Red Rooster Industrial RRI-BS9H2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Klucze udarowe
Typ
Instrukcja obsługi
EN
Brand : RED ROOSTER Industrial
Safety standard : EN ISO 11148-6
Drive : 1/4" Hex
Bolt capacity (mm) : 5
RPM : 300 - 800
Torque (Nm) : 2 - 9
Weight (kg) : 1,0
mm A : 203
mm B : 238
Vibration level (m/s²) : < 2,5
Sound level (dB(A)) : < 75
Battery voltage (Volt) : 20
Battery type Li-ion….(Ah) : 2,5 / 5,0
Before taking into use
Read and understand the contents of this manual before installing, operating, repairing, maintaining, changing accessories of this tool.
Only qualified and trained operators should install, adjust or use the tool.
Charging the battery
Slide the battery in the charger, this should go smoothly otherwise the alignment isn't correct or the battery / charger grooves are damaged. In that case check the battery and charger and replace
the damaged item, do not repair.
Cool down the charger when charging more than two battery packs consecutively.
Do not insert your fingers/ nails into contact hole, when holding charger or any other occasions.
Place charger in a relatively cool and well-ventilated area.
Plug charger into the AC outlet. CAUTION: Ensure that the power source to be utilized conforms to the power requirement specified on the product nameplate.
If the power lamp (red) does not light immediately or goes out soon after the charger is plugged in, consult an authorized dealer.
During charging, the charging lamp (green) will start flashing. When charging is completed, an internal electronic switch will automatically be triggered to prevent overcharging.
Charging will not start if the battery pack is warm. For example, immediately after heavy-duty operation. The yellow standby lamp will be flashing until the battery cools down.
Once the battery is fully charged, the green lamp will be lit to indicate the gone into a trickle charge mode.
Mounting the battery:
Removing the battery:
Battery charger Lamp Indication:
Do not ignore safety precautions!
Safety
Do not modify this tool in any way, this can cause danger for the operator.
Make sure that this manual is accessible at all times for any relevant person, in case of loss of this manual ask your dealer for a new copy or refer to our website.
Risk of explosion or fire: Make sure that generated sparks and/or increased temperature of the work piece can not cause any explosion or ignite a fire.
Make sure that during operation of the tool no projectiles can be generated, this can be dangerous and may cause injuries.
Make sure that the work piece is securely fixed.
Make sure that the inserted tool or accessory is mounted correctly, if not it may cause high speed projectiles.
Make sure that no dangerous circumstances can occur for other persons in the work area.
Always wear safety glasses during operation of the tool. The grade of protection must be in relation to the risk of the operation.
Rotating mounted accessories can be easily entangled by rubber coated or metal reinforced gloves. Wear suitable gloves.
Keep fingers out of reach of the inserted tool or accessory.
Never hold the drive shaft, socket, bit, inserted/mounted tool/accessory with your hands while rotating.
For impact and impulse wrenches: Only use impact sockets, see our Action catalogue.
The use of safety-/working gloves is recommended.
Use ear protection as instructed by your employer or as required by occupational health and safety requirements.
Reasonable countermeasures have to be taken to keep the noise level as low as possible.
Always check that the mounted tool or accessory is not damaged. Breakage and flying fragments can cause injuries.
Keep rotating parts out of reach of any body part.
In case of long hair, wear a hairnet otherwise it can be trapped causing injuries.
Never wear loose clothing, wear suitable clothing otherwise it can be trapped causing injuries.
Only use accessories for this tool that are designated for this tool by its manufacturer.
Convince yourself that no persons are in the working zone or danger zone.
The advised minimum age for operating this tool is 18 years.
This tool is not intended for use in potential hazardous areas and is not insulated from coming into contact with electric power.
Wear the appropriate clothing to feel comfortable at the workplace.
On overhead work, use safety helmet.
Due to the process, the work piece, inserted/mounted tool/accessory may get hot causing burning injuries: Be aware of this.
Never let the tool run free in the air: the accessory may come loose and become a projectile causing danger or injury
Only use accessories that are in good condition, worn accessories can be dangerous and cause injuries.
Only trained and qualified operators should use the tool.
Never use a damaged tool.
Tools shall be inspected periodically to verify that the ratings and markings required by the applicable part of the ISO 11148 series are legibly marked on the tool. If not the user/employer shall
obtain replacement labels from the dealer or manufacturer.
Use only tight fitting gloves, loose gloves can be trapped or entangled causing injuries.
Use the specified gloves for the application that protects against: heat, cold, entanglement, cutting, impacting
Do not wear any shawls jewelry etc that can be trapped or entangled causing injuries.
In case of power loss, release the trigger immediate.
Make the possible countermeasures to minimize noise emission: if possible, use silence materials on the workpiece or walls around the work station.
A risk assessment related to the noise emission at the work station on the work piece has to be made to determine the correct ear protection according to health and safety regulation.
A risk assessment related to the vibration exposure to determine the maximum working hours per day for the operator. Vibration can cause damage to blood vanes and nerves (white finger
disease). Hold the tool with light but safe grip, higher grip force can increase vibration effects.
Electrical Safety
This product is for the indoor exclusive use. Do not use it in rain, in a damp place and a wet place. Moreover, never use it in a place with the fear of the ignition and the explosion, because those
are hazardous situations.
Do not move by holding the power cord. Do not pull the cord to remove the plug from the socket-outlet.
Avoid damage of cord due to stepping, entangling, or unreasonable force, a damaged cable must be replaced immediate.
Avoid pinching of power cord in the object to be tightened or surrounding facility in the tool operation and avoid the contact with rotating parts. The power cord may be damaged and it may result in
accidents.
Use the battery charger at rated supply voltage (AC 100-240 V).
Do not use DC power supply, engine generator, or power transformer.
Keep away from sources generating large electromagnetic noise, such as welder, DC brush motor.
Be sure to use the provided power supply cord. Use of other power supply cord may cause malfunction, heat generation, or fire.
Be sure to fully insert the power plug. Failure to do so may result in electric shock or fire due to heat generation.
If you do not use the product, unplug from the receptacle.
Wipe out dust or stain accumulated on the power plug or receptacle with a dry cloth. Failure to do so may result in electric shock or fire.
Do not insert or remove the power plug from the receptacle with wet hand. Doing so may result in electric shock.
Never disassemble or modify the charger.
Battery Safety
Do not disassemble or modify the battery pack and battery charger, doing so may result in heat generation, fire, electric shock, or injury.
Do not throw the battery pack into fire or heat it, doing so may result in rupture or release of hazardous substances.
Do not drive a nail or give an impact such as fall on the battery pack or battery charger. Doing so may result in heat generation, fire, electric shock, and/or injury.
Do not short-circuit the terminals of the battery pack.
Do not carry or store the battery pack with metal object such as nail. Doing so may result in smoking, ignition, or rupture.
If the battery pack gets hot during its use, stop using it immediately and contact your sales outlet or sales agent.
If the battery pack leaks, avoid contact with the substance, stop using it and contact your sales outlet or sales agent.
Charge the battery pack in well-ventilated place. While charging, do not cover the ventilation openings on the battery pack and battery charger with cloth. Doing so may result in rupture or fire.
Do not charge the battery pack at less than 0 or more than 40 . Doing so may result in rupture or fire.
Do not store the battery pack in a place reaching over 50 . Doing so may cause deterioration of the battery pack and may result in smoke or fire.
Attach an anti-short-circuit cap after the battery pack is removed from the tool or the battery charger or when the tool is not used. Failure to do so may result in short-circuit of the terminals of the
battery pack and fire.
Do not expose battery cartridge to water or rain. A battery short can cause large current flow, overheating, possibly burns and even a break-down.
Do not dispose of battery packs into household waste, fire or water. Battery packs should be collected, recycled or disposed of in an environmentally-friendly manner.
If the electrolyte of the battery gets in your eyes, do not pass your hand over your eyes, but flush them with plenty of clean water and seek medical attention. Failure to do so may result in loss of
vision.
If the electrolyte of the battery comes in contact with body part or clothes, rinse with a plenty of clean water and seek medical attention. Failure to do so may result in dermal inflammation or injury.
If the tool is not used for long time, fully charge the battery pack before storage. Even during storage, fully charge the battery pack at least once every six months. Otherwise, over-discharge of the
battery pack may prevent it from charging.
Accessories
Only use accessories and consumables that are designed for the use with this tool.
Select the best available inserted/mounted accessories/consumables for the lowest possible noise level and vibration. Replace them in case of an increased noise level and/or vibration.
Do not use worn or bad fitting impact sockets or extensions, as this is likely to increase noise and vibration.
Make sure that the inserted/mounted tool/accessory is properly held by the retainer and make sure that the retainer is in good condition. Never use the tool without a retainer as this may cause high
speed projectiles.
Only use impact rated sockets when using impact or impulse wrenches.
Using the tool:
Before start using the tool, make sure that you are familiar with the workplace and surrounding area.
Always obey the safety regulations for the work area you are working in.
During operating the tool, the operator may be exposed to hazards as crushing, impacts, heat, vibration, cuts, abrasions, etc: Wear suitable gloves.
Any person handling the tool must be able to handle the size, weight and power of the tool.
Always be prepared for normal/abnormal movements/forces generated by the tool.
Keep your body in balance, place your feet safe and secure.
Take care of the reaction forces, if the tool (suddenly) stalls.
When using a power tool, you may experience discomfort in your hands, arms, shoulders, neck and other parts of your body.
If you experience symptoms such as persistent or recurring discomfort, pain, throbbing, aching, tingling, numbness, burning sensation, or stiffness: Do not ignore these warning signs. Stop using the
tool, tell your employer and consult a qualified health professional.
Check if the direction of rotation is in the required direction.
Adjust the torque according the requirements for the application, see below paragraph: Adjustments.
Place the tool with the accessory on the bolt/nut screw.
Pull the trigger to start the tool and release the trigger to stop the tool.
Do not overtighten the bolt/nut/screw, a broken part can become a projectile causing danger or injury.
When loosening the bolt/nut/screw may become a projectile causing danger or injury.
Operator should change posture regularly to avoid discomfort and fatigue.
Use hear protection according to employer, health and safety regulations.
Torque adjustment
Torque adjustment.
Remove the battery before adjusting.
Pistol model: open the cover. Insert the adjust wrench in the shaft and rotate the shaft until the adjust hole is seen. Push the adjust wrench in the hole and rotate the adjust wrench.
Angle model: open the cover. Use a wrench to rotate the shaft until the adjust hole is seen. Push the adjust wrench in the hole and rotate the adjust wrench.
Clockwise = increase torque output, counterclockwise = decrease torque output.
How to test the torque
Test method 1: Static measurement, either on a test joint or actual application. Measure the move on torque with a torque wrench.
Test method 2: dynamic measurement with a rotary torque transducer on a test joint.
Test method 3: dynamic measurement with a rotary torque transducer on the actual application.
LED indicator and beeper on the tool shows the following status:
Status of the LED indicator and beeper Status of the tool Action to be taken
Light up in red, yellow and green together for one
scond.
A long beep for one second.
The motor is switched on -
Light up in red for one second.
A long beep for one second.
The preset torque is not reached (NOK). The screwing fastener must be performed again.
Light up in red for one second.
A long beep for one second.
The screw is refastened after fastening (NOK). The screwing fastener must be performed again.
Light up in green. The preset torque is reached and the tightening is
OK.
-
Blinks in yellow for five times.
Five short beeps
The battery power becomes low Replace the battery with a fully charged one
Light up in yellow for five seconds.
A long beep for five seconds
The battery power is used up, the tool stops
immediately.
Replace the battery with a fully charged one.
Light up in blue. The tool is in reverse operation -
Blinks in red for two times The motor is too hot Remove the battery and let the tool cool down, and
then reattach the battery. The tool can work properly
again.
Blinks in red for three times. The motor has failed. Send to the service center.
Blinks in red for four times The connector wire has failed. Send to the service center.
Left – Right rotation:
For left rotation: push the F/R button, blue light > tool is in left rotation. Push F/R button again for right rotation.
Automatically switching back from left to right rotation: push the F/R button for 5 seconds until the blue LED blinks once, now the tool rotates one cycle in left direction and after stopping the tool
switches automatic to the right rotation. Deactivating: holding the F/R button again for 5 seconds until the blue LED blinks once.
RPM setting pistol model:
With the "Programmer" the rpm of the motor can be adjusted, see manual of the Programmer.
Maintenance:
Check the tool regularly for loose bolts/screws or parts.
In case of power loss: Have the tool repaired.
Only trained and qualified engineers are allowed to adjust or repair the tool.
In case of disposal of the tool, follow local regulations, so as much as possible can be recycled. Do not throw it in the normal waste bin.
The tool should be maintained regularly to minimize the noise emission and occurring vibration.
Intended use:
The user or the user's employer shall assess the specific use that can be present as a result of each use.
Never use the tool otherwise than the tool is designed for and as explained in this manual.
Damages as a consequence of not following this manual, or caused by incorrect use or incorrect repairs, will never be covered by our warranty and we will have no responsibility for it. We reserve
the right for technical improvements, without prior notification.
This tool is designed for tightening processes on threaded fasteners, if used otherwise a risk assessment has to be made by the employer/user.
Warranty
The warranty period from the date of purchase is as follows:
• 12 months on Yokota , Toku and Red Rooster tools;
• 3 months on spare parts of tools, which are repaired by us.
Warranty covers material or construction mistakes of the manufacturer, which are clearly definable. Replacement of parts or repair by an official Yokota/Red Rooster service workshop is free of
charge, when the tool is covered by warranty. Freight or postage is for the account of the buyer. Damage attributable to a normal wear, overloading or incorrect use is excluded from warranty.
Always consult this manual! Replacement of tools as a consequence of warranty claims is no part of the warranty arrangements.
Also claims for loss of production and/or other damages are excluded from this warranty.
Repairs under warranty can only be considered, when the tool is in its original state and it is accompanied by a copy of the purchase invoice. Warranty claims have to be made through the dealer,
who has supplied the tool concerned.
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
Brand: RED ROOSTER Industrial
Product: Battery tools
Type: RRI-BS9H2
Capacity: 2 - 9
WE, RAMI YOKOTA B.V. , hereby declare that this product
is conform the European Directive 2006/42/EG and, the standard EN ISO 11148-6
Technical file available from Rami Yokota BV:
RAMI YOKOTA BV
De Ruyterkade 120
1011 AB Amsterdam
THE NETHERLANDS
Date: 09-03-2020 Place: Amsterdam
Signature:
N. Nauta
Managing Director RAMI YOKOTA BV
NL
Merk : RED ROOSTER Industrial
Veiligheidsnorm : EN ISO 11148-6
Aandrijving : 1/4" Hex
Boutcapaciteit (mm) : 5
Toerental (min-1) : 300 - 800
Koppel (Nm) : 2 - 9
Gewicht (kg) : 1,0
mm A : 203
mm B : 238
Vibraties (m/s²) : < 2,5
Geluidsniveau (dB(A)) : < 75
Batterij voltage (Volt) : 20
Battery type Li-ion….(Ah) : 2,5 / 5,0
Voor ingebruikname testen
Lees en begrijp de inhoud van deze gebruiksaanwijzing voor installatie, gebruik, reparatie, onderhoud, monteren van accessoires.
Alleen gekwalificeerd personeel mag dit gereedschap installeren, gebruiken, afstellen.
Accu laden
Schuif de accu op de acculader, let op groeven op accu en lader, dit moet soepel gaan anders is positie van de accu niet correct of de groeven van de accu of lader zijn beschadigd.
Uitlijningsmarkering
Laat de acculader afkoelen na het laden van 2 accu's achter elkaar.
Steek vingers/nagels nooit in de contacten gedurende vasthouden verplaatsen van de acculader.
Plaats de acculader in een relatief koele en goed geventileerde omgeving.
Plaats de kabel in de acculader en daarna in het stopcontact, controleer of het voltage overeenstemt met de specificaties op het typeplaatje.
Indien de rode lamp niet direct aan gaat of snel uit gaat haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met uw dealer.
Gedurende het laden knippert de groene LED. Als de accu vol geladen is stopt het laden automatisch om overladen te voorkomen.
Indien de de accu te warm is gaat de gele LED knipperen en het laden wordt pas gestart nadat deze voldoende is afgekoeld. Dit kan voorkomen als de accu direct na intensief gebruik geladen
wordt.
Indien de accu vol is gaat de groene LED continu branden en de lader schakelt in druppel laden modus.
Plaatsen van de accu
Verwijderen van de accu
Acculader Lamp indicaties
Negeer geen veiligheidsvoorschriften!
Veiligheid
Breng geen modificaties aan aan dit gereedschap. Dit kan gevaar voor de gebruiker opleveren.
Zorg ervoor dat deze gebruiksaanwijzing te allen tijde toegankelijk is voor elke relevante persoon. In geval van verlies: vraag uw dealer om een nieuwe.
Gevaren voor explosie of brand: zorg ervoor dat gegenereerde vonken en/of verhoogde temperatuur van het werkstuk geen explosie of brand kunnen veroorzaken.
Zorg ervoor dat tijdens het gebruik van het gereedschap geen projectielen gegenereerd kunnen worden. Dit kan gevaar opleveren en/of verwondingen veroorzaken.
Zorg ervoor dat het werkstuk goed en veilig is gefixeerd.
Zorg ervoor dat het accessoire goed gemonteerd is. Zo niet dan kan dit projectielen met hoge snelheid veroorzaken.
Zorg ervoor dat er geen gevaarlijke omstandigheden kunnen voorkomen op de werkplek.
Draag altijd een veiligheidsbril tijdens gebruik van dit gereedschap. Veiligheidsgradatie moet overeenkomen met het risico van de toepassing.
Rubber- of metaalversterkte handschoenen kunnen gemakkelijk verstrikt raken door roterende accessoires.
Houd vingers buiten bereik van gemonteerde accessoires.
Houd draaiende assen, doppen, bits , gemonteerde accessoires nooit vast met handen/vingers.
Voor slagmoersleutels en impulsmoeraanzetters: gebruik alleen krachtdoppen, zie hiervoor onze Action catalogus.
Het gebruik van veiligheids-/werkhandschoenen is aanbevolen.
Gebruik gehoorbescherming zoals door de werkgever geïnstrueerd of zoals voorgeschreven door de Arbo.
Redelijke maatregelen dienen genomen te worden om het geluidsniveau zo laag mogelijk te houden.
Controleer altijd dat het accessoire niet beschadigd is. Breuk en rondvliegende delen kunnen verwondingen veroorzaken.
Houd draaiende delen buiten bereik van lichaamsdelen.
In geval van langer haar: draag een haarnet zodat het haar niet verstrikt kan raken.
Draag nooit losse kleding, draag altijd geschikte kleding die niet verstrikt kan raken.
Gebruik alleen accessoires die geschikt zijn voor dit gereedschap zoals door de producent verklaard.
Controleer dat er zich geen personen op de werkplek of in de gevarenzone bevinden.
Minimaal geadviseerde leeftijd om dit gereedschap te gebruiken is 18 jaar.
Dit gereedschap is niet bedoeld voor gebruik in potentieel explosiegevaarlijke omgeving en is niet geïsoleerd van elektriciteit.
Draag tijdens gebruik van dit gereedschap geschikte en comfortabele kleding voor de werkplek.
Draag een veiligheidshelm bij gebruik boven hoofd.
Accessoires kunnen heet worden en brandwonden veroorzaken.
Laat het gereedschap nooit vrijlopen, het accessoire kan los schieten en een projectiel worden, wat gevaar of verwonding kan veroorzaken.
Gebruik alleen accessoires die in goede staat zijn. Accessoires die versleten zijn kunnen gevaarlijk zijn en verwondingen veroorzaken.
Alleen getrainde en gekwalificeerde personen mogen het gereedschap gebruiken.
Gebruik nooit beschadigd gereedschap.
Gereedschappen dienen regelmatig geïnspecteerd te worden op de markeringen die volgens het betreffende deel van de normen serie NEN ISO 11148 op het gereedschap aanwezig dienen te zijn.
Indien de markeringen niet aanwezig zijn dan dienen deze aangevraagd te worden bij de fabrikant of leverancier.
Gebruik alleen goed passende handschoenen, te grote handschoenen kunnen gegrepen of verstrikt worden en verwondingen veroorzaken.
Gebruik handschoenen die specifiek voor de toepassing bestemd zijn en beschermen tegen: warmte, koude, verstrikking, snijden of slagen.
Draag geen sjaals, sieraden o.i.d. die gegrepen of verstrikt kunnen worden, dit kan verwondingen veroorzaken.
Bij vermogensverlies direkt de startknop los laten.
Neem alle mogelijke maatregelen om de geluidsemissie te minimaliseren: indien mogelijk geluidsdempingsmateriaal aanbrengen op het werkstuk of aan de wanden.
Een risicoanalyse dient gemaakt te worden om de correcte gehoorbescherming volgens voorschrift te bepalen.
Een risicoanalyse betreffende de vibratie dient gemaakt te worden om de maximale belastingstijd per dag vast te stellen. Vibraties kunnen beschadigingen aan bloedvaten en zenuwen (witte vinger
ziekte) veroorzaken, gereedschap met te veel kracht kan de invloed van vibraties versterken.
Elektrische veiligheid
Dit product is alleen voor binnen gebruik. Gebruik dit product niet in regen, vochtige of natte omgeving. Gebruik dit product nooit in een explosie gevaarlijke omgeving.
Draag of verplaats dit product nooit met de stroomkabel. Trek de stekker nooit uit het stopcontact door aan de kabel te trekken.
Vermijdt beschadigingen aan de kabel door erop te staan, achter blijven haken of hoge krachten, een beschadigde kabel dient onmiddellijk vervangen te worden. Een beschadigde kabel kan
gevaar veroorzaken.
Prik nooit met een scherp object in de kabel en houdt de kabel buiten bereik van draaiende delen. Een beschadigde kabel kan gevaar veroorzaken.
Stroomverzorging: AC 100-240 V, 50 – 60 Hz.
Gebruik geen DC stroom, generator of transformator.
Houdt de lader buiten bereik van elektro magnetische velden veroorzaakt door bijvoorbeeld lasmachines, DC koolborstel motoren etc.
Gebruik alleen de originele stroomkabel. Andere kabels kunnen hitte, brand of niet functioneren veroorzaken.
Steek de stekker compleet in de lader en stopcontact, slecht contact kan elektrische schokken, warmte ontwikkeling of brand veroorzaken.
Als de lader niet gebruikt wordt, verwijder de stroomkabel.
Houdt de kabel schoon en stofvrij door schoon te maken met een droge doek anders kunnen er elektrische schokken, warmte ontwikkeling of brand ontstaan.
Raak de kabel nooit aan met natte of vochtige handen, anders bestaat er gevaar voor elektrische schokken.
Demonteer of modificeer de lader nooit.
Accu veiligheid
Demonteer of modificeer de accu nooit, dit kan warmte ontwikkeling, brand, elektrische schokken veroorzaken.
Gooi de accu nooit in vuur en verwarm de accu nooit, dit kan explosies veroorzaken en er kunnen gevaarlijke stoffen vrij komen.
Vermijdt harde slagen/stoten/vallen van de accu en sla er geen spijker of een schroef indraaien, dit kan warmte ontwikkeling, brand, elektrische schokken veroorzaken.
Maak geen kortsluiting tussen de accupolen.
Plaats de accu nooit in een omgeving met losse stalen delen, dit kan rookontwikkeling, vonkvorming of explosie veroorzaken.
Indien de accu heet wordt gedurende gebruik stop onmiddellijk met gebruiken en neem contact op met uw dealer.
Als de accu lekt stop het gebruik onmiddellijk, vermijdt contact met de gelekte substantie en neem contact op met uw dealer.
Laad de accu in een goed geventileerde omgeving. Gedurende het laden nooit de koelgroeven van de accu en acculader afdekken. Dit kan explosie of brand veroorzaken.
Omgevingstemperatuur tijdens het laden: tussen 0 en 40 , anders bestaat er gevaar voor explosie of brand.
Maximale temperatuur voor opslag van de accu is 50 anders kunnen de accu cellen bederven en rookontwikkeling of brand veroorzaken.
Plaats de anti-kortsluiting kaap op de accu als deze niet gebruikt wordt anders kan er korstsluiting tussen de contacten optreden en brand veroorzaken.
Stel de accu niet bloot aan water of regen anders kan er korstsluiting tussen de contacten optreden en brand veroorzaken.
Gooi de accu niet bij het normale afval, accu's dienen verzameld en ingeleverd te worden bij de daarvoor aangewezen instanties.
Indien er elektrolyt van de accu in de ogen komt, wrijf dan niet in de ogen, spoel de ogen met veel water en contact een arts anders kan er gezichtsverlies ontstaan.
Indien de elektrolyt van de accu in aanraking met de huid of kleding, verwijder dit met veel water en neem contact op met een arts anders kunnen er ontstekingen of andere verwondingen ontstaan.
Indien de accu langere tijd niet gebruikt, laad deze volledig voor opslag. Tijdens de opslag de accu minimaal 1 keer per jaar volledig laden anders kan de accu te ver ontladen en niet meer geladen
worden.
Accessoires
Gebruik alleen accessoires en consumables geschikt voor gebruik met dit gereedschap.
Gebruik het best beschikbare accessoire voor zo laag mogelijke vibratie en geluidsniveau. Vervang het accessoire bij verhoging van vibratie en/of geluidsniveau.
Gebruik geen versleten of slecht passende krachtdoppen of verlengstukken; dit verhoogt de vibratie en het geluidsniveau.
Zorg ervoor dat het accessoire goed geborgd is en dat de borging in goede conditie is. Gebruik het gereedschap nooit met een slecht functionerende borging, dit kan wegschietende projectielen
veroorzaken.
Gebruik alleen krachtdoppen op slagmoersleutels en impulsmoeraanzetters.
Gebruik van het gereedschap
Vóór gebruik van het gereedschap, zorg ervoor dat u bekend bent met de werkplek en de omgeving.
Volg altijd de veiligheidsvoorschriften van de werkplek en omgeving.
Tijdens het gebruik kan de gebruiker blootgesteld worden aan gevaren zoals verstrikt raken, impacts, hitte, vibratie, snijden, schuren etc. : draag geschikte handschoenen.
Gebruikers moeten in staat zijn het gewicht, afmetingen en vermogen van het gereedschap fysiek te controleren.
Wees altijd bedacht en voorbereid op normale/abnormale bewegingen/krachten van het gereedschap.
Houd lichaam in balans, plaats voeten veilig en stabiel.
Wees voorbereid op reactiekrachten als het gereedschap (plotseling) blokkeert.
Tijdens gebruik van aangedreven gereedschappen kunt u oncomfortabele gevoelens ervaren in handen, armen, schouders, nek en andere lichaamsdelen.
Als u voortdurend of terugkerend oncomfortabele gevoelens ervaart zoals pijn, bonzen, kloppend, tintelingen, verdoofdheid, brandend gevoel of stijfheid: negeer dit niet. Stop onmiddellijk het
gebruik van het gereedschap, informeer de werkgever en bezoek een arts.
Controleer of de draairichting in de gewenste richting staat.
Controleer of het aanhaalmoment correct is voor de toepassing, zie hoofdstuk Instellingen.
Plaats de moeraanzetter met het accessoire op de bout of moer.
Bedien de startknop om het gereedschap te starten en laat los om te stoppen.
Bouten, schroeven of moeren niet overbelasten, een afgebroken deel kan een projectiel worden en gevaar of verwonding veroorzaken.
Bij het los draaien kan de schroef, bout of moer een projectiel worden en gevaar of verwondingen veroorzaken.
De gebruiker moet regelmatig van lichaamspositie veranderen om vermoeidheid en discomfort te vermijden.
Gebruik gehoorbescherming zoals door de werkgever en de wet is voorgeschreven.
Koppel instellen
Koppel instellen
Verwijder de accu voor het instellen.
Pistool model: open het deksel. Steek de instelsleutel in de as en draai de as totdat het instel gat zichtbaar is. Druk de instelsleutel in het gat en draai de sleutel.
Haaks model: open het deksel. Gebruik een steeksleutel om de as te draaien totdat het instel gat zichtbaar wordt. Druk de instelsleutel in het gat en draai de sleutel.
Rechtsom = koppel verhogen, Linksom = koppel verlagen.
Hoe het koppel te meten
Test methode 1: Statische meting op een simulator of de actuele toepassing. Meet het verder draai koppel met een momentsleutel.
Test methode 2: dynamische meting met roterende transducer op een simulator.
Test methode 3: dynamische meting met roterende transducer op de actuele toepassing.
LED indicator en signaaltoon op de tool:
Status Led indicator en signaaltoon Status van de Tool Actie
Rood,geel en groen branden 1 seconde met een
lange signaaltoon van 1 seconde
Tool is klaar voor gebruik. -
Rode lamp en signaaltoon van seconde Koppel is niet bereikt, operator heeft de trekker te
vroeg los gelaten (NOK).
De verbinding moet opnieuw gedaan worden.
Rode lamp en signaaltoon van seconde De Verbinding was reeds vast gezet. (NOK). De verbinding moet opnieuw gedaan worden.
Groene lamp Tool slaat af op ingesteld Koppel. Verbinding is OK. -
Geel knippert 5 keer en 5 korte signaaltonen. De accu raakt langzaam leeg. Vervang de accu voor een geladen accu.
Geel brand 5 seconden en een signaaltoon van 5
seconden.
De accu is leeg en de tool werkt niet meer. Vervang de accu voor een geladen accu.
Blauw brand. De tool staat in linkse draairichting. -
Rood knippert 2 keer. De motor is over verhit Verwijder de accu en laat de tools afkoelen, plaats de
accu weer. De tool werkt weer normaal.
Rood knippert 3 keer. De motor is kapot. Laat de tool repareren.
Rood knippert 4 keer. Interne kabelbreuk Laat de tool repareren.
Links – rechtse draairichting:
Voor linkse draairichting: druk op de F/R knop, LED brand blauw betekend linkse draairichting. Druk nogmaals op de F/R knop voor de rechtse draairichting.
Automatisch van linksom naar rechtsom draairichting: druk de F/R knop 5 seconden tot de blauwe LED 1 keer knippert, de tool schakelt automatisch naar de rechtse draairichting na 1 cycle linksom totdat de tool
gestopt wordt. Deactiveren: druk de F/R knop 5 seconden tot de blauwe LED 1 keer knippert.
Toerental instellen pistool model:
Doormiddel van de "Programmer" kan het toerental van de motor ingesteld worden, zie hiervoor de manual van de programmer.
Onderhoud
Controleer het gereedschap regelmatig op losse bouten/schroeven of onderdelen.
In geval van vermogensverlies: laat het gereedschap repareren.
Alleen geschoold en gekwalificeerd personeel is toegestaan het gereedschap af te stellen, onderhoud uit te voeren of repareren.
Voor het afvoeren van het gereedschap, volg de lokale voorschriften zodat zoveel mogelijk delen gerecycled kunnen worden. Gooi het gereedschap nooit bij het normale afval.
Het gereedschap regelmatig onderhouden om geluid emissie en vibraties te minimaliseren.
Bedoeld gebruik
De gebruiker of de werkgever van de gebruiker moet het specifieke gebruik beoordelen die bij het gebruik aanwezig kan zijn.
Gebruik het gereedschap nooit anders dan waarvoor bedoeld en zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing!
Voor schades, ontstaan door het niet navolgen van deze gebruiksinstructie, door ondeskundig gebruik en door ondeskundige reparatie, kunnen wij geen garantie verlenen en niet aansprakelijk
gesteld worden. Wij behouden ons het recht voor van technische veranderingen zonder tussentijdse opgave.
Dit gereedschap is ontwikkeld voor het verschroeven van bevestigingsmiddelen met schroefdraad. Indien het gereedschap anders gebruikt wordt moet de werkgever/gebruiker een risicoanalyse
uitvoeren.
Garantie
De garantietermijn bedraagt (vanaf de datum van aankoop):
• 12 maanden op Yokota, Toku en Red Rooster gereedschappen;
• 3 maanden op onderdelen van door ons gerepareerde machines.
De garantie omvat uitsluitend aanwijsbare materiaal- of constructiefouten van de fabrikant. Vervanging van onderdelen, of reparatie door een officiële Yokota servicewerkplaats is gratis.
Verzendkosten komen voor rekening van de koper. Schade, die terug te voeren is op normale slijtage, overbelasting of onoordeelkundig gebruik, is van garantie uitgesloten. Zie ook deze
gebruiksinstructie.
Vervanging van machines als uitvloeisel van garantieaanspraken behoort niet tot de garantieregeling. Ook ontstaat op geen enkele wijze aansprakelijkheid op vergoeding van eventuele schade
door uitval van de machine, ook niet in geval van garantiereparatie.
Reparaties kunnen alleen voor garantie in aanmerking komen, wanneer de desbetreffende machine in origineel gemonteerde staat met een kopie van de aankoopfactuur wordt aangeboden.
Garantieclaims kunnen uitsluitend worden ingediend via de dealer, bij wie de desbetreffende machine is gekocht.
Deze garantiebepalingen zijn gebaseerd op een 8-urige werkdag
Verklaring van Conformiteit
Verklaring van Conformiteit
Merk: RED ROOSTER Industrial
Product soort: Battery tools
Type : RRI-BS9H2
Capaciteit: 2 - 9
Wij, RAMI YOKOTA B.V. verklaren dat dit product conform is aan de norm 2006/42/EG en de standaard EN ISO 11148-6
Het technisch dossier beschikbaar bij Rami Yokota BV:
RAMI YOKOTA BV
De Ruyterkade 120
1011 AB Amsterdam
NEDERLAND
Datum: 09-03-2020
Handtekening: Plaats: Amsterdam
N. Nauta
Directeur Rami Yokota BV
DE
Marke : RED ROOSTER Industrial
Sicherheitsnorm : EN ISO 11148-6
Antrieb : 1/4" Hex
Schraubdurchmesser (mm) : 5
Drehzahl (min-1) : 300 - 800
Drehmoment (Nm) : 2 - 9
Gewicht (kg) : 1,0
mm A : 203
mm B : 238
Vibration (m/s²) : < 2,5
Geräuschpegel (dB(A)) : < 75
Battery voltage (Volt) : 20
Battery type Li-ion….(Ah) : 2,5 / 5,0
Vor Inbetriebnahme
Betriebsanleitung lesen und verstehen vor Installation, Gebrauch, Reparatur, Instandsetzung, Montage oder Austausch von Zubehör.
Nur qualifiziertes und geschultes Personal darf dieses Werkzeug verwenden, installieren oder einstellen.
Akku laden
Schieben Sie den Akku auf das Ladegerät, achten Sie auf die Nuten auf Akku und Ladegerät; dies sollte leicht gehen; sonst ist die Akkuposition nicht korrekt oder die Nuten sind beschädigt.
Ausrichtungsmarkierungen
Lassen Sie das Ladegerät abkühlen nach dem direkten Aufladen eines 2. Akkus.
Stecken Sie nie Ihre Finger oder Fingernägel in die Kontakte des Akkus.
Stellen Sie das Ladegerät in eine relativ kühle und ventilierte Umgebung.
Stecken Sie das Netzkabel erst in das Ladegerät und danach in die Steckdose, kontrollieren Sie, ob die Spannung übereinstimmt mit der Information auf dem Typenschild. 
Wenn die rote Lampe nicht direkt leuchtet oder sofort erlischt, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und nehmen Sie Kontakt mit Ihrem Händler auf.
Während des Ladens blinkt das grüne LED-Licht. Wenn der Akku vollständig geladen ist, endet das Laden automatisch, um Überladung zu vermeiden.
Wenn der Akku zu warm wird, blinkt das gelbe LED-Licht und wird das Laden automatisch erst fortgesetzt, wenn der Akku ausreichend abgekühlt ist. Dies kann passieren, wenn der Akku direkt nach
intensivem Einsatz wieder aufgeladen wird.
Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, leuchtet das grüne LED-Licht ununterbrochen und schaltet das Ladegerät in den langsamen Lademodus.
Platzieren des Akkus
Entfernen des Akkus
Ladegerät: Lampenanzeigen
Ignorieren Sie die Sicherheitsvorschriften nicht!
Sicherheit
Bringen Sie keine Änderungen an diesem Werkzeug an; dieses kann Gefahr für den Anwender bedeuten.
Sorgen Sie dafür, dass diese Betriebsanleitung zugänglich ist für alle Personen, die mit der Maschine arbeiten; bei Verlust dieser Betriebsanleitung fordern Sie bitte bei Ihrem Händler eine Kopie an.
Explosions- oder Feuergefahr: Sorgen Sie dafür, dass generierte Funken oder erhöhte Temperatur des Werkstücks keine Explosion oder Feuer verursachen können.
Sorgen Sie dafür, dass während der Verwendung keine Projektile generiert werden können; dies kann gefährlich sein und Verletzungen verursachen.
Werkstück muss sicher fixiert sein.
Sorgen Sie dafür, dass Zubehör richtig montiert ist, sonst können Projektile entstehen.
Sorgen Sie dafür, dass keine gefährlichen Umstände für Personen am Arbeitsplatz entstehen können.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille während der Verwendung dieses Werkzeugs. Das Schutzniveau sollte im Verhältnis zum Risiko sein.
Mit Gummi oder Stahl verstärkte Handschuhe können einfach von drehendem Zubehör erfasst werden.
Halten Sie Finger außerhalb des Bereichs von montiertem Zubehör.
Halten Sie nie drehende Achsen, Stecknüsse, Bits oder Zubehör mit den Händen fest!
Für Schlagschrauber und Impulsschrauber: verwenden Sie nur Kraftstecknüsse, s.a. unsere ACTION-Broschüre.
Wir empfehlen Ihnen das Tragen von Sicherheitshandschuhen.
Tragen Sie Gehörschutz laut Vorschriften der Arbeitsgeber oder der lokalen Behörden.
Vernünftige Maßnahmen sollen genommen werden, um den Geräuschpegel so niedrig wie möglich zu halten.
Immer Zubehör auf Beschädigungen kontrollieren. Bruch und wegfliegende Teile können Verletzungen verursachen.
Halten Sie drehende Teile vom Körper weg.
Tragen Sie ein Haarnetz, wenn Sie lange Haare tragen; lange Haare können erfasst werden und damit Verletzungen verursachen.
Tragen Sie keine offene Kleidung; diese kann erfasst werden und Verletzungen verursachen. Tragen Sie immer passende Kleidung.
Verwenden Sie nur Zubehör, dass vom Hersteller als passend erklärt wird und geeignet ist für dieses Werkzeug.
Kontrollieren Sie, dass sich keine Unbefugten im Arbeitsbereich oder in der Gefahrenzone befinden.
Das empfohlene Mindestalter des Benutzers dieses Werkzeugs ist 18 Jahre.
Dieses Werkzeug ist nicht geeignet zum Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen und ist nicht von Elektrizität isoliert.
Tragen Sie passende und komfortable Kleidung am Arbeitspatz.
Tragen Sie stets bei Arbeiten über Ihrem Kopf einen Sicherheitshelm.
Werkstück und Zubehör kann heiß werden und Brandwunden verursachen.
Das Werkzeug nie im Leerlauf laufen lassen, das Zubehör kann sich lösen, ein Projektil werden und Gefahr oder Verletzungen verursachen.
Zubehör muss in gutem Zustand sein, verschlissenes Zubehör kann gefährlich sein und Verletzungen verursachen.
Bediener muss geschult und qualifiziert sein.
Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Werkzeug.
Werkzeuge müssen regelmäßig inspiziert werden auf Markierungen laut betreffendem Teil der ISO 11148 Serien. Sofern nicht mehr anwesend, muss diese vom Benutzer/Arbeitgeber bei Ihrem
Händler oder Hersteller angefragt werden.
Benutzen Sie nur passende Handschuhe, zu große Handschuhe können vom Werkzeug erreicht und verschlungen oder verstrickt werden und Verletzungen verursachen.
Benutzen Sie Handschuhe, die für die Anwendung spezifiziert sind und schützen gegen: Hitze, Kälte, Verstrickung, Verschlingung, Schneiden, Schläge.
Tragen Sie keine Tücher/Umschläge/Schmuck, die/das verschlungen oder verstrickt werden kann und Verletzungen verursachen.
Bei Leistungsverlust sofort den Drücker loslassen.
Nehmen Sie Gegenmnahmen zur Reduzierung der Geräuschentwicklungen (Lärm): wenn möglich Schalldämpfungsmaterial verwenden an Werkstück oder an Wänden.
Eine Risikoanalyse für die Geräuschemission am Arbeitsplatz sollte erstellt werden, um den richtigen Gehörschutz laut Vorschrift zu bestimmen.
Ein Risikoanalyse bezüglich der Vibration sollte erstellt werden, um die maximale Arbeitszeit pro Tag für den Bediener mit diesem Werkzeug zu bestimmen. Vibrationen können Schäden an
Blutgefäßen und Nerven (weiße-Finger-Krankheit) verursachen. Werkzeug mit leichtem aber sicherem Griff festhalten, zu hohe Griffkraft kann den Einfluss der Vibrationen verstärken.
Elektrische Sicherheit
Dieses Produkt ist nur für den Innenbereich (geschlossenes Gebäude) bestimmt. Verwenden Sie dieses Produkt nie im Regen, in feuchter oder nasser Umgebung. Verwenden Sie dieses Produkt
nie in einer explosionsgefährdeten Umgebung.
Do not move by holding the power cord. Do not pull the cord to remove the plug from the socket-outlet.
Vermeiden Sie Beschädigungen am Netzkabel durch draufzustehen oder hohe Kräfte darauf anzubringen; ein beschädigtes Stromkabel muss sofort ausgetauscht werden. Ein beschädigtes
Stromkabel kann eine Gefahr darstellen.
Stechen Sie nie mit einem scharfen Gegenstand in das Netzkabel und halten Sie das Netzkabel fern von drehenden Teilen. Ein beschädigtes Stromkabel kann eine Gefahr darstellen.
Netzanschluss: AC 100-240V, 50-60 Hz.
Verwenden Sie nie DC-Strom, Generator oder Transformator.
Halten Sie das Ladegerät fern von magnetischen Feldern, verursacht durch zum Beispiel Schweißgeräte, DC-Kohlebürstenmotoren usw.
Verwenden Sie nur das Originalnetzkabel. Andere Netzkabel können Hitze, Feuer verursachen oder nicht funktionieren.
Be sure to fully insert the power plug. Failure to do so may result in electric shock or fire due to heat generation.
Wenn das Ladegerät nicht benutzt wird, entfernen Sie bitte das Netzkabel.
Halten Sie das Netzkabel sauber und staubfrei mit einem trockenen Tuch, sonst kann elektrische Aufladung und Schlag, Wärmeentwicklung oder Feuer entstehen.
Berühren Sie nie das Netzkabel mit nassen oder feuchten Händen, sonst besteht Gefahr auf einen elektrischen Schlag.
Demontieren oder modifizieren Sie das Ladegerät nie.
Akkusicherheit
Demontieren oder modifizieren Sie das Ladegerät nie.
Werfen Sie den Akku nie ins Feuer und erwärmen Sie den Akku nie, dies kann Explosionen verursachen und es können gefährliche Gase oder Stäube freigesetzt werden.
Vermeiden Sie harte Schläge, Stöße oder Fallen des Akkus und stecken Sie nie scharfe Gegenstände hinein bzw. drehen Sie nie Schrauben hinein. Dies kann Wärmeentwicklung, Feuer oder
elektrische Schläge verursachen.
Machen Sie keinen Kurzschluss zwischen den Akkupolen.
Platzieren Sie den Akku nie in einer Umgebung mit losen Stahlteilen, da es Rauchentwicklung, Funken oder Explosion verursachen kann.
Falls der Akku heiß wird während des Gebrauchs, stoppen Sie sofort mit seiner Verwendung und nehmen Sie mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Wenn der Akku leckt oder ausläuft, beenden Sie sofort seine Benutzung, vermeiden Sie Kontakt mit der Substanz und nehmen Sie mit Ihrem Händler Kontakt auf.
Laden Sie den Akku in einer ventilierten Umgebung auf. Während des Ladens nie den Akku oder (das Kühlraster des) Ladegerät(s) abdecken. Dies kann Feuer oder Explosion verursachen.
Stecken Sie den Stecker vollständig in das Ladegerät oder in die Steckdose, schlechte Kontakte können Wärmeentwicklung oder Feuer verursachen.
Maximale Umgebungstemperatur für die Lagerung der Akkus ist 50 , sonst können die Akkuzellen funktionsuntüchtig werden und Rauchentwicklung oder Feuer verursachen.
Legen Sie die Antikurzschlusskappe auf den Akku, wenn dieser nicht benutzt wird, sonst kann Kurzschluss zwischen den Kontakten auftreten und Feuer entstehen.
Setzen Sie den Akku nie an Wasser oder Regen aus, sonst kann Kurzschluss zwischen den Kontakten und Feuer entstehen.
Werfen Sie einen Akku nie mit dem normalen Abfall weg. Akkus müssen getrennt gesammelt und entsorgt werden durch die dafür angewiesenen Organisationen (zu erfragen bei Ihrer Gemeinde).
Wenn Elektrolyt aus dem Akku in Ihre Augen kommt, reiben Sie nicht in den Augen, spülen Sie sie mit viel Wasser und nehmen Sie direkt Kontakt mit einem Arzt auf, sonst kann Blindheit auftreten.
Wenn Elektrolyt aus dem Akku in Kontakt mit Ihrer Haut oder Kleidung kommt, entfernen Sie dieses mit viel Wasser und nehmen Sie Kontakt mit einem Arzt auf, da sonst Entzündungen oder
Verwundungen entstehen können.
Wenn der Akku längere Zeit nicht benutzt wird, laden Sie ihn vollständig für Lagerung auf. Während der Lagerung soll der Akku minimal 1 Mal im Jahr aufgeladen werden, sonst kann der Akku zu
weit entladen und dann nicht wieder aufgeladen werden.
Vor Inbetriebnahme
Verwenden Sie nur Zubehör, das für dieses Werkzeug geeignet ist.
Verwenden Sie nur bestes Zubehör für niedrigste Geräuschpegel und Vibrationen. Wechseln Sie das Zubehör, wenn Geräusch oder Vibration zunimmt.
Verwenden Sie keine verschlissenen oder schlecht passenden Kraftstecknüsse oder Verlängerungen; dies kann die Vibration erhöhen.
Zubehör muss richtig montiert und gesichert sein und die Arretierung muss in gutem Zustand sein. Verwenden Sie das Werkzeug nie mit schlecht funktionierender Sicherung, da das Zubehör unter
Umständen unkontrolliert wegfliegen kann.
Verwenden Sie für Ihr Schlag- oder Impulsschrauber nur schlagfeste Kraftsteckschlüssel.
Werkzeug verwenden:
Sorgen Sie dafür, dass Sie bekannt sind mit dem Arbeitsplatz und der Umgebung, bevor Sie es verwenden.
Befolgen Sie stets die Sicherheitsvorschriften, die am Arbeitsplatz und in der Umgebung gelten.
Während der Verwendung kann der Bediener ausgesetzt werden an Risiken wie Verstricken, Schläge, Hitze, Vibrationen, Schnitten, Schleifen usw.: Tragen Sie geeignete Sicherheitshandschuhe.
Anwender müssen in der Lage sein, Gewicht, Abmessung und Leistung des Werkzeugs physisch zu kontrollieren.
Seien Sie stets vorbereitet auf normale und nicht normale Kräfte oder Bewegungen vom Werkzeug.
Halten Sie Ihren Körper in Balanz, positionieren Sie Ihre Füße sicher und stabil.
Achten Sie auf Reaktionskräfte bei plötzlich blockierendem Werkzeug.
Während der Verwendung des Werkzeugs kann der Bediener unangenehme Gefühle erfahren in Händen, Armen, Schulter, Genick oder anderen Körperteilen.
Wenn man ununterbrochen oder zurückkehrende Symptome erfährt wie Schmerzen, erhöhter Herzschlag, Herzklopfen, brennendes Gefühl, Steifheit: ignorieren Sie diese Warnungen nicht.
Beenden Sie die Arbeit mit dem Werkzeug, informieren Sie Ihren Arbeitgeber und suchen Sie einen Arzt auf.
Kontrollieren Sie, ob Drehrichtung die gewünschte ist.
Kontrollieren Sie, ob das Drehmoment der Anwendung entspricht, s.a. Absatz: Einstellungen.
Setzen Sie den Schrauber mit das Zubehör auf Schraube oder Mutter.
Drücker betätigen, um das Werkzeug zu starten und loslassen, um das Werkzeug zu stoppen.
Bolzen, Schraube oder Mutter nicht überdrehen, ein abgebrochenes Teil kann ein Projektil werden und Gefahr oder Verletzungen verursachen.
Beimsen kann Schraube, Bolzen oder Mutter ein Projektil werden und Gefahr oder Verletzungen verursachen.
Bediener soll regelmäßig seine Körperposition ändern, um Ermüdung oder Unbehagen zu vermeiden.
Gehörschutz benutzen laut Arbeitsgeber- und gesetzlichen Gesundheits- und Sicherheitsvorschriften.
Drehmoment einstellen
Drehmoment einstellen
Entfernen Sie den Akku.
Pistolenmodell: öffnen Sie den Deckel, stecken Sie den mitgelieferten Schlüssel in die Welle und drehen Sie die Welle bis die Bohrung sichtbar ist. Stecken Sie den Schlüssel in die Bohrung und
drehen Sie den Schlüssel.
Angle model: open the cover. Use a wrench to rotate the shaft until the adjust hole is seen. Push the adjust wrench in the hole and rotate the adjust wrench.
Im Uhrzeigersinn = Drehmoment erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn = Drehmoment verringern.
Messung des Drehmoments
Messverfahren 1: Messung auf einem Simulator oder an aktueller Verschraubung. Das Weiterdrehmoment messen mit einem Drehmomentschlüssel.
Messverfahren 2: dynamische Messung mit rotierendem Messwertaufnehmer auf einem Simulator.
Messverfahren 3: dynamische Messung beim aktuellen Schraubfall.
LED-Anzeige und Tonsignal auf dem Schrauber
Status von LED-Anzeige und Tonsignal Schrauberstatus Aktion
Rot, gelb und grün leuchten 1 Sekunde mit langem Tonsignal von 1
Sekunde
Schrauber ist bereit -
Rote Lampe und Tonsignal von 1 Sekunde Drehmoment nicht erreicht, Anwender hat den Schalter zu früh
losgelassen, NIO.
Verschraubung muss neu gemacht werden. Der Anwender sollte den
Schalter bis zur Abschaltung eingedrückt halten.
Rote Lampe und Tonsignal von 1 Sekunde Verschraubung war schon verschraubt, NIO. Verschraubung muss neu gemacht werden. Der Anwender sollte den
Schalter bis zur Abschaltung eingedrückt halten.
Grüne Lampe Schrauber schaltet beim eingestellten Drehmoment ab. Verschraubung
ist IO.
-
Gelb blinkt 5-mal mit 5-mal kurze Tonsignal Akku ist unzureichend geladen. Akku ersetzen durch einen vollen Akku.
Gelb brennt 5 Sekunden und ein Signalton von 5 Sekunden Akku ist leer und Schrauber funktioniert nicht. Akku ersetzen durch einen vollen Akku.
Blau leuchtet Schrauber ist im Linkslauf -
Rot blinkt 2-mal Motor ist überhitzt. Akku entfernen und Schrauber abhlen lassen, Akku wieder einsetzen.
Schrauber funktioniert wieder normal.
Rot blinkt 3-mal Motor ist kaputt. Schrauber reparieren lassen.
Rot blinkt 4-mal Interner Kabelbruch Schrauber reparieren lassen.
Links- und Rechtslauf
Linkslauf: drücken Sie auf den L/R-Schalter, Lampe leuchtet blau. Drücken Sie nochmal auf den L/R-Schalter für Rechtslauf.
Automatisches Schalten von Linkslauf zurück auf Rechtslauf: drücken Sie 5 Sekunden auf den L/R-Schalter bis die blaue Lampe 1-mal blinkt, Schrauber schaltet automatisch von Linkslauf zurück
auf Rechtslauf, nach Beendung des Vorgangs im Linkslauf.
Drehzahl einstellen beim Pistolenmodell
Mit der Programmer kann das Drehzahl von der Motor eingestellt werden, sehe dazu die Betriebsanleitung von der Programmer.
Wartung:
Kontrollieren Sie das Werkzeug regelmäßig auf lose Schrauben oder Teile.
Bei Leistungsverlust Werkzeug reparieren lassen.
Nur geschultes, qualifiziertes Personal darf das Werkzeug einstellen oder reparieren.
Befolgen Sie die lokale Vorschriften und Gesetze beim Verschrotten dieses Werkzeugs bzgl. Recycling. Die Maschine ist kein Hausmüll, sondern Sonderabfall.
Werkzeug regelmäßig warten, um Geräuschemissionen und Vibrationen zu minimieren.
Bestimmte Verwendung:
Der Benutzer oder der Arbeitgeber muss die spezifische Verwendung beurteilen, die als Ergebnis jeder Verwendung vorhanden sein kann.
Verwenden Sie dieses Werkzeug nie anders als es bestimmt und in dieser Betriebsanleitung erklärt und beschrieben ist.
Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Betriebsanleitung oder durch unsachgemäße Reparatur entstehen, können wir keine Garantie übernehmen. Änderungen, die dem technischen
Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Dieses Werkzeug ist entwickelt für Verschraubungen mit Gewinde; wenn anders verwendet sollte der Anwender oder Arbeitsgeber eine Risikoanalyse erstellen.
Garantie
Folgende Garantiezeiten gelten vom Tage der Lieferung an:
• 12 Monate auf Yokota, Toku und Red Rooster Werkzeuge
• 3 Monate auf Ersatzteile bei Reparaturen, die unsere Werkstatt durchführte.
Unter Garantie fallen nachweisbare Material-, Konstruktions- und Verarbeitungsfehler vonseiten des Herstellers. Ersatzteile und Reparatur bei unserer Vertragswerkstatt sind im Garantiefall
kostenlos.
Anfallende Versandkosten trägt der Kunde. Verschleiß sowie Schäden durch Überlastung oder falsche Handhabung sind von der Garantie ausgeschlossen. Beachten Sie unbedingt die
Bedienungshinweise. Der Austausch von Maschinen bei Reklamation gegen Neugeräte ist kein Bestandteil der Gewährleistung.
Produktionsausfälle und andere Schäden sind von dieser Garantie ausgenommen.
Garantiereparaturen können nur ausgeführt werden, wenn das Gerät im Originalzustand mit einer Kopie der Einkaufsrechnung beim Händler eintrifft. Garantieansprüche können nur bei dem
Händler geltend gemacht werden, der das Werkzeug geliefert hat.
Garantiebedingungen basieren sich auf einen Arbeitstag von 8 Stunden.
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung
Marke: RED ROOSTER Industrial
Produkt: Battery tools
Typ: RRI-BS9H2
Kapazität: 2 - 9
Wir, RAMI YOKOTA B.V., erklären das dieses Produkt die Europäische Richtlinie 2006/42/EG und der Standard
EN ISO 11148-6 entspricht.
Technische Datei verfügbar von Rami Yokota BV:
RAMI YOKOTA BV
De Ruyterkade 120
1011 AB Amsterdam
NETHERLANDS
Datum: 04-06-2019 Ort: Amsterdam
Unterschrift:
N. Nauta
Direktor Rami Yokota BV
FR
Marque : RED ROOSTER Industrial
Norm de sécurité : EN ISO 11148-6
Entrainement : 1/4" Hex
Calibre de vissage (mm) : 5
Vitesse à vide (RPM) : 300 - 800
Couple (Nm) : 2 - 9
Poids (kg) : 1,0
mm A : 203
mm B : 238
Vibrations (m/s²) : < 2,5
Niveau de bruit (dB(A)) : < 75
Batterie voltage (Volt) : 20
Batterie type Li-ion….(Ah) : 2,5 / 5,0
Avant la prise en main de votre outil
Lire et comprendre le contenu de ce manuel avant l'installation, l'utilisation, la réparation, la maintenance, le changement d'accessoires de cet outil.
Seuls des opérateurs qualifiés et formés doivent installer, régler et utiliser l'outil.
Mise en charge de la batterie
Faire glisser la batterie dans le chargeur. Une difficulté peut signifier que l'alignement n'est pas correct ou que les rainures du chargeur/de la batterie sont endommagées. Dans ce cas, vérifier la
batterie et le chargeur et remplacer l'article endommagé, ne pas le réparer.
marques d'alignement
Laisser refroidir le chargeur après la charge de deux batteries de suite.
Do not insert your fingers/ nails into contact hole, when holding charger or any other occasions.
Placer le chargeur dans un lieu relativement frais et bien ventilé.
Brancher le chargeur dans la prise secteur. ATTENTION : S'assurer que la source d'alimentation est conforme aux exigences d'alimentation indiquées sur la plaque signalétique du produit.
Si le voyant d'alimentation (rouge) ne s'allume pas immédiatement ou s'éteint peu après que le chargeur a été branché, consulter un revendeur autorisé.
Au cours de la charge, le voyant de charge (vert) commence à clignoter. Lorsque la charge est terminée, un commutateur électronique interne est automatiquement déclenché afin d'éviter toute
surcharge.
La charge ne démarrera pas si la batterie est chaude (par exemple, immédiatement après avoir été utilisée). Le voyant de mise en veille jaune clignotera jusqu'à ce que la batterie soit froide.
Une fois que la batterie est complètement chargée, le voyant vert s'allumera pour indiquer l'entrée en mode de charge d'entretien.
Montage de la batterie
Retrait de la batterie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Red Rooster Industrial RRI-BS9H2 Instrukcja obsługi

Kategoria
Klucze udarowe
Typ
Instrukcja obsługi