Makita DFR550 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

1
GB
Cordless Auto Feed Screwdriver
INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротовий шуруповерт із
автоматичним подаванням
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL
Akumulatorowa wkrętarka z magazyniem
INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO
Maşină de înşurubat cu alimentare
automată cu acumulator
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE
Akku-Schnellbau-Magazin-Schrauber
BEDIENUNGSANLEITUNG
HU
Akkumulátoros önetető csavarbehajtó
HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK
Akumulátorový skrutkovač s
automatickým podávaním
NÁVOD NA OBSLUHU
CZ
Akumulátorový zásobníkový šroubovák
NÁVOD K OBSLUZE
DFR540
DFR550
DFR750
2
1
2
3
1 012156
1
2 012128
1
2
3
4
3 008123
1
2
3
5mm
A
B
4 008124
1
5 008282
A
B
1
6 008283
1
2
7 008285
1
2
3
8 008286
1
2
3
9 008290
1
10 008288 11 008281
1
12 008128
3
13 008289
1
1
2
1
14 008262 15 008263
15mm
1
2
16 006812
1
17 006258
1
2
18 008285
1
2
19 008287
1
2
3
20 006816
1
21 006817
1
2
22 006304
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Red indicator
1-2. Button
1-3. Battery cartridge
2-1. Star marking
3-1. Lever
3-2. Stopper base
3-3. Label on feeder box
3-4. Fenestella
4-1. Stopper base
4-2. Casing
4-3. Adjusting knob
5-1. Switch trigger
6-1. Reversing switch lever
7-1. Casing
7-2. Thumb screw
8-1. Plane bearing
8-2. Dust cover
8-3. Bit
9-1. Feeder box
9-2. Screw strip
9-3. Screw guide
10-1. Driving position
12-1. Reverse button
14-1. Hook
16-1. Wall
16-2. Stopper base
17-1. Limit mark
18-1. Casing
18-2. Thumb screw
19-1. Front cover
19-2. Screws
20-1. Spring
20-2. Arm
20-3. Recessed part
21-1. Carbon brush cap
22-1. Hole
22-2. Carbon brush cap
SPECIFICATIONS
Model DFR540 DFR550 DFR750
Screw strip 4 x 25 - 55 mm 4 x 45 - 75 mm
No load speed (min
-1
) 4,000
Overall length 424 mm 464 mm
Net weight 2.0 kg 2.1 kg 2.1 kg
Rated voltage D.C. 14.4 V D.C. 18 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model DFR540
Sound pressure level (L
pA
) : 77 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DFR550
Sound pressure level (L
pA
) : 78 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DFR750
Sound pressure level (L
pA
) : 76 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: screwdriving without impact
Vibration emission (a
h
) : 2.5 m/s
2
or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s
2
ENG901-1
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
5
ENH101-15
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Auto Feed Screwdriver
Model No./ Type: DFR540, DFR550, DFR750
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB050-2
CORDLESS SCREWDRIVER
SAFETY WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-7
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
6
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 C - 40 C (50 F - 104 F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
To remove the battery cartridge, slide it from the
tool while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red indicator on the upper side of the button, it is
not locked completely. Install it fully until the red
indicator cannot be seen. If not, it may accidentally
fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Do not use force when installing the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Battery protection system
(Lithium-ion battery with star marking)
Fig.2
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically cuts
off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool
and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, release the trigger switch on
the tool and stop the application that caused
the tool to become overloaded. Then pull the
trigger switch again to restart.
If the tool does not start, the battery is
overheated. In this situation, let the battery
cool before pulling the trigger switch again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and
the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
Setting for desired screw length
Fig.3
There are 7 positive-lock screw length settings. To obtain
the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the label on feeder
box) appear to rest in the fenestella of stopper base. See
7
the table below for the relation between the number
indicated on the label on feeder box and the respective
screw length.
For Models DFR540, DFR550
25
30
35
40
45
50
55
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
55 mm
Number indicated on the label Screw length
008238
For Model DFR750
Number indicated on the label Screw length
45
50
55
45 mm
50 mm
55 mm
60
65
70
75
60 mm
65 mm
70 mm
75 mm
008241
Adjusting the driving depth
Fig.4
Depress the stopper base as far as it will go. While
keeping it in this position, turn the adjusting knob until the
bit tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive
a trial screw. If the screw head projects above the surface
of the workpiece, turn the adjusting knob in the "A"
direction; if the screw head is counter-sunk, turn the
adjusting knob in the "B" direction.
Switch action
Fig.5
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Reversing switch action
Fig.6
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing or removing the bit
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow.
Fig.7
Press the dust cover toward the plane bearing and pull
out the bit. If the dust cover cannot be moved as far as
the plane bearing, try it again after turning the bit slightly.
To install the bit, insert it into the socket while turning it
slightly. After installing, always make sure that the bit is
securely held in place by trying to pull it out.
Fig.8
Installing screw strip
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Fig.9
Fig.10
Removing screw strip
To remove the screw strip, just pull it out in the direction
of the arrow. If you depress the reverse button, you can
pull out the screw strip in the reverse direction of the
arrow.
Fig.11
Fig.12
Folding screw guide
Fig.13
Screw guide is foldable. Folding the screw guide allows
space used for storage to be minimal.
Carry hook
The carry hook is convenient for temporarily hooking the
tool. It can be installed on either side of the tool.
When removing the carry hook, widen it by pressing its
right ends ON BOTH SIDES in the directions of arrow (1)
and raise it in the direction of the arrow (2).
Fig.14
8
OPERATION
Driving operation
Fig.15
Switch on the tool by pulling the switch trigger. Hold the
tool squarely and firmly up against the driving surface. A
screw will be automatically carried to the driving position
and fastened.
CAUTION:
Always check the bit carefully for wear before
driving operations. Replace a worn bit or poor
fastening may result.
Always hold the tool squarely against the driving
surface. Holding it at an angle may damage the
screw heads and cause wear on the bit. This may
also lead to poor fastening.
Always keep the tool firmly against the driving
surface until the driving is over. Failure to do so
may cause insufficient fastening of screws.
Be careful not to drive a screw onto another screw
already fastened.
Do not operate the tool without screws. It will
damage the driving surface.
Do not apply oil or grease on the sliding surface of
the feeder box.
Driving in corner
Fig.16
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in the figure.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall
or driving with the stopper base in contact with the
wall may damage the screw heads and cause wear
on the bit. This may also lead to poor fastening of
screws and malfunction of the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Fig.17
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow.
Fig.18
Use a screwdriver to remove two screws then remove
the front cover.
Fig.19
Raise the arm part of the spring and then place it in the
recessed part of the housing with a slotted bit
screwdriver of slender shaft or the like.
Fig.20
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.
Fig.21
Make sure that the carbon brush caps have fit into the
holes in brush holders securely.
Fig.22
Reinstall the front cover and tighten two screws securely.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Drywall screw strip
Phillips bit
Various type of Makita genuine batteries and
chargers
Plastic carrying case
NOTE:
Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
9
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Червоний індикатор
1-2. Кнопка
1-3. Касета з акумулятором
2-1. Маркувальна зірочка
3-1. Важіль
3-2. Основа стопора
3-3. Табличка на коробці фідера
3-4. Оглядове віконце
4-1. Основа стопора
4-2. Корпус
4-3. Ручка регулювання
5-1. Кнопка вимикача
6-1. Важіль перемикача реверсу
7-1. Корпус
7-2. Гвинт з накатаною головкою
8-1. Підшипник ковзання
8-2. Пилозахисна кришка
8-3. Свердло
9-1. Коробка фідера
9-2. Стрічка з
гвинтами
9-3. Напрямна гвинта
10-1. Положення загвинчування
12-1. Кнопка зворотного ходу
14-1. Скоба
16-1. Стіна
16-2. Основа стопора
17-1. Обмежувальна відмітка
18-1. Корпус
18-2. Гвинт з накатаною головкою
19-1. Титульний лист
19-2. Гвинти
20-1. Пружина
20-2. Плече
20-3. Заглиблена частина
21-1. Ковпачок графітової щітки
22-1. Отвір
22-2. Ковпачок графітової щітки
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DFR540 DFR550 DFR750
Стрічка з гвинтами 4 x 25 - 55 мм 4 x 45 - 75 мм
Швидкість без навантаження (хв
-1
) 4000
Загальна довжина 424 мм 464 мм
Чиста вага 2,0 кг 2,1 кг 2,1 кг
Номінальна напруга 14,4 В пост. Тока 18 В пост. Тока 18 В пост. Тока
Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
Технічні характеристики приладу та касета з акумулятором можуть відрізнятися в різних країнах.
Вага разом з касетою з акумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE033-1
Призначення
Інструмент призначено для укручування гвинтів у
деревину, пластмасу та метал.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DFR540
Рівень звукового тиску (L
pA
): 77 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Модель DFR550
Рівень звукового тиску (L
pA
): 78 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Модель DFR750
Рівень звукового тиску (L
pA
): 76 дБ (A)
Погрішність (К): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати
80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Режим роботи: загвинчування без ударної дії.
Вібрація (a
h
) : 2,5 м/с
2
або менше
Похибка (К): 1,5 м/с
2
ENG901-1
Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента з іншим.
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
10
Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-15
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Бездротовий шуруповерт із автоматичним
подаванням
моделі/ тип: DFR540, DFR550, DFR750
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого
уповноваженого представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Англія
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB050-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З
БЕЗДРОТОВИМ
ШУРУПОВЕРТОМ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні захоплення під час виконання дії,
за якої він може зачепити сховану проводку.
Під час контактування приладу з дротом під
напругою його оголені металеві частини також
можуть опинитися під напругою та призвести
до ураження оператора електричним струмом.
2. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт
переконайтеся, що під Вами нікого немає.
3. Міцно тримайте інструмент.
4. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
5. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ENC007-7
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо
електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
11
5. Не замкніть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності з іншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.
(3) Не виставляйте касету з батареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до появи
значного струму, перегріву
та можливим
опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором в містах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр. C (122
F).
7. Не слід спалювати касету з акумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета з акумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід
кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету з акумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету з акумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету з акумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 C - 40
C (50 F -
104 F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід залишити її доки вона не
остигне.
4. Заряджайте касету з акумулятором кожні
шість місяців, якщо не використовуєте її
протягом тривалого часу.
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
регулюванням або перевіркою функціонування
інструмента.
Встановлення та зняття касети з
акумулятором.
Fig.1
Завжди вимикайте інструмент перед
встановленням або зніманням касети з
акумулятором.
Щоб зняти касету з акумулятором, слід
витягнути її з інструмента, натиснувши на кнопку
в передній частині касети.
Щоб вставити касету з акумулятором, слід
сумістити шпонку касети з акумулятором із
пазом в корпусі та вставити касету. Завжди
вставляйте її до клацання. Якщо на верхній
частині кнопки видно червоний індикатор, це
означає, що вона заблокована неповністю.
Вставляйте касету повністю, аж поки червоний
індикатор стане невидимим. Якщо цього не
зробити, то
касета може випадково випасти з
інструмента та спричинити травми вам або
людям, що знаходяться поряд.
Не застосовуйте силу, вставляючи касету з
акумулятором. Якщо касета не вставляється
легко, то це означає, що ви її невірно
вставляєте.
Система захисту акумулятора (літій-іонний
акумулятор з маркувальною зірочкою)
Fig.2
Літій-іонні акумулятори з маркувальною зірочкою
оснащені системою захисту. Ця система автоматично
вимикає живлення інструмента з метою збільшення
робочого часу акумулятора.
Інструмент буде автоматично вимкнений під час
роботи, якщо він та/або акумулятор знаходитимуться
в таких умовах:
Перенавантаження:
Інструмент споживає струм занадто
високої потужності під час роботи.
У такому разі відпустіть курковий
перемикач інструмента та зупиніть роботу,
яка призвела до перенавантаження
інструмента. Потім натисніть на курковий
перемикач, щоб знову запустити
інструмент.
Якщо інструмент неможливо запустити, це
означає, що акумулятор перегрівся. У
такому разі дайте акумулятору охолонути,
перш ніж
знову натиснути на курковий
перемикач.
12
Низька напруга акумулятора:
Залишковий ресурс акумулятора занадто
низький, тому інструмент не буде
працювати. У такому разі зніміть та
зарядіть акумулятор.
Налаштування на необхідну довжину
гвинта
Fig.3
Є 7 положень примусової фіксації налаштування
довжини гвинта. Для отримання необхідного
налаштування слід витягувати основу стопора,
натискаючи на важіль, доки на верхньому краї
корпуса не з'явиться необхідна довжина гвинта
(вказана на табличці коробки фідера).
Співвідношення між вказаним на планці номером та
відповідною довжиною гвинта - див. наведену нижче
таблицю.
Для моделей
DFR540, DFR550
25
30
35
40
45
50
55
25 мм
30 мм
35 мм
40 мм
45 мм
50 мм
55 мм
Номер вказаний на табличці Довжина гвинта
008238
Для моделі DFR750
Номер вказаний на табличці Довжина гвинта
45
50
55
45 мм
50 мм
55 мм
60
65
70
75
60 мм
65 мм
70 мм
75 мм
008241
Регулювання глибини вгвинчування
Fig.4
Натисніть на основу стопора до упора. Залишаючи
його в такому положенні, поверніть ручку
регулювання доки наконечник на виступатиме
приблизно на 5 мм від основи стопора. Вверніть
пробний гвинт. Якщо голівка гвинта виступає над
поверхнею деталі, слід повернути ручку регулювання
в напрямку "А", якщо голівка занадто занурена, ручку
регулювання слід повернути в
напрямку "В".
Дія вимикача.
Fig.5
ОБЕРЕЖНО:
Перед тим, як вставляти касету з акумулятором
в інструмент, слід перевірити належну роботу
курка вмикача, тобто щоб він повертався у
положення "ВИМК.", коли його відпускають.
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Дія вимикача-реверсера.
Fig.6
Інструмент обладнаний перемикачем зворотного
ходу для зміни напрямку обертання. Для обертання
по годинниковій стрілці важіль-перемикач слід
пересунути в положення "А", проти годинникової
стрілки - в положення "В".
Коли важіль-перемикач поставлений в нейтральне
положення, курок е може бути натиснутий.
ОБЕРЕЖНО:
Перед початком роботи слід завжди перевіряти
напрямок обертання.
Перемикач зворотного ходу можна
використовувати тільки після повної зупинки
інструмента. Зміна напрямку обертання до
повної зупинки інструмента може його
пошкодити.
Коли інструмент не використовується,
важіль-перемикач повинен знаходитись в
нейтральному положенні.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед тим,
як проводити будь-які роботи на інструменті.
Встановлення та зняття долота
Послабте смушкові гвинти, якими кріпиться корпус. Із
силою потягніть корпус у напрямку, що вказаний
стрілкою.
Fig.7
Натисніть на пилозахисну кришку у напрямку
підшипника ковзання, та витягніть наконечник. Якщо
пилозахисна кришка не рухається до підшипника,слід
спробувати зробити це ще раз, злегка прокрутивши
наконечник.
Для встановлення наконечника його слід вставити в
рознімання,
злегка повертаючи його. Після
встановлення слід перевірити, щоб наконечник був
надійно вставлений, спробувавши витягнути його.
Fig.8
13
Встановлення стрічки з гвинтами
Вставте стрічку з гвинтами через напрямну. Потім
вставте його через коробку фідера, доки перший
гвинт не досягне положення близького до положення
вгвинчування.
Fig.9
Fig.10
Зняття стрічки з гвинтами
Для зняття стрічки із гвинтами її слід просто витягнути
у напрямку стрілки. Якщо натиснути на кнопку
зворотного ходу, стрічку з гвинтами можна витягнути в
напрямку протилежному стрілці.
Fig.11
Fig.12
Складання гвинтової напрямної
Fig.13
Гвинтова напрямна складається. Складання
гвинтової напрямної дозволяє мінімізувати простір
для зберігання.
Гак для перенесення.
Гак для перенесення є зручним для тимчасового
підвішування інструмента. Його можна
встановлювати на будь-якій стороні інструмента.
Знімаючи гак для перенесення, його слід розширити,
натиснувши на його праві краї З ОБОХ СТОРІН у
напрямку стрілки (1) та підняти його в напрямку
стрілки (2).
Fig.14
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція вгвинчування
Fig.15
Увімкніть інструмент, натиснувши на курок вмикача.
Інструмент слід міцно тримати під прямим кутом до
поверхні вгвинчування. Гвинт буде автоматично
встановлений в положення вгвинчування та
вгвинчений.
ОБЕРЕЖНО:
Слід завжди уважно перевіряти наконечник
перед роботою. Слід замінювати зношений
наконечник, або це може призвести до слабкого
кріплення.
Слід завжди тримати інструмент під прямим
кутом до робочої поверхні. Якщо тримати
інструмент під іншим кутом, це може призвести
до пошкодження голівок гвинтів та зношення
наконечника. Це може також призвести до
поганої якості затягування.
Слід завжди міцно тримати інструмент відносно
робочої поверхні, доки не закінчиться
вгвинчування. Якщо цього не зробити, це може
призвести до недостатнього затягування
гвинтів.
Слід бути обережним, щоб не навернути гвинт
на вже угвинчений гвинт.
Неможна запускати інструмент без гвинтів. Це
пошкодить робочу поверхню.
Заборонено наносити мастило на пересувну
частину коробки фідера.
Вгвинчування в кут.
Fig.16
Цей інструмент можна використовувати для
вгвинчування у положенні на відстані 15 мм від стіни,
як показано на малюнку.
ОБЕРЕЖНО:
Вгвинчування у положенні, ближчому ніж 15 мм
від стіни, або вгвинчування, коли основа
стопора торкається стіни, може призвести до
пошкодження голівок гвинтів та зношення
наконечників. Це може також призвести до
поганого затягування гвинтів та невірної роботи
інструмента.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
Завжди перевіряйте, щоб прилад був вимкнений,
а касета з акумулятором була знята, перед
проведенням перевірки або обслуговування.
Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини. Їх
використання може призвести до зміни кольору,
деформації та появи тріщин.
Заміна вугільних щіток
Fig.17
У разі зносу до обмежуючої мітки, провести заміну.
Графітові щітки слід тримати чистими та
незаблокованими, щоб вони могли заходити в
держаки. Обидві графітові щітки слід заміняти разом.
Можна використовувати тільки такі ж щітки.
Послабте смушкові гвинти, якими кріпиться корпус. Із
силою потягніть корпус у напрямку, що вказаний
стрілкою.
Fig.18
Витягніть два
гвинта за допомогою викрутки, а потім
зніміть передню кришку.
Fig.19
Підніміть плече пружини, а потім вставте його в
поглиблення на корпусі за допомогою викрутки із
шліцованим наконечником та прямим черешком або
подібного інструмента.
Fig.20
Для того, щоб зняти ковпачки графітових щіток,
використовуйте плоскогубці. Витягніть зношені
графітові щітки, вставте нові та замініть
ковпачки
графітової щітки у зворотному порядку.
14
Fig.21
Перевірте, щоб ковпачки графітової щітки надійно
увійшли в отвори держаків щіток.
Fig.22
Поставте на місце передню кришку та надійно
затягніть обидва гвинти.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта", що
описані в інструкції з експлуатації. Використання
якогось іншого оснащення або приладдя може
спричинити травмування. Оснащення або
приладдя слід використовувати лише за
призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Гвинт для штукатурки
Свердло Phillips
Різні типи оригінальних акумуляторів та
зарядних пристроїв виробництва компанії
Makita
Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА:
Деякі елементи списку можуть входити до
комплекту інструмента як стандартне приладдя.
Вони можуть відрізнятися залежно від країни.
15
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Czerwony element
1-2. Przycisk
1-3. Akumulator
2-1. Znak gwiazdki
3-1. Dźwignia
3-2. Podstawa oporowa
3-3. Naklejka na ramce podajnika
3-4. Okienko
4-1. Podstawa oporowa
4-2. Obudowa
4-3. Pokrętło regulacyjne
5-1. Spust przełącznika
6-1. Dźwignia przełącznika obrotów
wstecznych
7-1. Obudowa
7-2. Śruba skrzydełkowa
8-1. Łożysko płaskie
8-2. Osłona przeciwpyłowa
8-3. Wiertło
9-1. Ramka podajnika
9-2. Taśma z wkrętami
9-3. Prowadnica wkrętów
10-1. Pozycja wkręcania
12-1. Przycisk zmiany kierunku
14-1. Hak
16-1. Ściana
16-2. Podstawa oporowa
17-1. Znak ograniczenia
18-1. Obudowa
18-2. Śruba skrzydełkowa
19-1. Osłona czołowa
19-2. Wkręty
20-1. Sprężyna
20-2. Ramię
20-3. Gniazdo
21-1. Nasadka szczotki węglowej
22-1. Otwór
22-2. Nasadka szczotki węglowej
SPECYFIAKCJE
Model DFR540 DFR550 DFR750
Taśma z wkrętami 4 x 25 - 55 mm 4 x 45 - 75 mm
Prędkość bez obciążenia (min
-1
) 4 000
Długość całkowita 424 mm 464 mm
Ciężar netto 2,0 kg 2,1 kg 2,1 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 14,4 V Prąd stały 18 V Prąd stały 18 V
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą firmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogą ulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• W innych krajach urządzenie może mieć odmienne parametry techniczne I może być wyposażone w inny akumulator.
• Waga urządzenia wraz z akumulatorem obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
ENE033-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do osadzania wkrętów w
drewnie, metalu i tworzywach sztucznych.
ENG905-1
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model DFR540
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 77 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model DFR550
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 78 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Model DFR750
Poziom ciśnienia akustycznego (L
pA
): 76 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać 80 dB (A).
Należy stosować ochraniacze na uszy
ENG900-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Tryb pracy: wkręcanie bez udaru
Emisja drgań (a
h
): 2,5 m/s
2
lub poniżej
Niepewność (K) : 1,5 m/s
2
ENG901-1
Deklarowana wartość wytwarzanych drgań została
zmierzona zgodnie ze standardową metodą testową i
można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań można
także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
W oparciu o szacowane narażenie w rzeczywistych
warunkach użytkowania należy określić środki
bezpieczeństwa w celu ochrony operatora
(uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania, tj.
czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
16
ENH101-15
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iż opisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Akumulatorowa wkrętarka z magazyniem
Model nr/ Typ: DFR540, DFR550, DFR750
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami lub
dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje.
Nie przestrzeganie ich może prowadzić do
porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachować do późniejszego
wykorzystania.
GEB050-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
WKRĘTARKI
AKUMULATOROWEJ
1. Gdy narzędzie podczas pracy może zetknąć
się z ukrytymi przewodami elektrycznymi,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Zetknięcie z przewodem elektrycznym
pod napięciem powoduje, że również odsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
2. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
3. Trzymać narzędzie w sposób niezawodny.
4. Trzymać ręce z dala od części obrotowych.
5. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
wiertła ani obrabianego elementu. Mogą one
być bardzo gorą
ce, grożąc poparzeniem skóry.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie się do
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
ENC007-7
WAŻNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATORA
1. Przed użyciem akumulatora zapoznać się z
wszystkimi zaleceniami i znakami
ostrzegawczymi na (1) ładowarce, (2)
akumulatorze i (3) wyrobie, w którym będzie
używany akumulator.
2. Akumulatora nie wolno rozbierać.
3. Jeżeli czas pracy uległ znacznemu skróceniu,
należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je wodą i niezwłocznie uzyskać
pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków przedmiotami
wykonanymi z materiałów
przewodzących.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
typu gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed wodą i
deszczem.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu
elektrycznego o duż
ym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
17
6. Narzędzia i akumulatora nie wolno
przechowywać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50 C
(122 F).
7. Akumulatorów nie wolno palić, również tych
poważnie uszkodzonych lub całkowicie
zużytych. W ogniu mogą one bowiem
eksplodować.
8. Chronić akumulator przed upadkiem i
uderzeniami.
9. Nie wolno używać uszkodzonego
akumulatora.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
Wskazówki dotyczące zachowania
maksymalnej trwałości akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany.
Gdy zauważysz spadek mocy narzędzia,
przerwij pracę i naładuj akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni
naładowanego akumulatora.
Przeładowanie akumulatora skraca jego czas
eksploatacji.
3. Akumulator ładować w temperaturze
mieszczącej się w przedziale 10 C - 40 C
(50 F - 104 F). Gdy akumulator jest gorący,
przed przystąpieniem do jego ładowania
odczekać, aż ostygnie.
4. Ładuj akumulator raz na sześć miesięcy, jeśli
nie używasz urządzenia przez długi okres
czasu.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do regulacji lub przeglądu
narzędzia upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
został wyjęty akumulator.
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora
Rys.1
Przed montażem lub demontażem akumulatora
należy wyłączać narzędzie.
Aby wyjąć akumulator, należy przesunąć przycisk
znajdujący się w przedniej jego części i wysunąć
akumulator.
Aby włożyć akumulator, wystarczy wyrównać
występ na akumulatorze z rowkiem w obudowie i
wsunąć go na swoje miejsce. Akumulator należy
wsuwać do oporu, aż się zablokuje, co jest
sygnalizowane delikatnym kliknięciem. Jeśli jest
widoczny czerwony element w górnej części
przycisku, akumulator nie został całkowicie
zablokowany. Należy go zamontować całkowicie,
tak aby czerwony element przestał być widoczny.
W przeciwnym razie może przypadkowo wypaść z
narzędzia, raniąc operatora lub osoby postronne.
Przy montażu akumulatora nie wolno używać siły.
Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
prawdopodobnie został włożony nieprawidłowo.
System ochrony akumulatora (akumulator
litowo-jonowy ze znakiem gwiazdki)
Rys.2
Akumulatory litowo-jonowe ze znakiem gwiazdki
posiadają w system ochrony. System ten automatycznie
odcina dopływ prądu do narzędzia w celu wydłużenia
żywotności akumulatora.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas
pracy w następujących sytuacjach związanych z
narzędziem/akumulatorem:
Przeciążenie:
Narzędzie pracuje w sposób przyczyniający
się do niezwykle wysokiego wzrostu napięcia.
W takiej sytuacji należy zwolnić język
spustowy narzędzia i zatrzymać wykonywaną
pracę, która doprowadziła do przeciążenia
narzędzia. Następnie pociągnąć język
spustowy w celu ponownego uruchomienia
narzędzia.
Jeżeli narzędzie nie włączy się, akumulator
uległ przegrzaniu. W takiej sytuacji należy
poczekać, aż akumulator ostygnie przed
ponownym pociągnięciem za język spustowy.
Niskie napięcie akumulatora:
Za niski poziom naładowania akumulatora,
aby narzędzie mogło pracować. W takiej
sytuacji należy wyjąć akumulator i go
naładować.
18
Ustawianie wybranej długości śruby
Rys.3
Jest 7 ustawień długości wkrętów z wymuszoną blokadą.
Aby ustawić wybraną długość, należy przy wciśniętej
dźwigni ciągnąć za podstawę oporową, aż w okienku
podstawy oporowej pojawi się numer odpowiadający
wybranej długości wkrętów (wskazany na naklejce na
ramce podajnika). W poniższej tabeli podano zależność
pomiędzy numerem podanym na naklejce a
odpowiadającą mu długością wkrętów.
W przypadku modeli DFR540, DFR550
25
30
35
40
45
50
55
25 mm
30 mm
35 mm
40 mm
45 mm
50 mm
55 mm
Numer podany na naklejce Długość wkrętów
008238
W przypadku modelu DFR750
Numer podany na naklejce Długość wkrętów
45
50
55
45 mm
50 mm
55 mm
60
65
70
75
60 mm
65 mm
70 mm
75 mm
008241
Regulacja głębokości wkręcania
Rys.4
Wcisnąć do oporu podstawę oporową. Przytrzymując ją w
tym położeniu, obracać pokrętłem regulacyjnym tak długo, aż
długość wystającej poza podstawę oporową części końcówki
wyniesie ok. 5 mm. Osadzić próbnie jeden wkręt. Jeżeli łeb
wkrętu wystaje ponad powierzchnię materiału, należy obrócić
pokrętło regulacyjne w kierunku oznaczonym literą "A". Jeżeli
z kolei łeb wchodzi zbyt głęboko w materiał, należy obrócić
pokrętło regulacyjne w kierunku oznaczonym literą "B".
Włączanie
Rys.5
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia
zawsze sprawdź, czy język spustowy wyłącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu powraca do
położenia „OFF".
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Włączanie obrotów wstecznych.
Rys.6
Omawiane narzędzie jest wyposażone w przełącznik
umożliwiający zmianę kierunku obrotów. W celu
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
zegara należy nacisnąć dźwignię przełącznika zmiany
kierunku obrotów po stronie A, natomiast by uzyskać
obroty przeciwne do ruchu wskazówek zegara,
wystarczy nacisnąć dźwignię przełącznika po stronie B.
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku obrotów
znajduje się w położeniu neutralnym, język spustowy
przełącznika jest zablokowany.
UWAGA:
Przed uruchomieniem narzędzia należy zawsze
sprawdzić ustawienie kierunku obrotów.
Kierunek obrotów można zmieniać tylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie się zatrzyma. Zmiana
kierunku obrotów przed zatrzymaniem się
narzędzia grozi jego uszkodzeniem.
Gdy narzędzie nie będzie używane, należy zawsze
ustawić dźwignię przełącznika zmiany kierunku
obrotów w położeniu neutralnym.
MONTAŻ
UWAGA:
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności
związanych z obsługą narzędzia należy koniecznie
upewnić się, czy jest ono wyłączone i czy
akumulator został wyjęty.
Montaż lub demontaż końcówki
Poluzować śruby motylkowe mocujące obudowę.
Ściągnąć obudowę w kierunku strzałki.
Rys.7
Docisnąć osłonę przeciwpyłową do łożyska płaskiego i
wyciągnąć końcówkę. Jeżeli nie można dosunąć osłony
przeciwpyłowej aż do łożyska płaskiego, należy obrócić
lekko końcówkę i spróbować ponownie.
Aby zamontować końcówkę, należy wsunąć ją do
gniazda, równocześnie lekko ją obracając. Po
zainstalowaniu należy koniecznie upewnić si
ę, czy
wiertło jest prawidłowo zablokowane, próbując je
wyciągnąć.
Rys.8
Wkładanie taśmy z wkrętami
Przełożyć taśmę z wkrętami przez prowadnicę wkrętów.
Następnie wsunąć ją do ramki podajnika, aż pierwszy
wkręt znajdzie się w pozycji sąsiadującej z pozycją
wkręcania.
Rys.9
Rys.10
19
Wyciąganie taśmy z wkrętami
Aby wyciągnąć taśmę, wystarczy za nią pociągnąć w
kierunku wskazywanym przez strzałkę. Jeżeli zostanie
wciśnięty przycisk zmiany kierunku, wówczas taśmę z
wkrętami można wysunąć w kierunku przeciwnym niż
wskazuje strzałka.
Rys.11
Rys.12
Składanie prowadnicy wkrętów
Rys.13
Prowadnica wkręw jest składana. Aby zaoszczędzić
miejsce, narzędzie można przechowywać ze złożoną
prowadnicą wkrętów.
Zaczep
Zaczep jest wygodny, aby na chwilę zawiesić narzędzie.
Można go zainstalować po dowolnej stronie narzędzia.
Aby zdemontować zaczep, wystarczy rozszerzyć go
naciskając właściwe końcówki PO OBU STRONACH w
kierunku strzałki (1), a następnie ciągnąc w kierunku
strzałki (2).
Rys.14
DZIAŁANIE
Operacja wkręcania
Rys.15
Uruchomić narzędzie, ciągnąc za język spustowy
przełącznika. Narzędzie należy trzymać prosto,
dociskając je mocno do powierzchni materiału. Wkręt
zostanie automatycznie przesunięty na pozycję
wkręcania i osadzony.
UWAGA:
Przed przystąpieniem do wkręcania należy zawsze
dokładnie skontrolować końcówkę pod kątem jej
ewentualnego zużycia. Zużytą końcówkę trzeba
wymienić, ponieważ w przeciwnym razie wkręty nie
będą prawidłowo osadzane.
Narzędzie należy trzymać prosto względem
powierzchni materiału. Ustawianie narzędzia pod
kątem może powodować uszkadzanie łbów
wkrętów i zużywanie się końcówki. Może to
również mieć prowadzić do słabego mocowania.
Narzędzie należy dociskać mocno do powierzchni
materiału, aż do momentu zakończenia operacji
wkręcania. Niestosowanie się do tej zasady może
powodować niedostatecznie mocne osadzenie
wkrętów.
Należy uważać, aby nie przeprowadzać operacji
wkręcania w miejscu, w którym już wcześniej został
osadzony wkręt.
Nie wolno uruchamiać narzędzia bez wkrętów.
Spowoduje to uszkodzenie powierzchni materiału.
Na powierzchnię ślizgu ramki podajnika nie wolno
nakładać oleju ani smaru.
Wkręcanie w narożniku
Rys.16
Omawiane narzędzie pozwala osadzać wkręty w
minimalnej odległości 15 mm od ściany zgodnie z
rysunkiem.
UWAGA:
Osadzanie wkrętów w odległości mniejszej niż 15
mm od ściany lub w pozycji, w której podstawa
oporowa styka się ze ścianą, może być przyczyną
uszkadzania łbów wkrętów i zużywania się
końcówki. Może to również prowadzić do słabego
mocowania i nieprawidłowej pracy narzędzia.
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub
jego konserwacji upewnić się, czy jest ono
wyłączone i czy akumulator został wyjęty.
Nie wolno używać benzyny, benzenu, rozpuszczalnika,
alkoholu itp. Substancje takie mogą spowodować
odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.17
Potrzebę wymiany szczotek sygnalizuje znak granicy
zużycia. Szczotki węglowe powinny być czyste, aby
można je było swobodnie wsunąć do opraw. Obie
szczotki węglowe wymieniać równocześnie. Używać
wyłącznie identycznych szczotek węglowych.
Poluzować śruby motylkowe mocujące obudowę.
Ściągnąć obudowę w kierunku strzałki.
Rys.18
Za pomocą śrubokręta wykręcić dwa wkręty, następnie
ściągnąć osłonę czołową.
Rys.19
Korzystając z cienkiego śrubokręta płaskiego lub
podobnego przyrządu unieść ramię spręż
yny, a
następnie wsunąć je w gniazdo w obudowie.
Rys.20
Używając szczypiec ściągnąć nasadki szczotek
węglowych. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, wsadzić
nowe i ponownie założyć nasadki szczotek, wykonując
czynności w odwrotnej kolejności.
Rys.21
Należy upewnić się, czy nasadki szczotek węglowych
dobrze tkwią w otworach uchwytów szczotek.
Rys.22
Zamontować ponownie osłonę czołową, a następnie
dobrze dokręcić oba wkręty.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny być wykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
20
AKCESORIA OPCJONALNE
UWAGA:
Zaleca się stosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowić ryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Taśmy z wkrętami do montażu płyt
kartonowo-gipsowych
Końcówka krzyżowa
żne typy oryginalnych akumulatorów i ładowarek
marki Makita
Walizka z tworzywa sztucznego
UWAGA:
Niektóre pozycje znajdujące się na liście mogą być
dołączone do pakietu narzędziowego jako
akcesoria standardowe. Mogą to byćżne pozycje,
w zależności od kraju.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DFR550 Instrukcja obsługi

Kategoria
Elektronarzędzia
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla