Sony MPK-URX100A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
a
b
DSC-RX100/M2
DSC-RX100M3/M4/M5
DSC-RX100M2/M3/M4/M5
1
5
a
6
3
1
2
DSC-RX100
a
b
DSC-RX100
DSC-RX100M2
DSC-RX100M3/M4/M5
c
DSC-RX100/M2
DSC-RX100M3/M4/M5
a
b
Για Πελάτες στην Ευρώπη
Σημείωση για τους πελάτες στις χώρες που ισχύουν οι
οδηγίες της Ε.Ε.
Κατασκευαστής: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Τόκυο,
108-0075 Ιαπωνία
Συμμόρφωση Προϊόντος με νομοθεσία Ε.Ε.: Sony Belgium, bijkantoor van Sony
Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Bέλγιο
Κύρια χαρακτηριστικά
Αυτή η υποβρύχια θήκη (στο εξής θα αναφέρεται ως "μονάδα"), είναι
σχεδιασμένη για τα εξής μοντέλα φωτογραφικών μηχανών:
DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5
Αντοχή πίεσης νερού: Έως και βάθος 40 m κάτω από την επιφάνεια του νερού
Προφυλάξεις
•Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα σε καταδύσεις, να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί
όσον αφορά τις συνθήκες γύρω σας. Η έλλειψη προσοχής μπορεί να
προκαλέσει ατύχημα κατά τη διάρκεια της κατάδυσης.
•Σε περίπτωση εισροής νερού, δείξτε ιδιαίτερη προσοχή στις συνθήκες γύρω
σας και αναδυθείτε στην επιφάνεια ακολουθώντας τους κανόνες ασφαλείας
των καταδύσεων.
•Μην εκθέτετε την μπροστινή γυάλινη επιφάνεια σε ισχυρές κρούσεις, καθώς
μπορεί να ραγίσει.
•Προστατεύστε την Υποβρύχια θήκη από ισχυρές προσκρούσεις.
Μια ισχυρή πρόσκρουση μπορεί να οδηγήσει στην εμφάνιση του camera finder,
με αποτέλεσμα την κενή οθόνη. ()
•Μην πετάτε τη μονάδα στο νερό.
•Αποφύγετε τη χρήση της μονάδας υπό τις ακόλουθες συνθήκες:
σε πολύ ζεστό ή υγρό μέρος.
σε νερό με θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40 °C.
σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από 0 °C.
Σε αυτές τις συνθήκες μπορεί να προκληθεί συμπύκνωση της υγρασίας ή
εισροή νερού, με αποτέλεσμα τη φθορά της φωτογραφικής μηχανής.
•Μην αφήνετε τη μονάδα εκτεθειμένη στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία, σε
ένα πολύ ζεστό και υγρό μέρος για παρατεταμένο χρονικό διάστημα. Εάν
δεν μπορείτε να αποφύγετε την έκθεση της μονάδας στην άμεση ηλιακή
ακτινοβολία, φροντίστε να την καλύψετε με μια πετσέτα ή άλλο μέσο
προστασίας.
•Όταν η φωτογραφική μηχανή υπερθερμαίνεται, μπορεί να απενεργοποιηθεί
αυτόματα ή να μην λειτουργήσει σωστά η καταγραφή εικόνων. Για να
χρησιμοποιήσετε ξανά τη φωτογραφική μηχανή, αφήστε τη για λίγο σε ένα
δροσερό μέρος ώστε να επανέλθει σε φυσιολογική θερμοκρασία.
•Χρησιμοποιήστε το παρεχόμενο διαχωριστικό για να κρατήσετε τη μονάδα
ανοιχτή όταν την παίρνετε μαζί σας στην καμπίνα του αεροσκάφους. Εάν
είναι κλειστή, οι μεταβολές πίεσης στην καμπίνα του αεροσκάφους μπορεί να
καταστήσουν δύσκολο το άνοιγμά της.
•Συνιστάται να χρησιμοποιείτε φακούς/αξεσουάρ της Sony που ταιριάζουν με
τα χαρακτηριστικά αυτής της φωτογραφικής μηχανής.
Η χρήση προϊόντων άλλων κατασκευαστών μπορεί να οδηγήσει σε λειτουργία
της φωτογραφικής μηχανής με μειωμένες δυνατότητες ή να προκαλέσει
ατυχήματα και δυσλειτουργίες στη φωτογραφική μηχανή.
Εάν η μονάδα έχει λερωθεί με αντιηλιακό, πρέπει να το σκουπίσετε
σχολαστικά χρησιμοποιώντας χλιαρό νερό. Εάν το αντιηλιακό παραμείνει
στη μονάδα, η επιφάνεια της μονάδας μπορεί να αποχρωματιστεί ή να
φθαρεί (π.χ. ρωγμές στην επιφάνεια).
Εισροή νερού
Εάν εισέλθει νερό στη μονάδα, σταματήστε αμέσως τη χρήση της μονάδας στο
νερό.
•Εάν βραχεί η φωτογραφική μηχανή σας, προσκομίστε την αμέσως στην
πλησιέστερη αντιπροσωπεία της Sony. Το κόστος της επισκευής βαρύνει τον
πελάτη.
•Στην απίθανη περίπτωση όπου μια δυσλειτουργία της μονάδας οδηγήσει
στην πρόκληση βλαβών λόγω εισροής νερού, η Sony δεν προβαίνει σε καμία
εγγύηση όσον αφορά τις πιθανές βλάβες στον εξοπλισμό που περιέχεται
στη μονάδα (φωτογραφική μηχανή, μπαταρία κτλ.) και το καταγεγραμμένο
περιεχόμενο, ούτε τα έξοδα που σχετίζονται με φωτογραφικές υπηρεσίες.
Παρεχόμενα είδη ()
Υποβρύχια θήκη (1)
Πίσω προσάρτημα A (για DSC-RX100) (1)
Πίσω προσάρτημα B (για DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)
Προσαρμογέας δακτυλίου φακού A (για DSC-RX100/M2, γκρι)
(1)
Προσαρμογέας δακτυλίου φακού B (για DSC-RX100M3/M4/M5,
μαύρος) (1)
Μπροστινό προσάρτημα (1) (συνδεδεμένο σε αυτή τη μονάδα)
Διαχύτης (1) (με το κορδόνι προσαρτημένο)
Εξωτερικός προσαρμογέας φλας (1) (με το κορδόνι
προσαρτημένο)
Λουράκι χεριού (1) (-a)
Κάλυμμα μπροστινού φακού (1)
Τυπωμένα έγγραφα τεκμηρίωσης
Γράσο σιλικόνης (1)
Αναγνώριση εξαρτημάτων ()
Κουμπί διαφράγματος
Κουμπί ζουμ
Μπροστινή γυάλινη επιφάνεια
Μπροστινό περίβλημα
Επιλογέας περιστροφής δακτυλίου φακού
Υποδοχή τρίποδα
Πέδιλο αξεσουάρ
Κουμπί ON/OFF (λειτουργίας)
Πίσω περίβλημα
Επιλογέας λειτουργίας
Αγκράφα
Κουμπί ασφάλισης αγκράφας
Άγκιστρο για το λουράκι χεριού
Κουμπιά λειτουργιών
Κουμπί MOVIE (βίντεο)
Ελαστικό στοιχείο σύζευξης επιλογέα λειτουργίας
Δακτύλιος κυκλικής διατομής
Προστατευτικό σταξίματος νερού
Διαχωριστικό (Μην αμελήσετε να αφαιρέσετε το
διαχωριστικό όταν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα.
Προσαρτήστε το διαχωριστικό όταν θέλετε να αποθηκεύσετε
τη μονάδα.)
Σπείρωμα φίλτρου
Δακτύλιος κυκλικής διατομής και
προστατευτικό σταξίματος νερού ()
Η συντήρηση του δακτυλίου κυκλικής διατομής είναι πολύ σημαντική. Η
μη συντήρηση του δακτυλίου κυκλικής διατομής σύμφωνα με τις οδηγίες,
μπορεί να οδηγήσει σε εισροή νερού με αποτέλεσμα τη βύθιση της μονάδας.
Δακτύλιος κυκλικής διατομής
Η μονάδα αυτή χρησιμοποιεί έναν δακτύλιο κυκλικής διατομής για τη διατήρηση
της αντοχής της στο νερό.
Τοποθέτηση του δακτυλίου κυκλικής διατομής
Κατά την τοποθέτηση του δακτυλίου κυκλικής διατομής, αποφύγετε τα μέρη με
σκόνη ή άμμο.
1 Αφαιρέστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής που είναι
προσαρτημένος σε αυτή τη μονάδα. ()
Για να αφαιρέσετε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής, πιέστε τον ελαφρώς και
σύρετέ τον προς την κατεύθυνση του βέλους, σύμφωνα με την εικόνα. Με
αυτόν τον τρόπο ο δακτύλιος κυκλικής διατομής ξεκολλά τόσο ώστε να είναι
δυνατή η εύκολη αφαίρεσή του. Προσέξτε να μη γρατζουνίσετε τον δακτύλιο
κυκλικής διατομής με τα νύχια σας.
2 Ελέγξτε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής.
•Ελέγξτε προσεκτικά αν
υπάρχουν ρύποι, άμμος, τρίχες,
σκόνη, αλάτι, νήματα κτλ. στον
δακτύλιο κυκλικής διατομής.
Εάν υπάρχει κάτι από αυτά,
σκουπίστε το με ένα μαλακό
πανί.
Ρύποι Άμμος Τρίχες
•Περάστε απαλά με το δάχτυλό σας ολόκληρη την επιφάνεια του δακτυλίου
κυκλικής διατομής για να ελέγξετε για ρύπους που δεν φαίνονται.
•Προσέξτε να μην αφήσετε ίνες από το πανί στην επιφάνεια του δακτυλίου
κυκλικής διατομής μετά το σκούπισμα.
•Ελέγξτε τον δακτύλιο κυκλικής
διατομής για ρωγμές,
στρεβλώσεις, παραμορφώσεις,
μικρές σχισμές, χαρακιές,
ενσωματωμένη άμμο κτλ.
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο
κυκλικής διατομής εάν
εντοπίσετε κάποιο από αυτά.
Ρωγμές
Παραμόρφωση
Χαρακιές
3 Ελέγξτε την αυλάκωση του δακτυλίου κυκλικής διατομής στο
πίσω περίβλημα.
Αφαιρέστε προσεκτικά τυχόν κόκκους άμμου ή σκληρυμένου αλατιού από
την αυλάκωση.
4 Ελέγξτε με τον ίδιο τρόπο την επιφάνεια επαφής του
δακτυλίου κυκλικής διατομής στο μπροστινό περίβλημα.
5 Απλώστε το γράσο σιλικόνης που παρέχεται με τον δακτύλιο
κυκλικής διατομής.
•Χρησιμοποιήστε τις άκρες των δακτύλων σας για να καλύψετε ομοιόμορφα
ολόκληρη την επιφάνεια του δακτυλίου με μια λεπτή στρώση από μία
μικρή σταγόνα γράσου σιλικόνης, σύμφωνα με την εικόνα.
•Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει πάντα μια λεπτή στρώση γράσου σιλικόνης
στην επιφάνεια του δακτυλίου κυκλικής διατομής. Το γράσο σιλικόνης
προστατεύει τον δακτύλιο κυκλικής διατομής και αποτρέπει τη φθορά του.
Γράσο σιλικόνης
Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο γράσο σιλικόνης. Άλλα είδη γράσου θα
προκαλέσουν φθορά στον δακτύλιο κυκλικής διατομής και θα οδηγήσουν σε
εισροή νερού.
Όταν ολοκληρώσετε την εφαρμογή του γράσου σιλικόνης, πλύνετε τα χέρια
σας με σαπούνι και νερό.
Μέτρα πρώτων βοηθειών
Επαφή με τα μάτια Ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Ζητήστε ιατρική
βοήθεια εάν παρουσιαστεί ερεθισμός ή η ενόχληση εμμένει.
Επαφή με το δέρμα Ξεπλύνετε το δέρμα με σαπούνι και νερό. Ζητήστε
ιατρική βοήθεια εάν παρουσιαστεί ερεθισμός ή η ενόχληση εμμένει.
Κατάποση Ξεπλύνετε το στόμα. Ζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
6 Τοποθετήστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής () εντός της
αυλάκωσης της μονάδας.
Τοποθετήστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής ομοιόμορφα εντός της
αυλάκωσης, προσέχοντας τα εξής:
– Ελέγξτε για ρύπους στην επιφάνεια του δακτυλίου κυκλικής διατομής.
Βεβαιωθείτε ότι ο δακτύλιος κυκλικής διατομής δεν είναι συνεστραμμένος
και δεν προεξέχει.
– Μην τραβάτε με δύναμη τον δακτύλιο κυκλικής διατομής.
Τελικός έλεγχος
Ελέγξτε ξανά τον δακτύλιο κυκλικής διατομής για ρύπους, χαρακιές ή
στρεβλώσεις κτλ.
Ένας χαλαρός ή υπερβολικά συμπιεσμένος δακτύλιος κυκλικής διατομής, ή η
παρουσία άμμου ή ρύπων στον δακτύλιο, μπορεί να προκαλέσει υποβρύχιες
διαρροές.
Μην αμελείτε να ελέγχετε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής πριν από τη
χρήση.
Πώς να ελέγχετε για διαρροές
Πριν τοποθετήσετε τη φωτογραφική μηχανή, κλείστε τη μονάδα και βυθίστε τη
στο νερό για να βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχεται νερό στο εσωτερικό της.
Προστατευτικό σταξίματος νερού (-a)
Μην αφαιρείτε το προστατευτικό σταξίματος νερού () και μην απλώνετε
γράσο σιλικόνης επάνω του.
Εάν το προστατευτικό σταξίματος νερού είναι χαλαρό ή μαγκωμένο
ανάμεσα στα περιβλήματα, υπάρχει πιθανότητα να εισρεύσει νερό εντός
της μονάδας. Εάν το προστατευτικό σταξίματος νερού βγει από τη θέση του,
επανατοποθετήστε το προσεκτικά αποφεύγοντας τη συστροφή του.
Διάρκεια ζωής δακτυλίου κυκλικής διατομής και
προστατευτικού σταξίματος νερού
Η διάρκεια ζωής του δακτυλίου κυκλικής διατομής διαφέρει ανάλογα με τη
συχνότητα χρήσης και τις συνθήκες αποθήκευσης της μονάδας. Γενικά, είναι
περίπου ένας χρόνος. Αντικαταστήστε το προστατευτικό σταξίματος νερού με
ένα καινούριο εάν εντοπίσετε χαρακιές ή ρωγμές. Μετά την αντικατάσταση,
βεβαιωθείτε ότι δεν σημειώνεται εισροή νερού.
4-688-041-32(1)
MPK-URX100A
©2016 Sony Corporation
Printed in China
Συντήρηση
•Μετά τη χρήση της μονάδας εντός ή κοντά στη θάλασσα, κρατήστε τη μονάδα
δεμένη με την αγκράφα και πλύνετέ τα μαζί σχολαστικά με γλυκό νερό για
να αφαιρέσετε το αλάτι και την άμμο και, στη συνέχεια, σκουπίστε τα με ένα
μαλακό και στεγνό πανί. Συνιστάται να διατηρείτε τη μονάδα δεμένη με την
αγκράφα και βυθισμένη σε γλυκό νερό για περίπου 30 λεπτά. Εάν η μονάδα
παραμείνει με το αλάτι, τα μεταλλικά μέρη της μπορεί να φθαρούν ή να
σκουριάσουν, με αποτέλεσμα την εισροή νερού.
•Σκουπίστε το εσωτερικό της μονάδας με ένα μαλακό και στεγνό πανί. Μην
πλένετε το εσωτερικό με νερό.
Πρέπει να εκτελείτε τις παραπάνω διαδικασίες συντήρησης κάθε φορά που
χρησιμοποιείτε τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες, όπως αλκοόλη,
βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος, για τον καθαρισμό καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει φθορά στο φινίρισμα της επιφάνειας της μονάδας.
Κατά την αποθήκευση της μονάδας
•Προσαρτήστε το διαχωριστικό που παρέχεται με τη μονάδα για να
αποτρέψετε τη φθορά του δακτυλίου κυκλικής διατομής. ()
•Αποφύγετε τη συσσώρευση σκόνης στον δακτύλιο κυκλικής διατομής.
•Απλώστε μια μικρή στρώση γράσου σιλικόνης στον δακτύλιο κυκλικής
διατομής, εισαγάγετέ τον στην αυλάκωση και, στη συνέχεια, αποθηκεύστε τη
μονάδα σε έναν δροσερό και καλά αεριζόμενο χώρο. Μην δέσετε την αγκράφα.
•Αποφύγετε την αποθήκευση της μονάδας σε χώρους με πολύ χαμηλές
θερμοκρασίες, πολύ υψηλές θερμοκρασίες ή υγρασία, ή μαζί με ναφθαλίνη ή
καμφορά, καθώς οι συνθήκες αυτές θα προκαλέσουν φθορές στη μονάδα.
Προετοιμασία
Σύνδεση του πίσω προσαρτήματος στη μονάδα (-a, b)
•Η μονάδα αυτή παρέχεται με δύο (2) τύπους πίσω προσαρτημάτων.
Χρησιμοποιήστε αυτό που ταιριάζει με τη φωτογραφική μηχανή σας. Η
χρήση λανθασμένου προσαρτήματος μπορεί να προκαλέσει βλάβες στη
φωτογραφική μηχανή σας ή να επιτρέψει την είσοδο νερού στη μονάδα.
•Μην ασκείτε υπερβολική πίεση κατά τη σύνδεση του πίσω προσαρτήματος.
•Διατηρείτε άθικτο το σχήμα των προσαρτημάτων που αφαιρείτε, κατά την
αποθήκευσή τους.
Προετοιμασία του δακτυλίου κυκλικής διατομής και του
προστατευτικού σταξίματος νερού
1 Αφαιρέστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής που είναι
προσαρτημένος σε αυτή τη μονάδα.
2 Απλώστε μια στρώση γράσου σιλικόνης στον δακτύλιο
κυκλικής διατομής.
3 Προσαρτήστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής στη μονάδα.
4 Ελέγξτε το προστατευτικό σταξίματος νερού για παρουσία
άμμου ή ρύπων.
Τοποθέτηση της φωτογραφικής μηχανής στη μονάδα
•Τοποθετήστε τη φωτογραφική μηχανή στη μονάδα σε ένα μέρος με χαμηλή
υγρασία, όπως ένας ξηρός εσωτερικός χώρος. Το άνοιγμα ή κλείσιμο
της μονάδας σε μέρος με υψηλή θερμοκρασία και υγρασία μπορεί να
προκαλέσει θάμπωμα στο εσωτερικό της μονάδας.
•Η μονάδα αυτή παρέχεται με δύο (2) τύπους προσαρμογέων δακτυλίου
φακού. Χρησιμοποιήστε αυτόν που ταιριάζει με τη φωτογραφική μηχανή
σας. Η χρήση λανθασμένου προσαρμογέα δακτυλίου φακού μπορεί να
προκαλέσει βλάβες στη φωτογραφική μηχανή σας ή να επιτρέψει την
είσοδο νερού στη μονάδα.
•Συμβουλευτείτε επίσης τις οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τη
φωτογραφική μηχανή σας.
Προετοιμασία της φωτογραφικής μηχανής ()
1 Αφαιρέστε το λουράκι από τη φωτογραφική μηχανή.
2 Τοποθετήστε την μπαταρία και την κάρτα μνήμης.
Βεβαιωθείτε πως χρησιμοποιείτε μια πλήρως φορτισμένη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι η κάρτα μνήμης έχει αρκετό χώρο για την αποθήκευση
φωτογραφιών.
3 Προσαρτήστε τον προσαρμογέα δακτυλίου φακού που
ταιριάζει με τη φωτογραφική μηχανή σας.
DSC-RX100/RX100M2: Προσαρμογέας δακτυλίου φακού A (για DSC-RX100/
M2, γκρι)
Άλλα μοντέλα: Προσαρμογέας δακτυλίου φακού B (for DSC-RX100M3/M4/M5,
μαύρος)
4 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (λειτουργίας) για να
ενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή.
5 Επιλέξτε λειτουργία λήψης.
6 Χρησιμοποιήστε το MENU για να ρυθμίσετε το στοιχείο [AF
Illuminator] σε [Off].
Ο Φωτισμός AF δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με αυτή τη μονάδα.
7 Ελέγξτε τον φακό και την οθόνη LCD για ρύπους.
8 Αφήστε να εμφανιστεί το φλας.
Ανάλογα με τη λειτουργία φλας, το φλας της φωτογραφικής μηχανής ανάβει
πάντα.
9 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (λειτουργίας) για να
απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή.
Εάν η φωτογραφική μηχανή παραμείνει ενεργοποιημένη, η τοποθέτηση της
μηχανής στη μονάδα μπορεί να προκαλέσει φθορά στον φακό της.
Τοποθέτηση της φωτογραφικής μηχανής στη μονάδα ()
Εάν κάποια από τις παρακάτω λαβές προσάρτησης (δεν παρέχονται) είναι
συνδεδεμένη στη φωτογραφική μηχανή σας, αφαιρέστε το μπροστινό
προσάρτημα από τη μονάδα πριν από την εγκατάσταση. (
-b)
•AG-R1
•AG-R2
1 Τοποθετήστε τη φωτογραφική μηχανή στη μονάδα.
2 Κλείστε το πίσω περίβλημα και ασφαλίστε την αγκράφα.
Σημείωση
Κλείνοντας το πίσω περίβλημα, φροντίστε να κρατήσετε μακριά όλα τα
αντικείμενα, όπως το λουράκι χεριού, το κορδόνι ή τα μαλλιά σας. Εάν
κάποιο από αυτά πιαστεί έστω και λίγο ανάμεσα στο μπροστινό και το πίσω
περίβλημα της μονάδας, υπάρχει κίνδυνος εισροής νερού εντός της μονάδας.
3 Χειριστείτε τα κουμπιά και τους επιλογείς της μονάδας
αρκετές φορές για να βεβαιωθείτε ότι η φωτογραφική
μηχανή στο εσωτερικό της μονάδας λειτουργεί σωστά.
Προσάρτηση του διαχύτη ή του προσαρμογέα
εξωτερικού φλας ()
Δεν μπορείτε να προσαρτήσετε τον διαχύτη και τον προσαρμογέα
εξωτερικού φλας ταυτόχρονα.
• Προσάρτηση του διαχύτη (-a)
• Προσάρτηση του προσαρμογέα εξωτερικού φλας (-b)
Αφαίρεση του διαχύτη ή του προσαρμογέα εξωτερικού
φλας (-c)
Σχετικά με το σπείρωμα φίλτρου
•Το σπείρωμα φίλτρου καθιστά εφικτή την προσάρτηση ενός αξεσουάρ με
διάμετρο 67 mm.
•Ανάλογα με το αξεσουάρ, οι εικόνες μπορεί να εμφανίζονται σχετικά σκοτεινές
ή παραμορφωμένες όταν η λήψη τους γίνεται με το αξεσουάρ που έχει
προσαρτηθεί στη μονάδα.
•Ορισμένοι φακοί, όπως οι φακοί μετατροπής και macro, δεν είναι διαθέσιμοι
για χρήση με τα DSC-RX100 και DSC-RX100M2.
Χρήση της μονάδας
Πριν χρησιμοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή σας με τη μονάδα κάτω
από το νερό, αρχικά βυθίστε τα σε βάθος περίπου 1 m και βεβαιωθείτε ότι
η φωτογραφική μηχανή λειτουργεί κανονικά και δεν σημειώνεται εισροή
νερού εντός της μονάδας και, στη συνέχεια, συνεχίστε την κατάδυσή σας.
Για λεπτομέρειες σχετικά με τις λειτουργίες της φωτογραφικής μηχανής,
ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης που παρέχονται με τη μηχανή.
Εγγραφή ()
1 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (λειτουργίας) () για να
ενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή.
2 Πιέστε το κουμπί διαφράγματος () για να καταγράψετε
εικόνες.
•Χρησιμοποιήστε το κουμπί ζουμ () για μεγέθυνση/σμίκρυνση.
•Χρησιμοποιήστε τον επιλογέα περιστροφής δακτυλίου φακού () για
μεγέθυνση/σμίκρυνση ή προσαρμογή της εστίασης.
Χρήση/ρύθμιση των λειτουργιών
Δεν μπορείτε να χειριστείτε τον τροχό ελέγχου της φωτογραφικής μηχανής όταν
χρησιμοποιείτε τη μονάδα, αλλά μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μέσω του
μενού της μηχανής.
Ανάλογα με τη φωτογραφική μηχανή, ορισμένες λειτουργίες μπορεί να μην
είναι διαθέσιμες με αυτή τη μονάδα.
Επιλογή λειτουργίας
Επιλέξτε λειτουργία λήψης χρησιμοποιώντας τον επιλογέα λειτουργίας της
μονάδας. Όταν εγγράφετε βίντεο, δεν μπορείτε να εγγράψετε απευθείας τον ήχο.
Σημειώσεις σχετικά με την εγγραφή
•Εάν δεν πραγματοποιήσετε λήψη εικόνων για ένα συγκεκριμένο χρονικό
διάστημα, η φωτογραφική μηχανή απενεργοποιείται αυτόματα για να μην
εξαντληθεί η μπαταρία. Για να χρησιμοποιήσετε ξανά τη φωτογραφική
μηχανή, ενεργοποιήστε την.
•Όταν χρησιμοποιείτε το φλας της φωτογραφική μηχανής εντός της μονάδας,
το ενεργό εύρος του φλας είναι μειωμένο και οι εικόνες είναι συνήθως πιο
σκοτεινές, επομένως η απόσταση λήψης μπορεί να χρειαστεί να μειωθεί
σημαντικά σε ορισμένες συνθήκες (απόλυτο σκοτάδι κτλ.). Σε αυτές τις
συνθήκες, συνιστάται να χρησιμοποιείτε εξωτερικό υποβρύχιο φωτισμό μαζί
με το φλας.
•Εάν χρησιμοποιήσετε το φλας κάτω από το νερό, μπορεί να σημειωθεί
αντανάκλαση του φωτός του φλας από τα σωματίδια στο νερό, με
αποτέλεσμα την εμφάνιση φωτεινών κύκλων στις εικόνες.
•Το φαινόμενο της ανακλώμενης λάμψης μπορεί να εμφανιστεί ανάλογα με τις
συνθήκες λήψης. Εάν συμβεί αυτό, αλλάξτε τις συνθήκες.
•Τα χρώματα των υποβρύχιων φωτογραφιών αλλάζουν ανάλογα με το βάθος,
τον καιρό και τις συνθήκες στο νερό.
Προσαρμόστε αναλόγως την ισορροπία λευκού.
Αναπαραγωγή
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα κουμπιά λειτουργιών της μονάδας για να δείτε
τις αποθηκευμένες εικόνες και τα βίντεο στην οθόνη LCD της φωτογραφικής
μηχανής σας. Όσο η φωτογραφική μηχανή παραμένει εντός της μονάδας,
ωστόσο, δεν θα έχετε τη δυνατότητα να ακούσετε τον ήχο από τα βίντεο.
Αφαίρεση της φωτογραφικής μηχανής
Πριν ανοίξετε τη μονάδα, ξεπλύνετέ τη με νερό βρύσης ή γλυκό νερό και, στη
συνέχεια, σκουπίστε την με ένα μαλακό πανί. Κατά το άνοιγμα, προσέξτε
ώστε η φωτογραφική μηχανή να μην έρθει σε επαφή με το νερό από το
σώμα, τα μαλλιά ή το μαγιό σας.
1 Πατήστε το κουμπί ON/OFF (λειτουργίας) για να
απενεργοποιήσετε τη φωτογραφική μηχανή.
Εάν η φωτογραφική μηχανή παραμείνει ενεργοποιημένη, η αφαίρεση της
μηχανής από τη μονάδα μπορεί να προκαλέσει φθορά στον φακό της.
2 Ανοίξτε τη μονάδα.
3 Αφαιρέστε τη φωτογραφική μηχανή από τη μονάδα.
Η φωτογραφική μηχανή υπερθερμαίνεται εάν χρησιμοποιηθεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα. Αφήστε για λίγο τη φωτογραφική μηχανή στη μονάδα
ώστε να επανέλθει σε κανονικές θερμοκρασίες, πριν την αφαιρέσετε από
τη μονάδα. Προσέξτε να μην σας πέσει η φωτογραφική μηχανή καθώς την
αφαιρείτε.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πριν στείλετε τη μονάδα για επισκευή, ελέγξτε τα παρακάτω για να δείτε
αν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα που έχει παρουσιαστεί. Εάν αυτά δεν
βοηθήσουν, επικοινωνήστε με το Κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της Sony.
Υπάρχουν σταγόνες νερού στο εσωτερικό της μονάδας.
•Υπάρχουν χαρακιές ή ρωγμές στον δακτύλιο κυκλικής διατομής.
Αντικαταστήστε τον δακτύλιο κυκλικής διατομής με έναν καινούριο.
•Ο δακτύλιος κυκλικής διατομής δεν είναι τοποθετημένος σωστά.
Ελέγξτε τη μέθοδο προσάρτησης του δακτυλίου κυκλικής διατομής.
Η λειτουργία εγγραφής δεν λειτουργεί.
•Η φωτογραφική μηχανή υπερθερμαίνεται.
Αφήστε τη φωτογραφική μηχανή για λίγο σε ένα δροσερό μέρος ώστε να
επανέλθει σε φυσιολογική θερμοκρασία.
•Έχετε συνδέσει λανθασμένο προσάρτημα.
Συνδέστε το σωστό προσάρτημα ανάλογα με τη φωτογραφική μηχανή σας.
Δεν αλλάζει η λειτουργία.
•Υπάρχουν ρύποι ή σκόνη στο προσάρτημα.
Αφαιρέστε τους ρύπους ή τη σκόνη από το προσάρτημα με ένα βρεγμένο
πανί.
Τα κουμπιά λειτουργιών της μονάδας είναι βαριά στο
πάτημα, ελαφρώς κολλημένα ή επανέρχονται αργά.
•Κάθε κουμπί περιέχει έναν δακτύλιο κυκλικής διατομής στο εσωτερικό του.
Όταν επιχειρείτε να χρησιμοποιήσετε τη μονάδα μετά από μεγάλο χρονικό
διάστημα, ο δακτύλιος κυκλικής διατομής μπορεί να προκαλέσει αυτά τα
προβλήματα, χωρίς όμως αυτά να συνιστούν δυσλειτουργία.
Ο σχεδιασμός και οι προδιαγραφές μπορούν να μεταβληθούν χωρίς ειδοποίηση.
Uwaga dla klientów w Europie
Uwaga dla klientów w krajach stosujących dyrektywy UE
Producent: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japonia
Wprowadzenie produktu na terenie RP: Sony Europe Ltd., The Heights,
Brooklands, Weybridge, Surrey KT13 0XW, Wielka Brytania
Informacje o zgodności produktu z wymaganiami UE: Sony Belgium, bijkantoor van
Sony Europe Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia
Główna funkcja
Niniejsza obudowa podwodna (nazywana dalej „tym urządzeniem”) jest
przeznaczona do następujących modeli aparatów:
DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5
Odporność na zanurzenie: do głębokości 40 m
Środki ostrożności
•Korzystając z urządzenia podczas nurkowania należy zawsze obserwować
panujące wokół warunki. Nieuwaga może doprowadzić do wypadku podczas
nurkowania.
•W przypadku przecieku wody należy uważać na panujące wokół warunki i
wypłynąć z zachowaniem zasad bezpieczeństwa dla nurkowania.
•Nie narażać przedniej szybki na silne wstrząsy, ponieważ mogą one spowodow
jej pęknięcie.
•Chronić Obudowę podwodną przed silnymi uderzeniami.
Silne uderzenie może spowodować wyskoczenie celownika aparatu, co
spowoduje wyświetlenie pustego ekranu wyświetlacza. ()
•Nie rzucać urządzenia do wody.
•Nie należy używać urządzenia w następujących sytuacjach:
w bardzo gorących lub wilgotnych miejscach
w wodzie cieplejszej niż 40°C
w temperaturach niższych niż 0°C
W takich sytuacjach może wystąpić skraplanie wilgoci lub przeciek wody, co
doprowadzi do uszkodzenia aparatu.
•Nie zostawiać urządzenia przez dłuższy czas na bezpośrednim słońcu w bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach. Jeśli konieczne jest zostawienie urządzenia na
bezpośrednim słońcu, należy przykryć je ręcznikiem lub zasłonić w inny sposób.
•Kiedy aparat się przegrzeje, może się automatycznie wyłączyć lub nagrywanie
może nie działać prawidłowo. Aby ponownie użyć aparatu, należy położyć go w
chłodnym miejscu i poczekać, aż ostygnie.
•Użyć załączonego elementu dystansowego, aby urządzenie pozostało otwarte
w przypadku zabierania go do samolotu. Jeśli zostanie zamknięte, zmiany w
ciśnieniu w samolocie mogą spowodować, że trudno będzie je otworzyć.
•Zaleca się stosowanie obiektywów/akcesoriów marki Sony, ponieważ
dostosowane są one do parametrów opisywanego aparatu.
Korzystanie z produktów innych producentów grozi obniżeniem wydajności
aparatu, jego awarią lub wypadkiem.
Jeśli na urządzenie dostanie się olejek do opalania, należy go dokładnie zmyć
letnią wodą. Jeśli olejek do opalania nie zostanie wytarty z urządzenia, może
on doprowadzić do odbarwienia lub uszkodzenia powierzchni (na przykład
pęknięcia).
Przeciekanie wody
W przypadku przecieku wody należy natychmiast przerwać korzystanie z
urządzenia pod wodą.
•Jeśli aparat się zamoczy, należy bezzwłocznie oddać do najbliższej placówki
sprzedaży firmy Sony. Koszty naprawy ponosi klient.
•W mało prawdopodobnym przypadku usterki urządzenia, która spowodowałaby
przeciek wody, firma Sony nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie sprzętu
znajdującego się w urządzeniu (aparat, akumulator itp.), zarejestrowane treści ani
wydatki związane z fotografowaniem.
Załączone elementy ()
Obudowa podwodna (1)
Tylna nakładka A (do DSC-RX100) (1)
Tylna nakładka B (do DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)
Adapter obiektywu A (do DSC- RX100/M2, szary) (1)
Adapter obiektywu B (do DSC-RX100M3/M4/M5, czarny) (1)
Przednia nakładka (1) (załączona do urządzenia)
Dyfuzor (1) (z załączoną smyczą)
Adapter zewnętrznej lampy błyskowej (1) (z załączoną smyczą)
Pasek na rękę (1) (-a)
Przednia przykrywka obiektywu (1)
Zestaw drukowanej dokumentacji
Smar silikonowy (1)
Oznaczenie części ()
Dźwignia migawki
Dźwignia zoomu
Przednia szybka
Przednia osłona
Pokrętło obracania pierścienia obiektywu
Gniazdo statywu
Stopka akcesoriów
Przycisk ON/OFF (zasilanie)
Tylna osłona
Pokrętło trybu
Sprzączka
Dźwignia blokady sprzączki
Zaczep na pasek na rękę
Przyciski obsługowe
Przycisk MOVIE (film)
Gumowy łącznik na pokrętło trybu
O-ring
Uszczelka kroploszczelna
Element dystansowy (podczas korzystania z urządzenia należy
koniecznie zdjąć element dystansowy. Zakładać element
dystansowy podczas przechowywania urządzenia.)
Gwint filtra
O-ring i uszczelka kroploszczelna ()
Konserwacja O-ringu jest bardzo istotna. Nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących
konserwacji O-ringu może spowodować przeciekanie wody i tonięcie urządzenia.
O-ring
O-ring zapewnia wodoszczelność urządzenia.
Zakładanie O-ringu
Nie zakładać O-ringu w miejscu o dużej ilości pyłu lub piasku.
1 Zdjąć O-ring założony na urządzeniu. ()
Aby zdjąć O-ring, należy go lekko nacisnąć i przesunąć w kierunku strzałki, jak
na rysunku. Dzięki temu O-ring zostanie poluzowany i będzie można go łatwo
zdjąć. Uważać, aby nie porysować O-ringu paznokciami.
2 Sprawdzić O-ring.
•Dokładnie sprawdzić, czy na
O-ringu nie ma zabrudzeń,
piasku, włosów, kurzu, soli, nici
itp. W przypadku dostrzeżenia
zanieczyszczeń, przetrzeć go
miękką ściereczką.
Z
abrudzenia
Piasek Włosy
•Delikatnie przejechać palcem po O-ringu, aby sprawdzić, czy nie ma
niewidocznych zanieczyszczeń.
•Uważać, aby po przetarciu nie pozostawić na O-ringu włókien materiału.
•Sprawdzić, czy na O-ringu nie
ma pęknięć, zarysowań, piasku
itp. Jeśli tak jest, wymienić O-ring
na nowy.
Pęknięcia Odkształcenie Zarysowania
3 Sprawdzić rowek O-ringu na tylnej osłonie.
Ostrożnie usunąć ziarenka piasku lub sól zalegającą w rowku.
4 W takim sam sposób sprawdzić powierzchnię kontaktową
O-ringu na przedniej osłonie.
5 Nałożyć smar silikonowy załączony do O-ringu.
•Nanieść palcami cienką irównomierną warstwę na całej powierzchni O-ringu,
używając małej kropli smaru silikonowego, jak na rysunku.
•Należy się upewnić, że na powierzchni O-ringu zawsze znajduje się warstwa
smaru silikonowego. Smar silikonowy chroni O-ring izapobiega jego zużyciu.
Smar silikonowy
Należy stosować wyłącznie załączony smar silikonowy. Inne rodzaje smaru
spowodują uszkodzenie O-ringu i przeciekanie wody.
Po zakończeniu smarowania należy umyć ręce wodą zmydłem.
Pierwsza pomoc
Kontakt z oczyma Natychmiast przepłukać dużą ilością wody. Jeśli dojdzie do
podrażnienia, które będzie się dłużej utrzymywać, skontaktować się z lekarzem.
Kontakt ze skórą Przemyć skórę wodą z mydłem. Jeśli dojdzie do podrażnienia,
które będzie się dłużej utrzymywać, skontaktować się z lekarzem.
Spożycie Przepłukać usta. Natychmiast udać się do lekarza.
6 Umieścić O-ring () w rowku urządzenia.
Umieścić O-ring równomiernie w rowku, zwracając uwagę na następujące
punkty:
– Upewnić się, że O-ring jest czysty.
– Upewnić się, że O-ring nie jest przekręcony i nie wystaje.
– Nie używać nadmiernej siły podczas zakładania O-ringu.
Końcowa kontrola
Ponownie sprawdzić, czy O-ring nie jest zabrudzony, zarysowany ani wykręcony itp.
Poluzowany lub przyskrzyniony O-ring, a także piasek lub zanieczyszczenia
O-ringu mogą powodować nieszczelność pod wodą.
Należy koniecznie sprawdzić O-ring przed użyciem urządzenia.
Jak sprawdzać szczelność
Przed zamontowaniem aparatu zamknąć obudowę i zanurzyć ją w wodzie, aby
upewnić się, że woda nie przecieka do środka.
Uszczelka kroploszczelna (-a)
Nie zdejmować uszczelki kroploszczelnej () ani nie nakładać na nią smaru
silikonowego.
Jeśli uszczelka będzie obluzowana lub przyskrzyniona między osłonami, do
urządzenia może przeciekać woda. Jeśli uszczelka kroploszczelna zacznie schodzić,
należy ponownie ją zamocować, uważając, by się nie poskręcała.
Okres eksploatacji O-ringu i uszczelki kroploszczelnej
Okres eksploatacji O-ringu zależy od częstotliwości użytkowania urządzenia
oraz warunków przechowywania. Z reguły wynosi około jednego roku. Uszczelkę
kroploszczelną należy wymieniać na nową w przypadku znalezienia zarysowań lub
pęknięć. Po wymianie sprawdzić, czy do środka nie przecieka woda.
Konserwacja
•Po korzystaniu z urządzenia w morzu lub przy plaży należy pozostawić je
przypięte za sprzączkę i umyć razem ze sprzączką w wodzie, aby usunąć sól
ipiasek, a następnie wytrzeć je suchą, miękką szmatką. Zalecamy, aby urządzenie
pozostało przypięte sprzączką i zanurzone w wodzie na około 30 minut. Jeśli sól
nie zostanie usunięta z urządzenia, metalowe elementy mogą zostać uszkodzone
lub mogą zardzewieć, co doprowadzi do przeciekania wody.
•Wewnętrzną część urządzenia należy wytrzeć suchą, miękką szmatką. Nie myć
części wewnętrznej wodą.
Powyższe czynności konserwacyjne należy wykonywać po każdym użyciu
urządzenia. Nie używać do czyszczenia urządzenia żadnych rozpuszczalników
takich jak alkohol, benzyna czy rozcieńczalnik, ponieważ mogą one spowodować
uszkodzenie wierzchniej warstwy urządzenia.
Przechowywanie urządzenia
•Zamocować elementy dystansowy załączony do urządzenia, aby zapobiegać
zużyciu O-ringu. ()
•Nie dopuszczać do gromadzenia się kurzu na O-ringu.
•Delikatnie posmarować O-ring smarem silikonowym i umieścić go w rowku,
a następnie odłożyć urządzenie w chłodnym miejscu o dobrej wentylacji. Nie
mocować sprzączki.
•W miarę możliwości nie należy przechowywać urządzenia w zimnych, bardzo
gorących lub wilgotnych miejscach ani razem z naftalenem lub kamforą,
ponieważ w takich warunkach może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Przygotowanie
Mocowanie tylnej nakładki na urządzeniu (-a, b)
•Do urządzenia dołączone są dwa (2) rodzaje tylnych nakładek. Należy użyć
tylnej nakładki pasującej do danego aparatu. Użycie niewłaściwej nakładki
może spowodować uszkodzenie aparatu lub przeciekanie wody do środka
urządzenia.
•Podczas podłączania tylnej nakładki nie należy używać zbyt dużej siły.
•Nie należy zmieniać kształtu zdjętych nakładek podczas przechowywania.
Przygotowanie O-ringu i kroploszczelnego uszczelnienia
1 Zdjąć O-ring założony na urządzeniu.
2 Posmarować O-ring smarem silikonowym.
3 Zamocować O-ring na urządzeniu.
4 Sprawdzić, czy na kroploszczelnej uszczelce nie ma piasku ani
innych zabrudzeń.
Montaż aparatu w urządzeniu
•Aparat należy montować w urządzeniu w miejscu o niskiej wilgotności, na
przykład w suchym miejscu w budynku. Otwieranie lub zamykanie urządzenia
w gorącym lub wilgotnym miejscu może spowodować zaparowanie wewnątrz
urządzenia.
•Do urządzenia dołączone są dwa (2) rodzaje adapterów na obiektyw.
Należy użyć adaptera na obiektyw pasującego do danego aparatu. Użycie
niewłaściwego adaptera na obiektyw może spowodować uszkodzenie
aparatu lub przeciekanie wody do wnętrza urządzenia.
•Należy zapoznać się z instrukcją obsługi dołączoną do aparatu.
Przygotowanie aparatu ()
1 Odpiąć pasek od aparatu.
2 Włożyć akumulator i kartę pamięci.
Należy pamiętać, by akumulator był maksymalnie naładowany.
Upewnić się, że na karcie pamięci jest wystarczająco dużo miejsca, by robić
zdjęcia.
3 Podłączyć adapter na obiektyw pasujący do danego aparatu.
DSC-RX100/RX100M2: Adapter obiektywu A (do DSC- RX100/M2, szary)
Pozostałe modele: Adapter obiektywu B (do DSC-RX100M3/M4/M5, czarny)
4 Nacisnąć przycisk ON/OFF (zasilanie), aby włączyć aparat.
5 Wybrać tryb fotografowania.
6 Za pomocą MENU ustawić [Wspomaganie AF] na [WYŁ.].
Wspomaganie AF nie może być używane z tym urządzeniem.
7 Sprawdzić, czy na obiektywie i ekranie LCD nie ma żadnych
zabrudzeń.
8 Wysunąć lampę.
W zależności od trybu lampy błyskowej, lampa aparatu zawsze się włącza.
9 Nacisnąć przycisk ON/OFF (zasilanie), aby wyłączyć aparat.
Montaż aparatu w urządzeniu, kiedy aparat jest włączony, może spowodować
uszkodzenie obiektywu aparatu.
Montaż aparatu w urządzeniu ()
Jeśli do aparatu podłączony jest jeden z poniższych uchwytów (nie są załączone
do aparatu), przed montażem należy zdjąć przednią nakładkę z urządzenia.
(
-b)
•AG-R1
•AG-R2
1 Zamontować aparat w urządzeniu.
2 Zamknąć tylną osłonę i zabezpieczyć sprzączką.
Uwaga
Uważać, aby podczas zamykania tylnej osłony nie przyskrzynić paska, przewodu
lub pasma włosów. Ich przyskrzynienie między przednią a tylną osłoną mogłoby
spowodować przeciekanie wody do urządzenia.
3 Kilkakrotnie użyć przycisków i pokręteł na urządzeniu, aby
upewnić się, że umieszczony w nim aparat prawidłowo działa.
Podłączanie dyfuzora lub adaptera zewnętrznej lampy
błyskowej ()
Nie można podłączyć dyfuzora i adaptera zewnętrznej lampy błyskowej
jednocześnie.
• Podłączanie dyfuzora (-a)
• Podłączanie adaptera zewnętrznej lampy błyskowej (-b)
Odłączanie dyfuzora lub adaptera zewnętrznej lampy
błyskowej (-c)
O gwincie filtra
•Gwint filtra umożliwia podłączenie akcesoriów ośrednicy 67mm.
•W zależności od rodzaju akcesoriów podczas wykonywania zdjęć zpodłączonym
akcesorium obraz może wydawać się częściowo zaciemniony lub zniekształcony.
•Niektóre obiektywy, takie jak obiektyw konwersyjne iobiektywy makro, nie są
dostępne dla modeli DSC-RX100 iDSC-RX100M2.
Underwater Housing
Οδηγίες λειτουργίας / Instrukcja obsługi
Návod na obsluhu / Kezelési útmuta
Instrucţiuni de utilizare
(patrz na odwrocie)
Vízszivárgás
Ha víz szivárog az egységbe, azonnal gondoskodjon róla, hogy ne érje több víz az
egységet.
•Ha a fényképezőgépet víz éri, azonnal vigye a legközelebbi Sony
márkakereskedőhöz. A javítási költség az ügyfelet terheli.
•Abban a valószínűtlen esetben, ha a jelen egység működési hibája a vízszivárgás
miatti kárt okoz, a Sony nem vállal garanciát sem az egységben található
berendezésekre (fényképezőgép, akkumulátor stb.), sem a rögzített tartalomra,
sem a fényképezéssel kapcsolatosan felmerült költségekre.
Mellékelt elemek ()
Víz alatti tok (1)
Hátsó szerelvény, A (DSC-RX100-hoz) (1)
Hátsó szerelvény, B (DSC-RX100M2/M3/M4/M5-hez) (1)
Objektívgyűrű-adapter, A (DSC-RX100/M2-höz, szürke) (1)
Lencsegyűrű-adapter, B (DSC-RX100M3/M4/M5-hez, fekete) (1)
Elülső szerelvény (1) (az egységhez rögzítve)
Diffúzor (1) (hozzá rögzített tartózsinórral)
Külső vakuadapter (1) (hozzá rögzített tartózsinórral)
Kézpánt (1) (-a)
Elülső lencsetakaró (1)
Nyomtatott dokumentáció
Szilikonzsír (1)
A részek azonosítása ()
Zár karja
Zoom karja
Elülső üveg
Elülső ház
Objektívgyűrű forgótárcsája
Állványaljzat
Tartozéksaru
ON/OFF (Bekapcsoló) gomb
Hátsó ház
Üzemmódválasztó tárcsa
Csat
Csat rögzítőelemének karja
Hurok a kézpánthoz
Működtetőgombok
MOVIE (film) gomb
Üzemmódválasztó tárcsa illesztőgumija
O-gyűrű
Cseppálló tömítés
Távtartó (Az egység használatához mindenképp távolítsa el a
távtartót. Tároláshoz rögzítse a távtartót.)
Szűrő menete
O-gyűrű és cseppálló tömítés ()
Az O-gyűrű karbantartása nagyon fontos. Az O-gyűrű előírásszerű
karbantartásának elmulasztása vízszivárgáshoz vezethet, melynek nyomán az
egység elsüllyedhet.
O-gyűrű
Az egység vízállóságát O-gyűrű biztosítja.
Az O-gyűrű beszerelése
Az O-gyűrű beszerelését nem szabad poros, homokos helyen végezni.
1 Távolítsa el az egységhez rögzített O-gyűrűt. ()
Az eltávolításhoz nyomja enyhén össze az O-gyűrűt, és csúsztassa a nyíl
irányába, az ábrán látható módon. Ekkor az O-gyűrű kellően deformálódik
ahhoz, hogy könnyen el lehessen távolítani. Ügyeljen arra, hogy ne karcolja meg
körömmel az O-gyűrűt.
2 Vizsgálja meg az O-gyűrűt.
•Körültekintően ellenőrizze, hogy
nincs szennyeződés, homok, haj,
por, só, anyagfoszlány stb. az
O-gyűrűn. Ha mégis volna, puha
törlőkendővel törölje le.
Szennyeződés
Homok Hajszál
•Finoman húzza végig az ujját az O-gyűrűn, és ellenőrizze, hogy van-e rajta
láthatatlan szennyeződés.
•Ügyeljen arra, hogy ne maradjon a törlőruhából származó szösz az O-gyűrűn
a letörlés után.
•Ellenőrizze, hogy van-e repedés,
rendellenesség, deformáció,
hajszálrepedés, karcolás,
beágyazódott homokszem
stb. az O-gyűrűn. Ha ilyet talál,
cserélje ki az O-gyűrűt.
Repedés Deformáció Karcolás
3 Vizsgálja meg az O-gyűrű hornyát a hátsó házon.
Óvatosan távolítsa el a horonyba ékelődött homok- és megkeményedett
sószemeket.
4 Ugyanígy vizsgálja meg az O-gyűrű érintkezőfelületét az első
házon.
5 Kenje meg az O-gyűrűt a hozzá mellékelt szilikonzsírral.
•Ujjbeggyel egyenletes, vékony rétegben kenjen szét egy kis csepp szilikonzsírt
az O-gyűrű teljes felületén az ábrán látható módon.
•Ügyeljen arra, hogy mindig legyen vékony szilikonzsír-bevonat az O-gyűrű
felületén. A szilikonzsír védi az O-gyűrűt, és segít megelőzni a kopást.
Szilikonzsír
Kizárólag a mellékelt szilikonzsírt használja. Másféle zsírok károsítják az
O-gyűrűt, és vízszivárgást eredményeznek.
Amikor végzett a szilikonzsír felvitelével, mosson kezet szappannal és vízzel.
Elsősegélynyújtás
Szembe jutás Bő vízzel azonnal ki kell öblíteni. Ha irritáció jelentkezik, és nem
múlik el, orvosi ellátást kell kérni.
Bőrre jutás A bőrt szappanos vízzel le kell mosni. Ha irritáció jelentkezik, és nem
múlik el, orvosi ellátást kell kérni.
Lenyelés A szájat ki kell öblíteni. Azonnal orvosi ellátást kell kérni.
6 Illessze az O-gyűrűt () az egység hornyába.
Egyenletesen illessze az O-gyűrűt a horonyba, a következőkre ügyelve:
– Ellenőrizze, hogy van-e szennyeződés az O-gyűrűn.
– Ellenőrizze, hogy az O-gyűrű nem csavarodott-e meg, illetve nem áll-e ki.
– Ne húzza meg erősen az O-gyűrűt.
Végső ellenőrzés
Ismét ellenőrizze, hogy van-e szennyeződés, karcolás, csavarodás stb. az O-gyűrűn.
A lazán vagy szendvicsszerűen befogott O-gyűrű, illetve az O-gyűrűn lévő
homok vagy szennyeződés szivárgást okozhat a víz alatt.
Használat előtt mindenképpen ellenőrizze az O-gyűrűt.
A vízszivárgás ellenőrzése
A fényképezőgép beszerelése előtt zárja le az egységet, merítse vízbe, és
győződjön meg róla, hogy nem szivárog be víz.
Cseppálló tömítés (-a)
Ne távolítsa el a cseppálló tömítést (), és ne kenje be szilikonzsírral.
Ha a tömítés meglazul, vagy a házrészek közé csípődik, víz szivároghat az
egységbe. Ha a cseppálló tömítés lejön, óvatosan illessze vissza a tömítést úgy,
hogy ne csavarodjon meg.
Az O-gyűrű és cseppálló tömítés üzemi élettartama
Az O-gyűrű élettartama az egység használatának gyakoriságától és a tárolási
körülményektől függ. Általában körülbelül egy év. Cserélje ki a cseppálló tömítést,
ha karcolást vagy repedést talál rajta. A csere után ellenőrizze, hogy nem szivárog-e
be víz.
Karbantartás
•Az egység tengerben vagy tenger közelében történő használatát követően
rögzítse az egységet a csattal, és édes vízzel mossa le, hogy eltávolítsa a sót
és a homokot, majd puha, száraz törlőruhával törölje le. A csattal rögzített
egységet ajánlott 30 percig édesvízbe merítve hagyni. Ha az egységen só
marad, a fémrészek károsodhatnak vagy elrozsdásodhatnak, ami vízszivárgást
eredményez.
•Puha, száraz törlőkendővel törölje át az egység belsejét. Ne mossa át az egység
belsejét vízzel.
Mindenképp hajtsa végre a fenti karbantartási műveleteket az egység minden
egyes használata után. Ne használjon semmiféle oldószert, például alkoholt,
benzolt vagy festékhígítót a tisztításhoz, mivel ezek károsíthatják az egység
felületének kidolgozását.
Az egység tárolásakor
•Az O-gyűrű kopásának megelőzése érdekében helyezze be az egységhez
mellékelt távtartót. ()
•Ügyeljen arra, hogy ne gyűljön fel por az O-gyűrűn.
•Vonja be vékonyan szilikonzsírral az O-gyűrűt, és illessze a horonyba. Ezután
tárolja az egységet hűvös, jól szellőző helyen. Ne kapcsolja be a csatot.
•Ne tárolja az egységet hideg, nagyon meleg vagy nedves helyen, illetve
naftalinnal vagy kámforral együtt, mert ezek hatására a készülék károsodhat.
Előkészületek
A hátsó szerelvény rögzítése az egységhez (-a, b)
•Az egységhez két (2) típusú hátsó szerelvény van mellékelve. Azt a hátsó
szerelvényt használja, amelyik a fényképezőgépre illik. A nem megfelelő
szerelvény használata esetén a fényképezőgép megsérülhet, vagy víz
szivároghat be az egységbe.
•Ne alkalmazzon túl nagy nyomást a hátsó szerelvény rögzítésekor.
•Tárolás során ügyeljen arra, hogy az eltávolított szerelvények ne
deformálódjanak.
6 Použite MENU a položku [AF Illuminator] nastavte na možnosť
[Off].
V spojení s touto jednotkou nemožno iluminátor AF používať.
7 Skontrolujte, či objektív a LCD obrazovka nie sú znečistené.
8 Nechajte otvoriť blesk.
V závislosti od režimu blesku sa blesk fotoaparátu vždy zapne.
9 Stlačením tlačidla ON/OFF (Napájanie) vypnite fotoaparát.
Ak je fotoaparát zapnutý, jeho inštalácia do jednotky v tomto stave môže
spôsobiť poškodenie objektívu fotoaparátu.
Inštalácia fotoaparátu do tejto jednotky ()
Ak je k vášmu fotoaparátu pripojená ktorákoľvek z nasledujúcich doplnkových
úchytiek (nedodávajú sa), pred inštaláciou demontujte z tejto jednotky predné
príslušenstvo. (
-b)
•AG-R1
•AG-R2
1 Nainštalujte fotoaparát do tejto jednotky.
2 Zavrite zadný kryt a zaisťte sponu.
Poznámka
Počas zatvárania zadného krytu zabráňte zachyteniu čohokoľvek, napr.
remienka na zápästie, remienka alebo vlasov. Ak sa čokoľvek zachytí medzi
predný a zadný kryt tejto jednotky, do tejto jednotky môže vnikať voda.
3 Niekoľkokrát použite tlačidlá a otočné ovládače na tejto
jednotke a skontrolujte, že fotoaparát vnútri správne funguje.
Namontovanie difúzora alebo adaptéra externého blesku
()
Difúzor a adaptér externého blesku nemožno nainštalovať súbežne.
• Namontovanie difúzora (-a)
• Namontovanie adaptéra externého blesku (-b)
• Demontáž difúzora alebo adaptéra externého blesku (-c)
Informácie o závite na filter
•Závit na filter umožňuje namontovať príslušenstvo s priemerom 67 mm.
•V závislosti od príslušenstva môžu zábery pri snímaní s príslušenstvom
namontovaným na túto jednotku vyzerať trocha tmavšie alebo skreslene.
•Niektoré objektívy, napríklad konverzné a makro objektívy nie sú na používanie s
modelom DSC-RX100 a DSC-RX100M2 dostupné.
Používanie tejto jednotky
Pred snímaním fotoaparátom v tejto jednotke pod vodou ich najprv zoberte
do hĺbky asi 1 m a skontrolujte, že fotoaparát správne funguje a že do tejto
jednotky nevniká žiadna voda; potom pokračujte v ponáraní. Podrobnosti o
funkciách fotoaparátu nájdete v návode na obsluhu fotoaparátu.
Záznam ()
1 Stlačením tlačidla ON/OFF (Napájanie) () zapnite napájanie.
2 Na záznam snímok stlačte páčku uzávierky ().
•Na priblíženie/oddialenie použite páčku na priblíženie/oddialenie ().
•Na priblíženie/oddialenie alebo na nastavenie zaostrenia použite otočný ovládač
krúžku objektívu ().
Používanie/nastavenie funkcií
Koliesko na ovládanie fotoaparátu nemôžete používať, ak používate túto jednotku,
no nastavenia môžete zmeniť v ponuke fotoaparátu.
V závislosti od fotoaparátu nemusia byť pre túto jednotku dostupné všetky
funkcie.
Vba režimu
Režim snímania zvoľte otočným voličom režimu na tejto jednotke. Pri nahrávaní
filmov nemožno zvuk správne nahrávať.
Poznámky o nahrávaní
•Ak určitý čas nenahráte žiadne snímky, fotoaparát sa automaticky vypne, aby sa
zabránilo vybitiu batérie. Ak budete chcieť fotoaparát znova použiť, znova ho
zapnite.
•Pri používaní blesku fotoaparátu vnútri tejto jednotky je účinný dosah blesku
znížený a snímky budú celkovo tmavšie, preto vzdialenosť snímania môže byť v
niektorých podmienkach snímania (veľká tma a pod.) značne znížená. V takýchto
podmienkach odporúčame použiť externé svetlo na potápanie aj blesk.
•Ak budete používať blesk pod vodou, svetlo blesku môže byť odrážané časticami
vo vode, ktoré sa na snímke zobrazia ako svetelné kruhy.
•V závislosti od podmienok snímania môže dochádzať k odrazu svetla. Ak k tomu
dôjde, zmeňte podmienky.
•Farby nasnímané pod vodou sa menia v závislosti od hĺbky, počasia a
poveternostných podmienok.
Prosím, nastavenie vyváženia bielej White Balance patrične upravte.
Prehrávanie
Prevádzkové tlačidlá na tejto jednotke môžete používať na prezeranie uložených
snímok a filmov na LCD obrazovke fotoaparátu. Ale kým je fotoaparát vnútri tejto
jednotky, zvuk nebudete počuť.
Vybratie fotoaparátu
Pred otvorením túto jednotku opláchnite vodou z vodovodu alebo pitnou vodou
a vodu potom utrite mäkkou tkaninou. Pri otváraní dávajte pozor, aby voda z
vášho tela, vlasov alebo manžiet mokrého odevu nekvapkala na fotoaparát.
1 Stlačením tlačidla ON/OFF (Napájanie) vypnite fotoaparát.
Ak je fotoaparát zapnutý, jeho vybratie z jednotky v tomto stave môže spôsobiť
poškodenie objektívu fotoaparátu.
2 Otvorte túto jednotku.
3 Vyberte fotoaparát z tejto jednotky.
Ak ste fotoaparát používali dlhodobo, zohreje sa. Fotoaparát chvíľu v tejto
jednotke ponechajte, aby ochladol; až potom fotoaparát vyberte z tejto
jednotky. Pri vyberaní dávajte pozor, aby fotoaparát nespadol.
Riešenie problémov
Pred odoslaním tejto jednotky do opravy skontrolujte nasledovné položky,
či pomocou nich nedokážete problém vyriešiť. Ak vám pri riešení problému
nepomôžu, obráťte sa na servisné a informačné stredisko pre zákazníkov Sony.
Vnútri jednotky sa nachádzajú kvapky vody.
•Na tesniacom krúžku sú škrabance alebo praskliny.
Tesniaci krúžok vymeňte za nový.
•Tesniaci krúžok nie je správne nasadený.
Skontrolujte spôsob namontovania tesniaceho krúžku.
Funkcia záznamu nefunguje.
•Fotoaparát sa zohrieva.
Nechajte fotoaparát chvíľu na chladnom mieste vychladnúť.
•Je namontované nesprávne príslušenstvo.
Správne namontujte správne príslušenstvo pre svoj fotoaparát.
Nedošlo k prepnutiu režimu.
•Na príslušenstve je špina alebo prach.
Navlhčenou tkaninou odstráňte z príslušenstva všetku špinu alebo prach.
Prevádzkové tlačidlá tejto jednotky sa ťažko stláčajú, mierne
viaznu alebo pomaly vyskakujú naspäť.
•Každé tlačidlo má vnútri tesniaci krúžok.
Ak začnete túto jednotku používať po dlhom časovom intervale, tesniaci
krúžok môže túto situáciu spôsobiť, no nepredstavuje to poruchu.
Dizajn a špecifikácie podliehajú zmenám bez oznámenia.
Az európai vásárlók figyelmébe
Megjegyzés az EU-s irányelveket követő országokban élö
vásárlóink számára
Gyarto: Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokio, 108-0075 Japan
Europai unios termekbiztonsag: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgium
Fő jellemző
A víz alatti tok (a továbbiakban: „egység”) a következő fényképezőgép-
modellekhez készült:
DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5
Víznyomással szembeni ellenállás: 40 m-es víz alatti mélységig
Óvintézkedések
•Amikor az egységet merülés során használja, figyeljen a környezetre. Merülés
közben a figyelmetlenség balesethez vezethet.
•Ha vízszivárgás jelentkezik, figyeljen a környezetre és a felszínre, betartva a
merülésre vonatkozó biztonsági szabályokat.
•Ne tegye ki az elülső üveget erős ütés hatásának, mert megrepedhet.
•Óvja a Víz alatti tokot az erős ütésektől.
Az erős ütés következtében a kamera keresője felpattanhat, és a monitor üres
marad. ()
•Ne dobja az egységet vízbe.
•Kerülje az egység használatát a következő körülmények között:
nagyon meleg vagy nedves helyen;
40 °C-nál melegebb vízben;
0 °C alatti hőmérsékleten.
A fenti körülmények között páralecsapódás vagy vízszivárgás következhet be, és
ez károsíthatja a fényképezőgépet.
•Ne hagyja az egységet közvetlen napfénynek kitett, nagyon forró és párás helyen
hosszú ideig. Ha kénytelen az egységet közvetlen napfénynek kitett helyen
hagyni, akkor törölközővel takarja le, vagy alkalmazzon más védelmet.
•Amikor a fényképezőgép túlmelegszik, automatikusan kikapcsol, vagy a
felvétel nem megfelelően kezd működni. A használat folytatásához hagyja a
fényképezőgépet egy ideig hűvös helyen, hogy lehűljön.
•Használja a mellékelt távtartót az egység nyitott helyzetben tartásához olyankor,
amikor repülőgép fedélzetére viszi. Ha szorosan bezárja, akkor a kabinnyomás
változásai miatt kinyitása nehézségekbe ütközhet.
•Ajánlott az adott fényképezőgép jellemzőihez illő Sony objektívek/ kiegészítők
használata.
Más gyártók termékeinek használata esetén a fényképezőgépnek esetleg nem
minden funkciója fog működni, vagy baleset és üzemzavarok léphetnek fel.
Ha napolaj kerül az egységre, langyos vízzel alaposan mossa le. Ha az egység
testén napolaj marad, az egység felszíne elszíneződhet vagy károsodhat
(például megrepedezhet).
Az O-gyűrű és cseppálló tömítés előkészítése
1 Távolítsa el az egységhez rögzített O-gyűrűt.
2 Vonja be szilikonzsírral az O-gyűrűt.
3 Rögzítse az egységhez az O-gyűrűt.
4 Ellenőrizze, hogy nincs-e homok vagy szennyeződés a cseppálló
tömítésen.
A fényképezőgép beszerelése az egységbe
•Alacsony páratartalmú helyen – például száraz beltéri helyiségben – szerelje
be a fényképezőgépet az egységbe. Ha az egységet forró, nedves helyen
nyitja ki vagy zárja be, köd képződhet az egység belsejében.
•Az egységhez két (2) típusú objektívgyűrű-adapter van mellékelve. Azt az
objektívgyűrű-adaptert használja, amelyik a fényképezőgépre illik. A nem
megfelelő objektívgyűrű-adapter használata esetén a fényképezőgép
megsérülhet, vagy víz szivároghat be az egységbe.
•Használja a fényképezőgéphez mellékelt használati utasítást is.
A fényképezőgép előkészítése ()
1 Távolítsa el a pántot a fényképezőgépről.
2 Helyezze be az akkumulátort és a memóriakártyát.
Teljesen feltöltött akkumulátort használjon.
Ügyeljen arra, hogy a memóriakártyán elegendő hely legyen a felvételek
rögzítéséhez.
3 Csatlakoztassa a fényképezőgéphez illő objektívgyűrű-adaptert.
DSC-RX100/RX100M2: Objektívgyűrű-adapter, A (DSC-RX100/M2-höz, szürke)
Más modellek: Lencsegyűrű-adapter, B (DSC-RX100M3/M4/M5-hez, fekete)
4 A fényképezőgép bekapcsolásához nyomja meg a ON/OFF
(Bekapcsoló) gombot.
5 Válassza ki a felvételi módot.
6 A MENU gomb segítségével állítsa az [AF segédfény] elemet [Ki]
értékre.
Az AF lámpa nem használható ezzel az egységgel.
7 Ellenőrizze, hogy nincs-e szennyeződés az objektíven és az LCD
képernyőn.
8 Hagyja, hogy a vaku felugorjon.
A Vaku üzemmódjától függően a fényképezőgép vakuja mindig világít.
9 A fényképezőgép kikapcsolásához nyomja meg a ON/OFF
(Bekapcsoló) gombot.
Amikor a fényképezőgép be van kapcsolva, a fényképezőgép beszerelése az
egységbe károsíthatja a fényképezőgép objektívjét.
A fényképezőgép beszerelése az egységbe ()
Ha az alábbi szerelvénymarkolatok valamelyike (egyik sincs mellékelve) a
fényképezőgéphez van rögzítve, akkor távolítsa el az elülső szerelvényt az
egységről a beszerelés előtt. (
-b)
•AG-R1
•AG-R2
1 Szerelje a fényképezőgépet az egységbe.
2 Zárja be a hátsó házat, és rögzítse a csatot.
Megjegyzés
A hátsó ház bezárásakor ügyeljen arra, hogy semmi – például a kézpánt, a
tartózsinór, hajtincs – ne legyen útban. Ha ezek valamelyike enyhén becsípődik
az egység első és hátsó háza közé, víz szivároghat be az egységbe.
3 Az egységen található gombok és tárcsák többszöri
működtetése révén ellenőrizze, hogy a bent lévő
fényképezőgép megfelelően működik.
A diffúzor vagy a külső vakuadapter csatlakoztatása ()
Nem lehet egyszerre diffúzort is és külső vakuadaptert is csatlakoztatni.
• A diffúzor csatlakoztatása (-a)
• A külső vakuadapter csatlakoztatása (-b)
• A diffúzor vagy a külső vakuadapter eltávolítása (-c)
Szűrő menete
•A szűrő menete lehetővé teszi 67 mm-es átmérőjű kiegészítők felszerelését.
•A kiegészítőtől függően lehet, hogy a képek részben sötétek vagy torzak lesznek,
ha a kiegészítővel felszerelt egységgel készíti.
•Egyes lencsék, például a konverziós lencse vagy makro lencse nem használható a
DSC-RX100 és a DSC-RX100M2 modellel.
Az egység használata
Mielőtt víz alatti felvételeket készítene az egységbe helyezett
fényképezőgéppel, először 1 méter mélységben győződjön meg arról, hogy
a fényképezőgép megfelelően működik, és nem szivárog víz az egységbe, és
csak ezután hajtsa végre a merülést. A fényképezőgép funkcióinak részletes
ismertetését lásd a fényképezőgéphez mellékelt használati utasításban.
AFelvétel ()
1 A fényképezőgép bekapcsolásához nyomja meg a ON/OFF
(Bekapcsoló) gombot ().
2 Felvétel készítéséhez nyomja meg a zár karját ().
•Közelítéshez/távolításhoz használja a zoom karját ().
•Közelítéshez/távolításhoz, illetve a fókusz beállításához használja az
objektívgyűrű forgótárcsáját ().
A funkciók használata/beállítása
Az egység használata során a fényképezőgép vezérlőtárcsája nem működtethető,
de a beállítások módosíthatók a fényképezőgép menüjével.
A fényképezőgéptől függően előfordulhat, hogy az egység használata esetén
bizonyos funkciók nem állnak rendelkezésre.
Az üzemmód kiválasztása
Az egységen lévő üzemmódválasztó tárcsa segítségével válassza ki a felvételi
módot. Mozgóképek felvételekor a hang nem rögzíthető megfelelően.
Megjegyzések a felvétellel kapcsolatban
•Ha bizonyos ideig egyetlen felvételt sem rögzít, a fényképezőgép automatikusan
kikapcsol, hogy az akkumulátor ne merüljön le. A fényképezőgép ismételt
használatához kapcsolja be újra az áramellátást.
•Amikor a fényképezőgép vakuját használja az egységen belül, az effektív vakuzási
tartomány csökken, és a képek általában összességében sötétebbek lesznek, így
a felvételi távolság erőteljesen csökkenhet bizonyos felvételi körülmények között
(koromsötétség stb.). Ilyen körülmények között ajánlott külső víz alatti fényt
használni a vaku mellett.
•Ha víz alatt használja a vakut, akkor a vaku fénye visszaverődhet a vízbeli
részecskéken, és fénykörök látszódhatnak a képeken.
•A felvételi körülményektől függően visszaverődött kápráztató fény jelentkezhet.
Ilyenkor módosítsa a körülményeket.
•A víz alatti fotók színe a mélységtől, időjárástól és a víz állapotától függően
változhat.
A Fehéregyensúly beállítást ennek megfelelően módosítsa.
Visszajátszás
Az egységen található működtetőgombokkal megtekintheti a mentett képeket és
mozgóképeket a fényképezőgép LCD képernyőjén. Amikor a fényképezőgép az
egység belsejében van, a mozgókép hangja nem hallható.
A fényképezőgép eltávolítása
Az egység kinyitása előtt öblítse le csapvízzel vagy egyéb édesvízzel, majd puha
törlőkendővel törölje le a vizet. Az egység kinyitásakor ügyeljen arra, hogy ne
csöppenjen víz az Ön testéről, hajáról vagy búvárruhájáról a fényképezőgépre.
1 fényképezőgép kikapcsolásához nyomja meg a ON/OFF
(Bekapcsoló) gombot.
Amikor a fényképezőgép be van kapcsolva, a fényképezőgép eltávolítása az
egységből károsíthatja a fényképezőgép objektívjét.
2 Nyissa ki az egységet.
3 Távolítsa el a fényképezőgépet az egységből.
Hosszú használat nyomán a fényképezőgép felmelegszik. Mielőtt eltávolítaná
a fényképezőgépet az egységből, hagyja egy ideig benne, hogy lehűlhessen.
Ügyeljen arra, hogy ne ejtse le a fényképezőgépet, amikor eltávolítja az
egységből.
Hibaelhárítás
Mielőtt javításra küldené az egységet, ellenőrizze az alábbiakat, hátha segítenek
megoldani a problémát. Ha nem segítenek, forduljon a Sony ügyfélszolgálati
központjához.
Vízcseppek vannak az egység belsejében.
•Karcolások, repedések vannak az O-gyűrűn.
Cserélje ki az O-gyűrűt új O-gyűrűre.
•Az O-gyűrű nincs rendesen beállítva.
Ellenőrizze az O-gyűrű rögzítésének módját.
A felvételi funkció nem működik.
•A fényképezőgép felmelegedett.
Hagyja a fényképezőgépet hűvös helyen egy ideig, hogy lehűljön.
•Nem megfelelő szerelvény van csatlakoztatva.
Előírásszerűen csatlakoztassa a fényképezőgéphez megfelelő szerelvényt.
Az üzemmód nem váltható.
•Szennyeződés vagy por van a szerelvényen.
Megnedvesített törlőkendővel távolítsa el a szennyeződést vagy port a
szerelvényről.
Az egységen található működtetőgombok nehezen
nyomhatók meg, enyhén beragadnak, vagy lassan ugranak
vissza.
•Mindegyik gomb belsejében egy O-gyűrű található.
Amikor hosszú idő után használja újra az egységet, az O-gyűrű efféle
kényelmetlenség forrása lehet, ez azonban nem működési hiba jele.
A kialakítás és a specifikációk értesítés nélkül megváltozhatnak.
Pentru clienţii din Europa
Notă pentru clienţii din ţările care aplică Directivele UE
Producător: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia
Pentru conformitatea UE a aparatului: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe
Limited, Da Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgia
Caracteristică principală
Această carcasă subacvatică (denumită în continuare „această unitate”) este
destinată următoarelor modele de cameră:
DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5
Rezistenţă la presiunea apei: Până la adâncimi de 40 m
Măsuri de precauţie
•Dacă utilizaţi această unitate în timpul scufundărilor, aveţi grijă la împrejurimi.
Neatenţia poate duce la accidente în timpul scufundărilor.
•Dacă apar infiltrări de apă, fiţi atenţi la ce se întâmplă în jur şi ieşiţi la suprafaţă,
respectând regulile de siguranţă privind scufundările.
•Nu supuneţi geamul frontal unor şocuri puternici, deoarece se poate fisura.
•Protejaţi Carcasă subacvatică de şocuri puternice.
Un şoc puternic poate face panoul camerei să se deschidă, iar pe monitor nu se
va mai afişa nimic. ()
•Nu aruncaţi această unitate în apă.
•Evitaţi să utilizaţi această unitate în următoarele situaţii:
în locuri foarte încinse sau umede.
în apă cu temperaturi mai mari de 40 °C.
la temperaturi sub 0 °C.
În aceste situaţii, poate apărea condens sau infiltrări, existând posibilitatea de
deteriorare a camerei.
•Nu lăsaţi această unitate în lumina solară directă, în locuri foarte încinse şi umede,
pe perioade mai lungi de timp. Dacă nu puteţi evita să lăsaţi această unitate în
lumina solară directă, acoperiţi-o cu un prosop sau cu un alt material de protecţie.
•Când camera se supraîncălzeşte, este posibil să se oprească automat sau este
posibil ca funcţia de înregistrare să se realizeze defectuos. Pentru a putea utiliza
camera, lăsaţi-o să se răcească într-un loc răcoros.
•Folosiţi distanţierul furnizat pentru a ţine această unitate deschisă dacă o luaţi
la bordul unui avion. Dacă o ţineţi închisă, va fi greu să o redeschideţi, din cauza
modificărilor de presiune din cabină.
•Se recomandă utilizarea obiectivelor/accesoriilor Sony compatibile cu
caracteristicile acestei camere.
Utilizarea de produse de la alţi producători poate preveni funcţionarea camerei la
capacitate maximă sau poate provoca accidente şi defecţiuni ale camerei.
Dacă pe această unitate rămân reziduuri de ulei de plajă, îndepărtaţi-le prin
spălare cu apă călduţă. Dacă reziduurile de ulei de plajă persistă pe corpul
acestei unităţi, suprafaţa sa îşi poate schimba culoarea sau se poate deteriora
(prin fisurarea suprafeţei, de exemplu).
Infiltrări de apă
Dacă apar infiltrări de apă, întrerupeţi imediat expunerea acestei unităţi la apă.
•În cazul în care camera se umezeşte, duceţi-o imediat la cea mai apropriată
reprezentanţă Sony. Costurile reparaţiei vor fi suportate de către client.
•În puţin probabila situaţie în care defectarea acestei unităţi provoacă daune
decurse din infiltrările de apă, Sony nu oferă nicio garanţie pentru daunele
echipamentelor conţinute de ea (cameră, acumulatori etc.) şi conţinutul
înregistrat, şi nici pentru cheltuielile comportate de procesul de fotografiere.
Articole furnizate ()
Carcasă subacvatică (1)
Accesoriu spate A (pentru DSC-RX100) (1)
Accesoriu spate B (pentru DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)
Adaptor pentru inelul de obiectiv A (pentru DSC-RX100/M2, gri)
(1)
Adaptor pentru inelul de obiectiv B (pentru DSC-RX100M3/M4/
M5, negru) (1)
Accesoriu faţă (1) (ataşat la această unitate)
Difuzor (1) (cu cordon ataşat)
Adaptor bliţ extern (1) (cu cordon ataşat)
Curea mână (1) (-a)
Capac de obiectiv frontal (1)
Documentaţie imprimată
Unsoare siliconică (1)
Identificarea pieselor ()
Manetă obturator
Manetă zoom
Geam frontal
Carcasă frontală
Disc de rotire a inelului obiectivului
Locaş pentru trepied
Talpă accesorii
Buton ON/OFF (Alimentare)
Carcasă spate
Selector mod
Elementul de prindere
Manetă de blocare a cataramei
Cârlig pentru cureaua de mână
Butoane pentru operare
Buton MOVIE (film)
Cuplaj din cauciuc pentru selectorul de mod
Garnitură inelară
Garnitură antipicurare
Distanţier (scoateţi distanţierul când utilizaţi această unitate.
Ataşaţi distanţierul pentru depozitare.)
Filet filtru
Garnitură inelară şi garnitură
antipicurare ()
Întreţinerea garniturii inelare este foarte importantă. Neîntreţinerea garniturii
inelare conform instrucţiunilor poate provoca infiltrări şi scufundarea acestei
unităţi.
Garnitură inelară
Această unitate utilizează o garnitură inelară pentru a-şi menţine rezistenţa la apă.
Montarea garniturii inelare
Evitaţi locurile cu praf sau nisip atunci când montaţi garnitura inelară.
1 Demontaţi garnitura inelară ataşată acestei unităţi. ()
Pentru a demonta garnitura inelară, apăsaţi-o uşor şi glisaţi-o în direcţia
indicată de săgeată în ilustraţie. Astfel, garnitura inelară slăbeşte suficient
pentru a permite demontarea uşoară. Aveţi grijă să nu zgâriaţi garnitura inelară
cu unghia.
2 Verificaţi garnitura inelară.
•Verificaţi cu atenţie să nu existe
impurităţi, nisip, păr, praf, sare,
fire etc. pe garnitura inelară.
Dacă găsiţi astfel de materii
străine, îndepărtaţi-le cu o cârpă
moale.
Praf Nisip Păr
•Treceţi uşor degetul în jurul garniturii inelare pentru a verifica dacă nu există
praf pe care nu l-aţi putut observa la verificarea vizuală.
•Aveţi grijă să nu lăsaţi fibre din cârpă pe garnitura inelară după ce aţi şters-o.
•Verificaţi dacă garnitura inelară
nu prezintă fisuri, răsuciri,
deformări, destrămări, zgârieturi,
nisip încastrat etc. Înlocuiţi
garnitura inelară dacă observaţi
astfel de probleme.
Fisuri Deformări Zgârieturi
3 Inspectaţi şanţul garniturii inelare de pe carcasa spate.
Îndepărtaţi cu atenţie granulele de nisip sau de sare întărită în şanţ.
4 Verificaţi suprafaţa de contact a garniturii inelare de pe carcasa
faţă în acelaşi mod.
5 Aplicaţi unsoarea siliconică furnizată odată cu garnitura inelară.
•Acoperiţi întreaga suprafaţă a garniturii inelare cu o picătură de unsoare
siliconică, întinsă în strat subţire şi uniform cu vârfurile degetelor, conform
ilustraţiei.
•Asiguraţi-vă că pe suprafaţa garniturii inelare se află întotdeauna un strat
subţire de unsoare siliconică. Unsoarea siliconică protejează garnitura inelară
şi previne uzura.
Unsoare siliconică
Utilizaţi numai unsoarea siliconică furnizată. Alte tipuri de unsoare vor duce la
deteriorarea garniturii inelare şi vor provoca infiltrări.
Când aţi terminat procesul de aplicare a unsorii siliconice, spălaţi-vă pe mâini cu
apă şi săpun.
Măsuri de prim ajutor
Contactul cu ochii Clătiţi imediat cu apă din abundenţă. Solicitaţi îngrijiri
medicale dacă apar iritaţii persistente.
Contactul cu pielea Spălaţi pielea cu săpun şi apă. Solicitaţi îngrijiri medicale
dacă apar iritaţii persistente.
Înghiţirea Clătiţi gura. Solicitaţi imediat îngrijiri medicale.
6 Montaţi garnitura inelară () în şanţul din unitate.
Montaţi garnitura inelară uniform în şanţ, ţinând cont de următoarele aspecte:
– Verificaţi dacă nu există materii străine pe garnitura inelară.
– Verificaţi dacă garnitura inelară nu este răsucită sau nu iese în afară.
– Nu trageţi cu forţă de garnitura inelară.
Verificarea finală
Verificaţi din nou garnitura inelară pentru a vedea dacă nu există materii străine,
zgârieturi sau răsuciri etc.
Check the O-ring again for any dirt, scratches or twisting, etc.
Dacă garnitura inelară este slăbită sau iese din şanţul de montare sau dacă
conţine nisip sau impurităţi, pot apărea infiltrări de apă în timpul folosirii.
Verificaţi garnitura inelară înaintea utilizării.
Modul de verificare a infiltrărilor
Înainte de a monta camera închideţi această unitate şi scufundaţi-o în apă pentru a
vă asigura că nu există infiltrări de apă.
Garnitura antipicurare (-a)
Nu scoateţi garnitura antipicurare () şi nu aplicaţi unsoare siliconică pe
aceasta.
Dacă garnitura antipicurare este slăbită sau prinsă între jumătăţile carcasei, este
posibil să apară infiltrări în această unitate. Dacă garnitura antipicurare se desface,
montaţi-o la loc cu atenţie, fără a o răsuci.
Durata de viaţă a garniturii inelare şi a garniturii
antipicurare
Durata de viaţă a garniturii inelare depinde în funcţie de frecvenţa de utilizare a
acestei unităţi şi de condiţiile de depozitare. De regulă, durata este de aproximativ
un an. Înlocuiţi garnitura antipicurare cu una nouă dacă observaţi zgârieturi sau
fisuri în ceva veche. După înlocuire, verificaţi dacă nu există infiltrări.
Întreţinere
•După ce aţi utilizat această unitate în mare sau în apropierea ei, păstraţi-o
prinsă la cataramă şi spălaţi bine unitatea şi catarama în apă proaspătă pentru
a îndepărta sarea şi nisipul, apoi ştergeţi-le cu o cârpă uscată şi moale. Se
recomandă să păstraţi această unitate prinsă de cataramă şi scufundată în apă
proaspătă timp de aproximativ 30 de minute. Dacă această unitate nu este
curăţată de reziduurile de sare, părţile metalice se pot deteriora sau rugini,
apărând infiltrări de apă.
•Ştergeţi interiorul acestei unităţi cu o cârpă moale şi uscată. Nu spălaţi interiorul
cu apă.
Efectuaţi operaţiile de întreţinere de mai sus de fiecare dată când utilizaţi această
unitate. Nu utilizaţi niciun tip de solvent precum alcoolul, benzina sau diluanţii
pentru curăţare, deoarece puteţi deteriora stratul protector.
La depozitarea acestei unităţi
•Fixaţi distanţierul furnizat odată cu această unitate, pentru a preveni uzura
garniturii inelare.()
•Nu permiteţi adunarea prafului pe garnitura inelară.
•Ungeţi uşor garnitura inelară cu unsoare siliconică şi introduceţi-o în şanţul de
montare, apoi depozitaţi această unitate într-un loc răcoros şi bine aerisit. Nu
prindeţi catarama.
•Evitaţi depozitarea acestei unităţi într-un loc rece, umed sau cu temperaturi foarte
ridicate, sau alături de naftalină sau camfor, deoarece această unitate poate suferi
deteriorări.
Pregătire
Fixarea accesoriului spate la această unitate (-a, b)
•Această unitate este prevăzută cu două (2) tipuri de accesorii spate. Utilizaţi
accesoriul spate potrivit camerei dvs. Dacă utilizaţi un accesoriu incorect,
camera poate suferi deteriorări sau pot apărea infiltrări.
•Nu exercitaţi o presiune excesivă când prindeţi accesoriul spate.
•Menţineţi forma intactă a accesoriilor demontate la depozitare.
Pregătirea garniturii inelare şi a garniturii antipicurare
1 Demontaţi garnitura inelară ataşată acestei unităţi.
2 Ungeţi garnitura inelară cu unsoare siliconică.
3 Fixaţi garnitura inelară la această unitate.
4 Verificaţi garnitura antipicurare pentru a detecta urme de nisip
sau impurităţi.
Montarea camerei în această unitate
•Montaţi camera în această unitate într-un loc cu umiditate scăzută, de ex. un
spaţiu interior uscat. Dacă această unitate este deschisă sau închisă într-un loc
umed şi cald, este posibil să se formeze condens în interiorul ei.
•Această unitate este prevăzută cu două (2) tipuri de adaptoare pentru inelul
de obiectiv. Utilizaţi adaptorul pentru inelul de obiectiv potrivit camerei dvs.
Dacă utilizaţi un adaptor pentru inelul de obiectiv incorect, camera poate
suferi deteriorări sau pot apărea infiltrări.
•Consultaţi şi instrucţiunile de utilizare ce însoţesc camera dvs.
Pregătirea camerei ()
1 Scoateţi cureaua din cameră.
2 Introduceţi acumulatorii şi cardul de memorie.
Utilizaţi acumulatori complet încărcaţi.
Asiguraţi-vă că aveţi suficient spaţiu pe cardul de memorie pentru a înregistra
imaginile.
3 Utilizaţi adaptorul pentru inelul de obiectiv potrivit camerei dvs.
DSC-RX100/RX100M2: Adaptor pentru inelul de obiectiv A (pentru DSC-RX100/
M2, gri)
Alte modele: Adaptor pentru inelul de obiectiv B (pentru DSC-RX100M3/M4/
M5, negru)
4 Apăsaţi butonul ON/OFF (Alimentare) pentru a porni camera.
5 Selectaţi modul de fotografiere.
6 Utilizaţi MENU pentru a seta [AF Illuminator] pe [Off].
Sursa luminoasă AF nu poate fi utilizată odată cu această unitate.
7 Verificaţi dacă obiectivul şi ecranul LCD nu conţin impurităţi.
8 Lăsaţi bliţul să se extindă.
În funcţie de modul bliţ, bliţul camerei se aprinde întotdeauna.
9 Apăsaţi butonul ON/OFF (Alimentare) pentru a opri camera.
Dacă montaţi camera în această unitate când camera este pornită, puteţi
deteriora obiectivul camerei.
Montarea camerei în această unitate ()
Când oricare dintre următoarele gripuri de prindere (nefurnizate) este fixat la
cameră, scoateţi accesoriul faţă din această unitate înainte de montare. (
-b)
•AG-R1
•AG-R2
1 Montaţi camera în această unitate.
2 Închideţi carcasa spate şi fixaţi catarama.
Notă
În timp ce închideţi carcasa spate, ţineţi la distanţă orice alte obiecte, precum
cureaua de mână, cordonul sau firele de păr. Dacă oricare dintre acestea este
uşor prins între carcasa faţă şi spate a acestei unităţi, este posibil să apară
infiltrări în această unitate.
3 Acţionaţi butoanele şi discurile de pe această unitate de mai
multe ori pentru a vă asigura că funcţionează adecvat camera
din interior.
Fixarea difuzorului sau adaptorului de bliţ extern ()
Nu puteţi fixa difuzorul şi adaptorul de bliţ extern în acelaşi timp.
• Fixarea difuzorului (-a)
• Fixarea adaptorului de bliţ extern (-b)
• Demontarea difuzorului sau adaptorului de bliţ extern (-c)
Despre filetul filtrului
•Filetul filtrului permite ataşarea unui accesoriu cu diametrul de 67 mm.
•În funcţie de accesoriu, imaginile pot părea parţial întunecate sau deformate când
sunt surprinse cu accesoriul ataşat la această unitate.
•Anumite obiective, precum cele de conversie şi cele macro, nu pot fi utilizate cu
DSC-RX100 şi DSC-RX100M2.
Utilizarea acestei unităţi
Înainte de a face fotografii subacvatice cu camera în această unitate, coborâţi
mai întâi la o adâncime de aprox. 1 m şi asiguraţi-vă că funcţionează corect
camera şi că nu există infiltrări, apoi începeţi să vă scufundaţi. Pentru detalii
despre funcţionarea camerei, consultaţi instrucţiunile de utilizare furnizate
odată cu camera.
Înregistrare ()
1 Apăsaţi butonul ON/OFF (Alimentare) pentru a porni
alimentarea.
2 Apăsaţi maneta obturatorului () pentru a înregistra imagini.
•Utilizaţi maneta de zoom () for pentru a mări/micşora imaginea.
•Utilizaţi discul rotativ pentru inelul obiectiv () pentru a mări/micşora imaginea
sau a regla focalizarea.
Utilizarea/setarea funcţiilor
Nu puteţi acţiona discul de comandă al camerei când utilizaţi această unitate, însă
puteţi modifica setările din meniul camerei.
În funcţie de cameră, unele funcţii nu sunt disponibile cu această unitate.
Selectarea modului
Selectaţi modul de fotografiere cu ajutorul selectorului de mod din această unitate.
În timp ce înregistraţi clipuri video, nu puteţi înregistra corect semnalul audio.
Note privind înregistrarea
•Dacă nu înregistraţi imagini mai mult timp, camera se opreşte automat, pentru
a nu permite epuizarea acumulatorilor. Pentru a utiliza camera din nou, reporniţi
alimentarea.
•Dacă utilizaţi bliţul camerei în interiorul acestei unităţi, raza efectivă a bliţului se
reduce, iar imaginile tind să fie în general mai întunecate, distanţa de fotografiere
putând fi redusă substanţial în anumite condiţii de fotografiere (întuneric profund
etc.). În anumite condiţii, se recomandă să utilizaţi o lampă subacvatică externă,
precum şi bliţul.
•Dacă utilizaţi bliţul sub apă, lumina bliţului poate fi reflectată de particule din apă,
care apar în imagine ca cercuri luminoase.
•Poate apărea lumină reflectată, în funcţie de condiţiile de fotografiere. În acest
caz, alegeţi alte condiţii de fotografiere.
•Culorile fotografiilor subacvatice se modifică în funcţie de adâncime, condiţii
meteo şi starea apei.
Reglaţi setarea echilibrului de alb în funcţie de acestea.
Redare
Puteţi utiliza butoanele de operare ale acestei unităţi pentru a vizualiza imaginile
şi clipurile salvate pe ecranul LCD al camerei dvs. Cu toate acestea, când camera se
află în interiorul acestei unităţi, nu veţi auzi semnalul audio al clipului.
Scoaterea camerei
Înainte de a desface această unitate, clătiţi-o cu apă de la robinet sau apă
proaspătă şi apoi ştergeţi apa cu o cârpă moale. În timp ce o desfaceţi, aveţi
grijă să nu lăsaţi apa de pe corp, păr sau braţele costumului să picure pe
cameră.
1 Apăsaţi butonul ON/OFF (Alimentare) pentru a opri camera.
Dacă demontaţi camera din această unitate când camera este pornită, puteţi
deteriora obiectivul camerei.
2 Deschideţi această unitate.
3 Demontaţi camera din această unitate.
Camera se încălzeşte dacă a fost utilizată pe o perioadă lungă de timp. Ţineţi
camera în această unitate câtva timp pentru a o lăsa să se răcească înainte de
a demonta camera din această unitate. Aveţi grijă să nu scăpaţi camera când o
demontaţi.
Rezolvarea problemelor
Înainte de a trimite această unitate la reparaţii, verificaţi următoarele puncte pentru
a vedea dacă nu puteţi rezolva problema pe cont propriu. Dacă nu reuşiţi, luaţi
legătura cu centrul de servicii clienţi Sony.
Se observă picături de apă în această unitate.
•Se observă zgârieturi sau fisuri pe garnitura inelară.
Înlocuiţi garnitura inelară cu una nouă.
•Garnitura inelară nu este fixată corect.
Verificaţi metoda de fixare a garniturii inelare.
Înregistrarea nu funcţionează.
•Camera se încinge.
Lăsaţi camera să se răcească într-un loc răcoros.
•S-a fixat un accesoriu incorect.
Fixaţi accesoriul corect pentru camera dvs.
Nu s-a comutat modul.
•Pe accesoriu se află praf sau impurităţi.
Îndepărtaţi praful sau impurităţile de pe accesoriu cu o cârpă umezită.
Butoanele de operare de pe această unitate par să opună
rezistenţă la apăsare, par uşor blocate sau revin greu după
apăsare.
•Fiecare buton conţine o garnitură inelară.
Când începeţi să folosiţi această unitate după un interval prelungit de
neutilizare, garnitura inelară poate fi dificil de montat, ceea ce nu constituie o
defecţiune.
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
Korzystanie z urządzenia
Przed fotografowaniem za pomocą aparatu umieszczonego w tym urządzeniu
należy umieścić je na głębokości około 1 m, by sprawdzić, czy aparat działa
prawidłowo i do środka urządzenia nie przecieka woda. Dopiero po takim teście
można rozpocząć nurkowanie. Szczegółowe informacje o funkcjach aparatu
można znaleźć w instrukcji obsługi dołączonej do aparatu.
Nagrywanie ()
1 Nacisnąć przycisk ON/OFF (Zasilanie) (), aby włączyć zasilanie.
2 Nacisnąć dźwignię migawki (), aby rejestrować obrazy.
•Za pomocą dźwigni zoomu () można przybliżać/oddalać obraz.
•Za pomocą pokrętła obracania pierścienia obiektywu () można przybliżać/
oddalać obraz lub regulować ostrość.
Używanie/ustawianie funkcji
Nie można używać pokrętła sterującego aparatu, gdy znajduje się on w urządzeniu,
ale można zmienić ustawienia za pomocą menu aparatu.
W zależności od aparatu niektóre funkcje mogą być niedostępne z tym
urządzeniem.
Wybór trybu pracy
Tryb fotografowania można wybrać za pomocą pokrętła trybu na urządzeniu.
Podczas nagrywania filmów nie można jednocześnie prawidłowo nagrywać
dźwięku.
Uwagi dotyczące nagrywania
•Jeśli zdjęcia nie będą wykonywane przez pewien czas, aparat automatycznie się
wyłączy, aby nie dopuścić do rozładowania akumulatora. Aby ponownie użyć
aparatu, należy włączyć zasilanie.
•Podczas korzystania z lampy błyskowej aparatu umieszczonego w urządzeniu
faktyczny zasięg lampy może być mniejszy, a obrazy mogą być ciemniejsze,
dlatego odległość fotografowania może być znacznie mniejsza w niektórych
warunkach fotografowania (w całkowitej ciemności itp.). W takich wypadkach
zalecamy użycie dodatkowo do lampy błyskowej zewnętrznej lampy podwodnej.
•Przy korzystaniu z lampy błyskowej pod wodą, światło lampy może zostać odbite
przez cząsteczki wody i pojawić się na obrazie jako koła światła.
•W zależności od warunków fotografowania może wystąpić zjawisko olśnienia
odbiciowego. W takim przypadku należy zmienić warunki użytkowania.
•Kolory zdjęć wykonanych pod wodą różnią się w zależności od głębokości,
pogody i jakości wody.
Należy odpowiednio wyregulować Balans bieli.
Odtwarzanie
Przyciski na urządzeniu mogą służyć do przeglądania zapisanych zdjęć i filmów
na ekranie LCD aparatu. Kiedy aparat jest umieszczony w urządzeniu nie słychać
jednak dźwięku nagranych filmów.
Wyjmowanie aparatu
Przed otworzeniem urządzenia przepłukać je wodą, a następnie wytrz
do sucha miękką ściereczką. Uważać, aby podczas otwierania urządzenia
na aparat nie dostała się woda z ciała użytkownika, włosy lub krople wody
zkombinezonu.
1 Nacisnąć przycisk ON/OFF (Zasilanie), aby wyłączyć aparat.
Wyjmowanie aparatu z urządzenia, kiedy aparat jest włączony, może
spowodować uszkodzenie obiektywu aparatu.
2 Otworzyć urządzenie.
3 Wyjąć aparat z urządzenia.
Jeśli aparat był używany przez długi czas, może się nagrzać. Przed wyjęciem
aparatu z urządzenia należy poczekać, aż aparat ostygnie. Uważać, aby nie
upuścić aparatu podczas wyjmowania go z urządzenia.
Rozwiązywanie problemów
Przed wysłaniem urządzenia do naprawy należy sprawdzić, czy poniższe wskazówki
nie rozwiążą problemu. Jeśli poniższe wskazówki nie okażą się pomocne, należy
skontaktować się z Centrum Obsługi Klienta firmy Sony.
Wewnątrz urządzenia widać krople wody.
•Na O-ringu są zarysowania lub pęknięcia.
Wymienić O-ring na nowy.
•O-ring nie jest prawidłowo ustawiony.
Sprawdzić, jak zamocowano O-ring.
Funkcja nagrywania nie działa.
•Aparat się nagrzewa.
Pozostawić aparat na chwilę w chłodnym miejscu, aby ostygł.
•Podłączona jest niewłaściwa nakładka.
Podłączyć do aparatu właściwą nakładkę.
Tryb nie jest włączony.
•Na nakładce znajduje się kurz lub inne zabrudzenia.
Usunąć zabrudzenia lub kurz z nakładki za pomocą wilgotnej ściereczki.
Przyciski obsługowe na urządzeniu wywierają opór przy
naciskaniu, lekko się zacinają lub długo wracają do
pierwotnego położenia.
•Każdy przycisk ma w środku O-ring.
Jeśli urządzenie będzie używane po dłuższej przerwie, O-ring może
powodować opisane niedogodności, co nie oznacza usterki.
Projekt ispecyfikacje mogą ulec zmianie bez powiadomienia.
Informácie pre európskych
spotrebiteľov
Poznámka pre zákazníkov v krajinách podliehajúcich
smerniciam EÚ
Výrobca: Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japonsko
Zhoda podľa legislatívy EU: Sony Belgium, bijkantoor van Sony Europe Limited, Da
Vincilaan 7-D1, 1935 Zaventem, Belgicko
Hlavná funkcia
Toto puzdro na potápanie (ďalej uvádzané ako „táto jednotka“) je navrhnuté pre
nasledujúce modely fotoaparátov:
DSC-RX100, DSC-RX100M2, DSC-RX100M3, DSC-RX100M4, DSC-RX100M5
Odolnosť voči tlaku vody: do 40 mm pod vodou
Bezpečnostné opatrenia
•Pri používaní tejto jednotky počas potápania dávajte pozor na situáciu v okolí.
Nedostatočná pozornosť počas potápania môže spôsobiť úraz.
•Ak dôjde k vnikaniu vody, dávajte pozor na situáciu a povrch v okolí a dodržiavajte
pravidlá bezpečnosti pre potápanie.
•Predné sklo nevystavujte silným nárazom, pretože môže prasknúť.
•Puzdro na potápanie chráňte pred silnými fyzickými nárazmi.
Silný fyzický náraz môže spôsobiť vyskočenie hľadáčika fotoaparátu s dôsledkom
prázdneho monitora. ()
•Túto jednotku nehádžte do vody.
•Vyhnite sa používaniu tejto jednotky v nasledujúcich situáciách:
na veľmi teplom a vlhkom mieste;
vo vode, ktorej teplota je viac než 40 °C;
pri teplotách nižších než 0 °C.
V týchto situáciách môže dôjsť ku kondenzácii vlhkosti alebo vnikaniu vody a
poškodeniu fotoaparátu.
•Túto jednotku nenechávajte dlhodobo vystavenú účinkom priameho slnečného
žiarenia ani na veľmi teplom a vlhkom mieste. Ak sa nedokážete vyhnúť
ponechaniu tejto jednotky na priamom slnku, zakryte túto jednotku uterákom
alebo inou ochranou.
•Ak sa fotoaparát prehreje, môže sa automaticky vypnúť alebo môže dôjsť k
poruche funkcie záznamu. Ak budete chcieť fotoaparát znova použiť, nechajte ho
chvíľu na chladnom mieste vychladnúť.
•Ak budete túto jednotku brať na palubu lietadla a chcete ju ponechať otvorenú,
použite na to dodávanú rozperu. Ak je tesne uzavretá, zmeny tlaku v kabíne môžu
zapríčiniť, sa bude dať ťažko otvoriť.
•Odporúča sa, aby ste používali objektívy/príslušenstvo Sony, ktoré vyhovujú
vlastnostiam tohto fotoaparátu.
Používanie produktov od iných výrobcov môže spôsobiť to, že fotoaparát nebude
pracovať podľa svojich technických parametrov, alebo to môže viesť k nehodám a
poruchám fotoaparátu.
Ak sa na jednotke nachádza olej na opaľovanie, dôkladne ho umyte vlažnou
vodou. Ak jednotku ponecháte s olejom na opaľovanie na jej tele, povrch tejto
jednotky môže zmeniť farbu alebo sa môže poškodiť (napríklad praskliny na
povrchu).
Vniknutie vody
Ak dôjde k vniknutiu vody, okamžite prestaňte túto jednotku vystavovať účinkom
vody.
•Ak fotoaparát zmokne, okamžite ho zaneste k najbližšiemu predajcovi výrobkov
Sony. Náklady na opravu musí znášať zákazník.
•Ak v málo pravdepodobnom prípade dôjde k poškodeniu tejto jednotky
vniknutím vody, spoločnosť Sony neposkytuje záruku na poškodenie zariadenia v
jednotke (fotoaparát, batéria atď.) a zaznamenaný obsah, ani za náklady súvisiace
s fotografovaním.
Dodané položky ()
Puzdro na potápanie (1)
Zadné príslušenstvo A (pre DSC-RX100) (1)
Zadné príslušenstvo B (pre DSC-RX100M2/M3/M4/M5) (1)
Adaptér krúžku objektívu A (pre DSC-RX100/M2, sivý) (1)
Adaptér krúžku objektívu B (pre DSC-RX100M3/M4/M5, čierny)
(1)
Predné príslušenstvo (1) (namontované na tejto jednotke)
Difúzor (1) (s pripojeným remienkom)
Adaptér externého blesku (1) (s pripojeným remienkom)
Remienok na zápästie (1) (-a)
Predný kryt na objektív (1)
Súprava vytlačenej dokumentácie
Silikónové mazivo (1)
Označenie súčastí ()
Páčka uzávierky
Páčka na priblíženie/oddialenie
Predné sklo
Predný kryt
Otočný ovládač krúžku objektívu
Objímka na pripojenie statívu
Sánky pre príslušenstvo
Tlačidlo ON/OFF (Napájanie)
Zadný kryt
Otočný volič režimu
Spona
Páčka za zaistenie západky spony
Háčik na pripevnenie remienka na zápästie
Prevádzkové tlačidlá
Tlačidlo MOVIE (film)
Guma spojky otočného voliča režimu
Tesniaci krúžok
Tesnenie proti kvapkaniu
Rozpera (Pri používaní tejto jednotky túto rozperu odstráňte.
Počas uskladnenia ju namontujte.)
Závit na filter
Tesniaci krúžok a tesnenie proti
kvapkaniu ()
Údržba tesniaceho krúžku je veľmi dôležitá. Opomenutie vykonávať údržbu
tesniaceho krúžku podľa pokynov môže viesť k vnikaniu vody a spôsobiť
potopenie jednotky.
Tesniaci krúžok
Na zachovanie vodotesnosti tejto jednotky sa používa tesniaci krúžok.
Montáž tesniaceho krúžku
Tesniaci krúžok nemontujte na mieste, kde sa vyskytuje prach alebo piesok.
1 Demontujte tesniaci krúžok namontovaný na tejto jednotke. ()
Tesniaci krúžok demontujte slabým stlačením a posunutím v smere šípky podľa
obrázka. Takto tesniaci krúžok ochabne a bude sa dať jednoducho demontovať.
Dávajte pozor, aby ste nechtom tesniaci krúžok nepoškriabali.
2 Tesniaci krúžok skontrolujte.
•Dôkladne skontrolujte, že na
tesniacom krúžku sa nenachádza
žiadna špina, piesok, vlasy,
prach, soľ, vlákna a pod. Ak
niečo nájdete, utrite to mäkkou
tkaninou.
Špina Piesok Vlas
•Zľahka končekom svojho prsta prejdite po tesniacom krúžku a skontrolujte, či
sa na ňom nenachádza neviditeľné znečistenie.
•Dávajte pozor, aby ste po utieraní na tesniacom krúžku nezanechali žiadne
textilné vlákna.
•Tesniaci krúžok skontrolujte, či sa
na ňom nenachádzajú praskliny,
zošikmenie, poškodenie, jemné
zárezy, škrabance, priľnutý piesok
a pod. Ak čokoľvek z uvedeného
nájdete, tesniaci krúžok vymeňte.
Praskliny Zmena tvaru Škrabance
3 Skontrolujte drážku pre tesniaci krúžok na zadnom kryte.
Opatrne odstráňte všetky zrnká piesku alebo stvrdnutej soli, ktoré sa zachytili v
drážke.
4 Rovnakým spôsobom skontrolujte kontaktný povrch tesniaceho
krúžku na prednom kryte.
5 Naneste silikónové mazivo dodávané s tesniacim krúžkom.
•Podľa obrázka končekmi prstov v tenkej vrstve rovnomerne natrite celý povrch
tesniaceho krúžku malou kvapkou silikónového maziva.
•Na povrchu tesniaceho krúžku musí vždy byť tenká vrstva silikónového maziva.
Silikónové mazivo chráni tesniaci krúžok a zabraňuje opotrebovaniu.
Silikónové mazivo
Používajte len dodané silikónové mazivo. Iné druhy mazív tesniaci krúžok
poškodia a spôsobia vnikanie vody.
Po dokončení nanášania silikónového maziva si ruky umyte mydlom a vodou.
Opatrenia prvej pomoci
Po zasiahnutí očí Okamžite vypláchnite veľkým množstvom vody. Ak dôjde k
dráždeniu a dráždenie pretrváva, vyhľadajte lekársku pomoc.
Pri kontakte s pokožkou Pokožku umyte mydlom a vodou. Ak dôjde k
podráždeniu a podráždenie pretrváva, vyhľadajte lekársku pomoc.
Po požití Vypláchnite ústa. Okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
6 Tesniaci krúžok () namontujte do drážky tejto jednotky.
Tesniaci krúžok namontujte rovnomerne do drážky a dávajte pozor na
nasledujúce body:
– skontrolujte špiny na tesniacom krúžku;
– skontrolujte, že tesniaci krúžok nie je stočený a nevyčnieva;
– tesniaci krúžok silno neťahajte.
Posledná kontrola
Skontrolujte, či sa na tesniacom krúžku nenachádza žiadna špina, škrabance alebo
stočenie a pod.
Uvoľnený alebo vtlačený tesniaci krúžok alebo piesok či špina na tesniacom
krúžku môžu pod vodou spôsobiť vnikanie vody.
Pred použitím tesniaci krúžok skontrolujte.
Spôsob kontroly vnikania vody
Pred nainštalovaním fotoaparátu zavrite túto jednotku, ponorte ju do vody a
skontrolujte, že do nej nevniká voda.
Tesnenie proti kvapkaniu (-a)
Tesnenie proti kvapkaniu () nedemontujte ani naň neaplikujte silikónové
mazivo.
Ak je tesnenie uvoľnené alebo stlačené medzi krytmi, voda môže vnikať do tejto
jednotky. Ak sa tesnenie proti kvapkaniu uvoľní, tesnenie opatrne vložte späť a
neotáčajte ho.
Prevádzková životnosť tesniaceho krúžku a tesnenia proti
kvapkaniu
Prevádzková životnosť tesniaceho krúžku závisí od frekvencie používania tejto
jednotky a podmienok skladovania. Vo všeobecnosti je to jeden rok. Tesnenie proti
kvapkaniu vymeňte za nové, ak na ňom nájdete škrabance alebo praskliny. Po
výmene skontrolujte, že do tejto jednotky nevniká voda.
Údržba
•Po používaní tejto jednotky v alebo pri mori ponechajte túto jednotku upevnenú
sponou a spolu ich umyte pitnou vodou, aby ste odstránili soľ a piesok; potom ich
utrite mäkkou suchou tkaninou. Odporúčame ponechať túto jednotku upevnenú
sponou a ponorenú na 30 minút v pitnej vode. Ak na tejto jednotke zostane soľ,
kovové diely sa môžu poškodiť alebo zhrdzavieť, čo spôsobí vnikanie vody.
•Vnútro tejto jednotky utrite mäkkou suchou tkaninou. Vnútro neumývajte vodou.
Po každom použití jednotky vykonajte hore uvedený postup údržby. Na čistenie
nepoužívajte žiadny typ rozpúšťadla, ako je alkohol, benzín alebo riedidlo na farby,
pretože môže dôjsť k poškodeniu povrchovej úpravy tejto jednotky.
Pri skladovaní tejto jednotky
•Namontujte rozperu dodávanú s touto jednotkou, aby ste zabránili opotrebovaniu
tesniaceho krúžku. ()
•Zabráňte hromadeniu prachu na tesniacom krúžku.
•emne namažte tesniaci krúžok silikónovým mazivom a vložte ho do drážky na
osadenie; jednotku potom uskladnite na chladnom a dobre vetranom mieste.
Sponu nezapínajte.
•Zabráňte skladovaniu tejto jednotky na chladnom, veľmi teplom alebo vlhkom
mieste alebo spolu s naftalínom či gáfrom, pretože takéto podmienky môžu túto
jednotku poškodiť.
Príprava
Namontovanie zadného príslušenstva na túto jednotku
(-a,b)
•Táto jednotka je dodávaná s dvoma (2) typmi zadného príslušenstva. Použite
zadné príslušenstvo vhodné pre váš fotoaparát. Použitie nesprávneho
príslušenstva môže poškodiť fotoaparát a umožní vnikanie vody do tejto
jednotky.
•Pri montáži zadného príslušenstva nevyvíjajte zvýšený tlak.
•Pri skladovaní zachovajte pôvodný tvar demontovaného príslušenstva.
Príprava tesniaceho krúžku a tesnenia proti kvapkaniu
1 Demontujte tesniaci krúžok namontovaný na tejto jednotke.
2 Tesniaci krúžok namažte silikónovým mazivom.
3 Tesniaci krúžok namontujte na túto jednotku.
4 Skontrolujte, či sa na tesnení proti kvapkaniu nenachádza
piesok alebo špina.
Inštalácia fotoaparátu do tejto jednotky
•Fotoaparát do tejto jednotky inštalujte na mieste s nízkou vlhkosťou, napríklad
v suchej miestnosti vnútri. Otvorenie alebo uzavretie tejto jednotky na teplom
a vlhkom mieste môže spôsobiť zahmlenie vnútri tejto jednotky.
•Táto jednotka je dodávaná s dvoma (2) typmi adaptérov krúžku objektívu.
Použite adaptér krúžku objektívu vhodný pre váš fotoaparát. Použitie
nesprávneho adaptéra krúžku objektívu môže poškodiť fotoaparát a umožní
vnikanie vody do tejto jednotky.
•Taktiež si pozrite návod na obsluhu svojho fotoaparátu.
Príprava fotoaparátu ()
1 Z fotoaparátu demontujte remienok.
2 Vložte batériu a pamäťovú kartu.
Použite úplne nabitú batériu.
Overte, že na pamäťovej karte je dostatočný priestor na nahratie snímok.
3 Namontujte adaptér krúžku objektívu vhodný pre váš
fotoaparát.
DSC-RX100/RX100M2: adaptér krúžku objektívu A (pre DSC-RX100/M2, sivý)
Ostatné modely: adaptér krúžku objektívu B (pre DSC-RX100M3/M4/M5, čierny)
4 Stlačením tlačidla ON/OFF (Napájanie) zapnite fotoaparát.
5 Zvoľte režim snímania.
(ciąg dalszy ze strony pierwszej)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony MPK-URX100A Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi