours of device use. This smell does not pose a threat to the
users of the device.
7. A small amount of visible blue light which is a reflected light, does not contain UV-C
radiation and is safe for humans.
Disinfection eciency 3 3
źThe AIR LIGHT is 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) 3 3
źThe maximum volume (cubature) of the disinfected room: 75 m (72W); 120 m /h
(144W)
Maintenance and filter replacement
UVC - Sterilon AIR LIGHT luminaires are standard equipped with PPI30 foam filters.
This filter should be cleaned under running water or replaced after every 80 hours of
luminaire operation. The filter should be removed from the push-in (click-on) housing
on the fan, replaced and the housing pressed back on. The filter should be replaced with
a new one each time after 1000 hours of operation of the device.
Operational safety
The UV-C light emitted by the lamp is highly harmful to humans and
other living organisms, damages eyesight, skin and cell DNA.
UV-C light degrades the DNA and RNA code in the cells of living organisms. Damage to
the luminaire will not aect your health while maintaining basic precautions. If
the fluorescent lamps break, ventilate the room for 30 minutes and
remove the contaminated parts, preferably with gloves. Place them in a sealed plastic
bag and take to a local waste disposal facility for recycling. Do not use a vacuum cleaner
to remove damaged parts.
4 5
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
!
DE
WICHTIGE ANLEITUNG ZUR
SICHEREN VERWENDUNG
ACHTUNG! LESEN SIE VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
DER UV-C STERILON-LEUCHTE UND DIE FOLGENDEN
WARNHINWEISE
!
RU
ВАНЫЕ ПРАВИА ТЕХНИКИ
БЕЗОПАСНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЗОВАНИЯ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕ ПЕРВЫМ ИСПОЗОВАНИЕМ
СВЕТИНИКА UV-C STERILON ОЗНАКОМТЕС
С ИНСТРУКЦИЯМИ ПО ИСПОЗОВАНИЮ И С
ПРИВЕЕННЫМИ НИЕ МЕРАМИ ПРЕОСТОРОНОСТИ.
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
В поточных лампах УФ-С используется ультрафиолетовый свет. Они уничтожают
ДНК или РНК всех микроорганизмов, которые будут подвергнуты облучению, и
удаляют вирусы, бактерии, грибки из воздуха. Закрытый свет УФ-С не может
вырваться наружу лампы. Благодаря принудительной циркуляции воздух
проходит через внутреннюю часть лампы, где он облучается и очищается, а затем
подается наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT могут работать в
присутствии людей.
Способ облучения:
1. Установите лампу в дезинфицируемом помещении, по возможности в его
центре с целью повышения эффективности дезинфекции. Помните, что
эффективность дезинфекции в данном месте уменьшается вместе с увеличением
расстояния от лампы.
2. Не закрывайте вентилятор лампы, не кладите на лампу
никаких предметов. Чтобы не мешать циркуляции, оставьте пустое
пространство и не размещайте какие-либо предметы в радиусе 1 м от вентилятора
лампы.
3. В помещении могут находиться люди. Они могут свободно передвигаться и не
обязаны быть в защитной одежде.
4. Не открывайте крышку лампы во время ее работы.
Обеспечьте защиту лампы от случайного открывания другими людьми.
5. не использовать в помещениях, площадь которых
менее 1 м².
6. Запах, излучаемый лампой UV-C STERILON AIR LIGHT, является техническим
запахом. Может сохранятся до 60 часов использования оборудования. Этот запах
не представляет собой опасности для пользователей лампы.
7. Небольшое количество видимого синего света - это отраженные, которое не
содержит ультрафиолетового излучения и и является безопасным для человека.
Эенос ене Поо :
źя монос 72 В - 110 м³/ч; 144 В - 110 м³/ч
Масманая оа (учесая) енруемоо омееня:
źя ам монос 72 В сосаяе ооо 75 м³; 144 В сосаяе ооо 120 м³
Техническое обслуживание и замена фильтра
Лампы УФ-С Sterilon AIR LIGHT по умолчанию оснащены пенными фильтрами PPI30.
Этот фильтр необходимо очищать под проточной водой или менять через каждые
80 часов работы лампы. Фильтр следует извлечь из вдавленного (заклиненного)
корпуса на вентиляторе, заменить и нажать корпус с поворотом. Фильтр следует
заменять новым каждый раз после 1000 часов работы устройства.
Безопасность использования
УФ-С свет очень вреден для человека и других живых
организмов, он повреждает зрение, кожу и ДНК клеток.
УФ-С свет разрушает код ДНК и РНК в клетках живых
организмов. В случае повреждения корпуса лампы, люди или животные не
должны находиться в зоне прямого действия ультрафиолетовых лучей.
Повреждение лампы не повлияет на ваше здоровье при соблюдении основных
мер предосторожности. В этом случае надо немедленно выключить лампу. В
случае поломки люминесцентных ламп проветрите помещение в течение 30 минут
и удалите поврежденные детали, желательно в перчатках. Положите их в
герметичный пластиковый пакет и отнесите на местный завод по утилизации
о т х о д о в . Н е и с п ользу й т е п ы л есос для уд а л е н и я
поврежденных деталей. Правильное использование
лампы не представляет угрозы для жизни и здоровья.
DURCHFLUSSVERSION
Durchfluss-UVC-Lampen verwenden ultraviolettes Licht, zerstören die DNA und RNA
jeglicher Mikroorganismen, die der Belichtung ausgesetzt werden, und beseitigen
Viren, Bakterien und Pilze aus der Luft. Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der
Lampe. Dank der erzwungenen Luftzirkulation stmt die Luft durch das
Lampeninnere, wo sie bestrahlt und gereinigt wird, und danach nach außen befördert.
UV-C STERILON AIR LIGHT Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Belichtungsart:
1. Stellen Sie die Lampe im desinfizierten Raum auf, an einer möglichst zentralen
Stelle, um die Wirksamkeit der Desinfektion zu erhöhen. Denken Sie daran, dass die
Wirksamkeit der Desinfektion an der jeweiligen Stelle zusammen mit der Entfernung
von der Lampe abnimmt.
2. Lampenlüfter nicht abdecken und keine Gegenstände auf
die Lampe legen. Um die Luftzirkulation nicht zu stören, lassen Sie einen
Freiraum und legen Sie keine Gegenstände im Umkreis von 1 m vom Lüfter der Lampe
auf.
3. Im Raum dürfen sich Menschen aufhalten. Diese können sich frei fortbewegen und
müssen keine Schutzkleidung tragen.
4. Lampenabdeckungen nicht während ihres Betriebs öffnen.
Schützen Sie die Lampe vor unkontrolliertem Önen durch unbefugte Personen.
5. Nicht anwenden in Räumen mit einer Fläche von weniger
2
als 1 m
6. Der Geruch der UV-C STERILON AIR LIGHT-Lampe ist durch technische
Gegebenheiten verursacht. Dieser kann ungefähr 60 Stunden lang anhalten. Dieser
Geruch stellt keine Bedrohung für die Benutzer der Lampe dar.
7. Außerhalb der Lampe sieht man eine kleine Menge blaues Licht (reflektiertes Licht),
das keine UV-C-Strahlung enthält und für den Menschen ungefährlich ist.
Wirksamkeit der Desinfektion
3 3
źDer Durchflus: 110 m /h (72W); 160 m /h (144W) 3
źDas maximale Raumvolumen (Rauminhalt) des desinfizierten Raums: etwa 75 m
3
(72W); 120 m /h (144W)
Pflege und Filterwechsel
Die UVC Sterilon AIR LIGHT Lampen sind standardmäßig mit Schaumstofiltern
PPI30 ausgestattet. Dieser Filter sollte unter fließendem Wasser gereinigt oder nach
jeweils 80 Betriebsstunden der Lampe gewechselt werden. Der Filter ist aus dem
Einrast-Gehäuse (mit Klick) auf dem Lüfter zu entnehmen, zu wechseln und das
Gehäuse wieder hineinzudrücken. Der Filter sollte jeweils nach 1000 Betriebsstunden
des Gerätes durch einen neuen ersetzt werden.
Anwendungssicherheit
Das von der Lampe emittierte UV-C-Licht ist für Menschen und andere
lebendige Organismen äußerst schädlich, es beschädigt das
Sehvermögen, die Haut und die DNA der Zellen. UV-C Licht zerstört
den DNA- und RNA-Code, der sich in den Zellen lebendiger Organismen befindet. Die
Beschädigung der Lampe wirkt sich nicht negativ auf die
G e s u n d h e i t a u s , u n t e r E i n h a l t u n g b e s o n d e r e r
Vorsichtsmaßnahmen. Im Fall eines Bruchs der Leuchten ist der Raum
30 Minuten lang zu lüften, und die beschädigten Teile - am besten mit
Handschuhen - zu entsorgen. Verstauen Sie diese in einem Plastikbeutel und bringen
Sie sie zum lokalen Altstosammelzentrum, um sie dem Recycling zuzuführen. Zur
Beseitigung der beschädigten Teile keinen Staubsauger verwenden.
POWER ON
1E
DISCONNECT
1F
2A
2C
OPEN
STEP 1
STEP 2
3 x M5x8mm
STEP 2 3mm!
FREE SPACE
+
STEP 3 - HANG THE LAMP
2F
STEP 5
STEP 6
x3
x3
MAX!
CONNECT
2D 2E
CLOSE
LL
NN
BACK
6 7
1A 1B
1C 1D
MAX!
1E
2B
ASSEMBLY
POINTS
STEP 1
67mm
87mm
455mm
3A
2G
STEP 4 - POWER CONNECTION
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
8 9
Źródło światła zastosowane w tej oprawie oświetleniowej powinno być wymieniane
wyłącznie przez producenta lub jego przedstawiciela serwisowego, lub podobnie
wykwalifikowana osobę.
The light source used in this luminaire should only be replaced by the manufacturer or his
maintenance representative, or a similarly qualified person.
Die Lichtquelle für diese Leuchte ist ausschließlich vom Hersteller, seinem Servicemann oder
auch eine andere Fachperson zu wechseln.
Источник света в плафоне должен менять только производитель, его представитель
сервисной службы или квалифицированный специалист.
La source lumineuse utilisée dans ce luminaire ne doit être remplacée que par le fabricant ou
son représentant/agent de dépannage ou une personne possédant les mêmes
qualifications.
Ljuskällan som används i denna armatur får endast ersättas av tillverkaren eller dess service
representant eller en annan kvalificerad person.
Tämän valaisimessa käytetyn valolähteen saa vaihtaa ainoastaan valmistaja tai hänen
huoltoliike tai henkilö, jolla on vastaavat pätevyydet.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
Jeśli zewnętrzny przewód giętki jest uszkodzony, powinien być wymieniony na specjalny
przewód dostępny u producenta lub jego serwisach.
If the external flexible cable is damaged it should be replaced with a special cable available
at the manufacturer or its after-sales service
Bei einer Beschaedigung des elastischen Aussenkabels darf es ein Austausch vorgenommen
werden, nur gegen eines Spezialkabels vom Hersteller oder in dessen Service
В случае обнаружения повреждения провода, необходимо заменить его специальным
проводом доступным у производителя или в его сервисном центре.
Le cordon endommagé peut etre remplacé soit par le fabriquant soit par une personne
qualifié
Om den yttre flexibla kabeln är skadad ska den bytas mot en speciell kabel som kan köpas
hos tillverkaren eller tillverkarens serviceverkstäder.
Jos ulkoinen taipuva virtajohto on varioitunut, se pitää vaihtaa ainoastaan valmistajalta tai
valmistajan huoltoliikkeistä saatavaan erikoisvirtajohtoon.
PL
EN
DE
RU
FR
SE
FI
AIR
DISINFECTION
IN PROGRESS
3
110m /h
ECO
MODE
HEPA FILTER6
OPEN
CLOSE
CHANGE
FILTER
3D
Dane techniczne:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Kl. Ochronności I
Technical Data:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Protection class I
No protection against explosion.
PL
Nie zabezpieczone przed wybuchem
Technische Daten:
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Schutzklasse I
Nicht explosionsgeschutzt.
EN
DE Техническа яхарактеристика
2x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
Классзащиты: I
Не взрывозащищенный
RU
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz 4x PL-L 36W, 220-240V, 50-60Hz
POWER ON
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
CHANGING UV-C TUBES4A
1B
Podczas wymiany świetlówek UV-C
używaj rękawiczek ochronnych
Verwenden Sie beim Ersetzen von
UV-C-Lampen Schutzhandschuhe
Use protective gloves when
replacing UV-C tubes
При замене УФ-ламп используйте
защитные перчатки.
1C 1D 1E 1F
NEW TUBES
CHANGING UV-C TUBES4B
CHANGING UV-C TUBES4C
CHANGING UV-C TUBES4D CHANGING UV-C TUBES4E
2D 2E
2F 2G
CHANGING UV-C TUBES / OPTION: RESET TIME COUNTER4D
PE CABLE
To reset the time counter,
shorten the PE cable and
screw for at least 2 seconds
as it shows at the picture.
You need to use some
of your spare cable
to make this connection.
Aby zresetować licznik
zużycia świetlówek, zetknij
kabel uziemienia ze śrubką
przez przynajmniej 2 sekundy,
tak jak przedstawione jest to na obrazku.
Będziesz potrzebować trochę własnego
kabla do wykonania połączenia.
SCREW
PL
EN
YOUR CABLE
+
CABLE
10 11
UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION UV-C STERILON AIR LIGHT 72W/144W - INSTALLATION INSTRUCTION
Lampy przepływowe UV-C STERILON AIR LIGHT
mogą pracować w obecności ludzi.
UV-C STERILON AIR LIGHT luminaires
may work in the presence of people.
UV-C STERILON AIR LIGHT Lampen
können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT
могут работать в присутствии людей.
Osłonięte światło UVC nie wydostaje się na zewnątrz lampy. Dzięki wymuszonej
cyrkulacji, powietrze przechodzi przez wnętrze lampy, gdzie zostaje naświetlone i
zdezynfekowane, a następnie wyparte na zewnątrz. Lampy przepływowe UV-C
STERILON AIR LIGHT mogą pracować w obecności ludzi.
Covered UVC light does not reach the outside of the lamp. Thanks to stimulated
circulation, the air passes through luminaire interior, where it is exposed to the
light and cleaned, and then pushed outside. UV-C STERILON AIR LIGHT
luminaires may work in the presence of people.
Abgedecktes UVC-Licht gelangt nicht aus der Lampe. Dank der erzwungenen
Luftzirkulation strömt die Luft durch das Lampeninnere, wo sie bestrahlt und
gereinigt wird, und danach nach außen befördert. UV-C STERILON AIR LIGHT
Lampen können in Anwesenheit von Menschen arbeiten.
Закрытый свет УФ-С не может вырваться наружу лампы. Благодаря
принудительной циркуляции воздух проходит через внутреннюю
часть лампы, где он облучается и очищается, а затем подается
наружу. Поточные лампы УФ-С STERILON AIR LIGHT могут работать в
присутствии людей.
PL
EN
DE
RU
DEZYNFEKCJA PRZEPŁYWOWA
AIR DISINFECTION
DURCHFLUSSVERSION
ПОТОЧНЫЙ ВАРИАНТ
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Lena Lighting UV-C Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi