Ferm MSM1007 Instrukcja obsługi

Kategoria
Akcesoria do miksera / robota kuchennego
Typ
Instrukcja obsługi
www.ferm.com 0906-25.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SI Predmet sprememb
PL temat do zmiany
LIT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
UA Компанія FERM постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть вноситися
без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. MSM1007
FKZ-210N
www.ferm.com
PL
SI
CZ
H
LV
LIT
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 04
NÁVOD K POUŽITÍ 13
NOVODILAZAUPORABO 21
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 29
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 38
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 47
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 55
КЕРІВНИЦТВО 65
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 74
2
87Ferm Ferm
Exploded view
3
6
5
8
(NOT VISIBLE)
6
2
4
7
10
9
1
7
Fig. 2
Fig. 1
Ferm 3
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
86
Ferm
Spare parts list FKZ-210N
Ferm no. Description Position no.
500226 Inlay 9
500227 Rear fence 15
500228 Lock knob 18
500229 Outer flange 38
500230 Inner flange 40
500231 Brush (set) 72
500232 Brush cap 73
500233 Main switch 75
500234 Pipe key -
500235 Flange key -
500236 Dust bag -
13
11
14
15
18
16
17
Fig. 3
Ferm 85
GR
Ferm
KÖRFÙRÉSZ
Aszövegben levő számok a 2-3 oldalakon levő ábrákra vonatkoznak.
Asaját és mások biztonsága érdekében a fűrész használata előtt javasoljuk, hogy
olvassa el figyelmesen az alábbi használati útmutatót. Ahasználati útmutatót és a
fűrészhez tartozó dokumentációt a jövőbeni hivatkozás érdekében tartsa meg.
Bevezetés
Akörfűrészt fa és faáruk fűrészelésére tervezték.
Tartalom
1. Gépinformáció
2. Biztonsági előírások
3. Összeállítás alkatrészek
4. Működés
5. Szerviz és karbantartás
1. GÉP INFORMÁCIÓ
Műszaki adatok
Akészlet tartalma
1 Körfűrész
1 Porzsák
2 Toldatok
5 Gumisapka
1 Peremes csavarkulcs
1 Csőkulcs
2 Imbuszkulcsok
1 Használati utasítás
1 Biztonsági előírások
1 Garancia levél
Feszültség | 230 V, 50 Hz
Teljesítményfelvétel | 1200 W
Fordulatszám, amikor nincs terhelés alatt | 4500/min
Fűrészlap mérete | 210 x 15.89 mm
Max. fűrész teherbírás 90° | 120 x 50 mm
Max. fűrész teherbírás 45° | 85 x 22 mm
Súly | 7,2 kg
Lpa (hangnyomás) | 90.7 dB(A)
Lwa (hangteljesítmény) | 103.7 dB(A)
Rezgésszint | 0.894 m/s
2
4
H
DECLARATION OF CONFORMITY
FKZ-210N MITRE SAW
(GB) We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
Produkt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar på eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
normami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
výrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină că
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(SB ) Izjavljujemo pod isklju¸ivom odgovornoš u da je ovaj
proizvod usaglašen i saobrazan sa slede‰im
standardima i propisima:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN61029-1, EN61029-2-9, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-10-2008
J.A. Bakker - van Ingen J.F.J Strikkers
CEO Ferm BV Senior Quality Manager Ferm BV
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands
Ferm 5
Ellenőrizze, hogy a gép illetve a kiegészítő elemek és a tartozékok nem sérültek-e a szállítás
során.
Termékinformáció
1 - 3. Ábra
1. Fogantyú kapcsolóval
2. Kioldó gomb
3. Motorház (szénkefe tető)
4. Fűrészlap védőburkolat
5. Vágófej kioldó gomb
6. Toldatok (bal és jobb)
7. Gombok a fűrészelés szögének beállításához
8. Csavar
9. Forgó gomb félderékszög vágásához
10. Porzsák
11. Csavar
12. Fűrészlap csavar
13. Fűrészlap perem
14. Védőburkolat
15. Csőkulcs
16. Imbuszkulcs (kicsi)
17. Imbuszkulcs (nagy)
18. Peremes csavarkulcs
2. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ajelölések magyarázatai
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Acsatlakozódugót húzza ki a konnektorból.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
84
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 83
μÏ¿‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚·ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ˘ËÛË
√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ͯˆÚÈÛÙ¿.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Az illetéktelen személyeket tartsa távol a munkahelytől.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Afűrész használata előtt
Ellenőrizze le a készüléket. Ha valamelyik része hiányzik, elhajlott vagy használhatatlanná
vált illetve elektromos meghibásodás esetén, a fűrészt azonnal ki kell kapcsolni és a
csatlakozódugót ki kell húzni az aljzatból. Cserélje ki a hiányzó, sérült vagy hibás részeket a
gép használata előtt.
Afűrészlap vájatba illesztéséhez és annak érdekében, hogy az anyag ne mozduljon el a
helyéről, tartsa be az alábbi utasításokat.
Válassza ki a megfelelő fűrészlapot a megmunkálandó anyaghoz. Akörfűrészt csak fa és
faáruk illetve könnyűfémek, például alumínium fűrészelésére használható. Más anyagok
elmozdulhatnak, beakadhatnak a fűrészlapba vagy más veszélyforrást jelenthetnek.
Afűrészlapon feltüntetett nyílnak, mely a forgás irányát jelzi, ugyanabba az irányba kell
mutatnia, mint a gépen feltüntetett nyílnak. Afűrészlap fogainak lefelé kell mutatniuk a
fűrész elülső részén.
Ellenőrizze le, hogy a fűrészlap éles-e, sértetlen-e és megfelelően van-e beállítva. Agép
kikapcsolása után hajtsa le a fűrész védőburkolatát. Forgassa meg a fűrészlapot kézzel és
ellenőrizze le, hogy szabadon forog-e. Helyezze a gépet 45° helyzetbe és ellenőrizze,
hogy a fűrész éle akadálymentesen forog-e. Ha bármihez hozzáér, újra be kell állítani.
Afűrészlapot és a befogóelemek felületét mindig tisztán kell tartani.
Afűrészlap peremét mindig horonnyal ellátva kell a fűrészlapra felszerelni.
Ellenőrizze, hogy a feszítő-berendezések és a reteszelők megfelelő módon vannak-e
rögzítve.
Fűrészelés alatt mindig vigyázzon a kezére.
Mindig feszítse a megmunkálandó anyagot az ütközőnek, hogy az anyag ne tudjon
elfordulni vagy megmozdulni fűrészelés alatt. Vigyázzon, hogy a megmunkálandó anyag
alatt ne halmozódjon fel szennyeződés.
Győződjön meg róla, hogy a megmunkálandó anyag fűrészelés után sem mozdul el,
például olyan esetben, mikor a gép felülete nem teljesen támasztja alá az anyagot.
Abban az esetben, mikor a megmunkált anyagot a gép felülete nem támasztja alá,
alkalmazzon valamilyen kipárnázó módszert vagy egy másik gépet.
Cserélje ki az elkopott asztali betéteket.
Csak a gyártó által ajánlott fűrészlapokat használjon (EN-847-1).
Soha ne használjon HS (High Speed – Nagy sebességű) fűrészlapokat.
Ellenőrizze le, hogy a levágott részek akadály nélkül eltávolíthatóak-e a fűrészlapról,
ellenkező esetben ugyanis beakadhatnak a vágóélbe és szétszóródhatnak.
Soha ne fűrészeljen egynél több anyagot egyszerre.
Legyen nagyon óvatos nagy, kicsi vagy szokatlan anyagok fűrészelésekor.
Legyen nagyon óvatos dupla ferde illesztések fűrészelése során.
6
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 7
Hosszú anyagok megmunkálása esetében, melyek felborulhatnak vagy lebillenhetnek a
gépről, amennyiben nincsenek megfelelően rögzítve, használjon kiegészítő
támasztékokat (asztalokat, emelőbakot stb.).
Soha ne használja a fűrészt olyan anyagok fűrészeléséhez, melyek olyan kicsik, hogy
nem lehet őket biztonságosan rögzíteni.
Profilmetszetek fűrészelése során a munkát úgy kell elvégezni, hogy a megmunkálandó
anyag ne tudjon elcsúszni és a fűrészlap ne ragadjon be. Aprofilmetszetet vízszintesen
kell az asztalra helyezni vagy egy rögzítő készülék segítségével kell odaerősíteni, mely
megakadályozza, hogy fűrészelés alatt lebillenjen vagy elcsússzon.
Akerek anyagokat, például csöveket, megfelelően rögzíteni kell, máskülönben forogni
kezdenek és fennállhat annak a veszélye, hogy a fűrészlap bekapja őket. A
megmunkálandó anyagot mindig tartsa az asztalon, az ütközőnek nekinyomva, megfelelő
szerelvény vagy tartozék segítségével.
Ellenőrizze, hogy a megmunkálandó anyagban nincs-e szög vagy valamilyen idegen
tárgy.
Felhasználó biztonsága
Tartsa a munkaterületet tisztán és rendben.
Agépet csak megfelelően megvilágított környezetben használhatja.
Afelhasználónak tisztában kell lennie a gép használatával, beállításával és működésével.
Használjon védőmaszkot a (káros) por belélegzésének elkerülése érdekében.
Viseljen kesztyűt a fűrészlap cseréje vagy durva anyag fűrészelése során. Afűrészlapokat
érdemes külön tartóban tárolni a személyi sérülések elkerülése érdekében.
Lézeres gép esetén, a lézert nem lehet másfajta lézerrel kicserélni. Ajavítási
munkálatokat csak a lézer gyártója vagy minősített szakember végezheti el.
Halláskárosodás elkerülése érdekében a gép kezelőjének fülvédőt kell viselnie.
Agép véletlen bekapcsolásából eredő balesetek elkerülése érdekében, a dugót mindig
húzza ki az aljzatból az ütköző vagy a fűrészfej beállítása előtt, a vágóélek vagy
alkatrészek cseréje során, illetve a gép karbantartása során.
Az áramütés elkerülése érdekében a készülék áram alá helyezésekor soha, semmilyen
körülmények között ne érjen hozzá a fémtüskékhez.
Soha ne húzza ki a dugót a hálózati vezetéknél fogva. Avezetéket soha ne tegye ki túlzott
hőnek, és ne engedje, hogy olaj és éles tárgyak közelébe kerüljön.
Soha ne kezdje el a tisztítási vagy kenési munkálatokat még forgó fűrészlap esetén.
Atűzesetek elkerülése érdekében soha ne használja a készüléket gyúlékony folyadékok
vagy gázok közelében.
Mindig eredeti alkatrészeket használjon: más alkatrészek használata sérüléshez
vezethet.
Mindig a feldolgozandó anyagnak megfelelő fűrészlapot válassza.
Szállítás és mozgatás
Ellenőrizze le, hogy a reteszek és a feszítő-berendezések biztonságosak-e.
Soha ne emelje fel a gépet a toldalékoknál fogva (melyek a fűrész stabilizálását
szolgálják). Ezt mindig csak a gép szilárd aljánál fogva biztonságos elvégezni.
Agép használata során
Agép gyakori használata során szerzett jártasság ellenére is hibázhat. Ne feledje, akár egy
pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérüléshez vezethet.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓË ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi
ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).
∫·ı¿ÚÈÛÌ·
ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ̷ϷÎfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿
·fi οı ¯Ú‹ÛË. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜ ·fi ÛÎfiÓË Î·È
‚ÚˆÌÈ¿.
∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›, ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Û ۷Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
¯ÚËÛÈÌÛÔț٠‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ· ‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿
ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.
§›·ÓÛË
Δo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.
ñ ΔÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜
ñ ∏ ÎÔ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ·ÓˆÌ·Ï›Â˜
ñ ∏ Ú‡ıÌÈÛË ‡„Ô˘˜ ηÈ/‹ Ô ÌÔ¯Ïfi˜
Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘Ó ÌÏÔοÚÂÈ
ñ ΔÔ ÌÔÙ¤Ú ÊÙ¿ÓÂÈ Ì ‰˘ÛÎÔÏ›· Û Ï‹ÚË
Ù·¯‡ÙËÙ·
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÓÂ›Ù·È ˘¤ÚÌÂÙÚ·
ñ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È
ñ √ ËÏÂÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ÔÌ·Ï¿
ñ ¢ÂÓ ¤¯ÂÙ ‚¿ÏÂÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ¤¯ÂÈ ÎÔ›
ñ √ ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚Ë.
¶ËÁ·›ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
ñ ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›
·Ó¿Ô‰·
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ÁÂÌ›ÛÂÈ ÚËÙ›Ó˜ ηÈ
ÛÎfiÓ˜.
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÈÔÓ›‰È· ηÈ/‹ ÛÎfiÓ˜
ñ ΔÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Â›Ó·È Ôχ
ÏÂÙfi ηÈ/‹ Ôχ Ì·ÎÚ‡
ñ ∏ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi
230 V
ñ √ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¿
ñ Œ¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡. ∫·ı·Ú›ÛÙÂ Ù· ÌÂ ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
ñ Œ¯Ô˘Ó Êı·Ú› ÔÈ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη (Ù·
Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·). ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ
„‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη ‹ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›ÙÂ
ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘.
82
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 81
4. Ã∂πƒπ™ª√™
ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ¿ÓÙÔÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ‹ ‚Ï¿‚˜!
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ μ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÊȯٿ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿, ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÒÛÙÂ
Ó· Îڷٿ٠·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË (1).
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÙÔÓ Ê¤ÚÂÙ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2) ÁÈ· Ó· ··ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡
ηχÌÌ·ÙÔ˜.
ñ ∫·Ù‚¿ÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ·ÚÁ¿ ÚÔ˜ Ù· οو, ÒÛÙÂ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Ó· Îfi„ÂÈ
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÂÚ¿ÛÂÈ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·
ÂÚÁ·Û›·˜. ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ¢ÒÛÙ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ÚfiÓÔ Ó· Îfi„ÂÈ
ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ •·Ó·ÛËÎÒÛÙ ‹ÚÂÌ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÂχıÂÚÔ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË (1).
5. ™Œƒμπ™∫∞π ™À¡Δ◊ƒ∏™∏
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·, fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó ÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ¯ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜
Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÛˆÛÙ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfi ηı¿ÚÈÛÌ·.
μÏ·‚Â
¶·Ú·Î¿Ùˆ ·Ú·Ù›ıÂÙ·È ¤Ó·˜ ·ÚÈıÌfi˜ ·fi Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È Î·Ù¿ÏÏËϘ χÛÂȘ, ÁÈ· ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ fiÔ˘ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Afűrészelés megkezdése előtt győződjön meg róla, hogy a védőburkolat a helyén van-e.
Az első vágás elvégzése előtt, engedje, hogy a gép egy rövid ideig fusson. Amennyiben
szokatlan hangot hall vagy erős rázkódást észlel, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból, majd derítse ki a probléma okát. Addig ne kapcsolja vissza a
gépet, míg meg nem találta a hiba okát és nem orvosolta a problémát.
Vigyázzon, hogy a lefűrészelt anyag ne szoruljon be; ne fogja meg vagy ne rögzítse és ne
feszítse neki az ütközőnek. Hagyni kell, hogy szabadon mozoghasson a fűrészlap
oldalán. Amikor ez valamilyen okból kifolyólag lehetetlenné válik, a megmunkálandó
anyag beakadhat a fűrészlapba, onnan pedig lepattanhat.
Ne tegye a kezét olyan helyre, ahol egy hirtelen mozdulat következtében az egyik vagy
mindkét keze hozzáérne a fűrészlaphoz.
Engedje, hogy a fűrész elérje a maximális fordulatszámot a fűrészelés megkezdése előtt.
Nyomja a fűrészfejet lefelé, hogy elkerülje a motor túlterhelését és a fűrészlap megakadását.
Amennyiben a beszorult anyagot el akarja távolítani, először hagyja, hogy a fűrészlap
teljesen leálljon, majd kapcsolja ki a motort és húzza ki a dugót az aljzatból.
Afűrészelés végén, tartsa a fűrészfejet lefele néző irányba, kapcsolja ki a gépet és várjon,
míg a mozgó alkatrészek leállnak, mielőtt levenné a kezét a gépről.
Motor
Csatlakoztassa a gépet egy 220/230 V aljzathoz.
Ha a motor nem indul, azonnal engedje fel a kapcsolót. Húzza ki a dugót az aljzatból.
Ellenőrizze le, hogy a fűrészlap szabadon forog-e. Ha igen, indítsa el újra a gépet.
Rendszeresen távolítsa el a forgácsot és a port a motorról, mert ezzel biztosíthatja
a motor megfelelő lehűlését és a meghibásodás elkerülését.
Ha a motor váratlanul leáll fűrészelés közben, azonnal engedje fel a kapcsolót.
Szabadítsa ki a fűrészlapot a megmunkálandó anyagból, és csak ezután folytassa tovább
a fűrészelést.
Túl kicsi átmérőjű kábel használata feszültségveszteséghez vezethet, mely a motor
meghibásodását okozhatja.
15 méter hosszú kábel használata esetén az átmérő mérete: 1,5 mm
2
.
15 - 40 méter hosszú kábel használata esetén az átmérő mérete: 2,5 mm
2
.
3. ÖSSZEÁLLÍTÁS ÉS ALKATRÉSZEK
Akörfűrész üzembe helyezése
1 - 3. Ábra
Vegye ki a gépet a csomagolóanyagból.
Helyezze a toldalékokat (6) a gép oldalára és rögzítse őket a helyükre a csavarral (8) az
imbuszkulcs (17) segítségével.
Helyezze úgy a gépet, hogy könnyen hozzáférjen az aljához. Tegye az öt mellékelt
gumisapkát a fűrész alapzatának sarkai alatt található résekbe. Majd állítsa vissza a gépet
függőleges helyzetbe.
8
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 9
Fogja meg a fogantyút és eressze le finoman a fűrészt, majd húzza ki a reteszelő
szerkezetet (5) finoman, hogy a gép szabadon mozoghasson.
Megjegyzés: Soha ne használja a körfűrészt a mellékelt toldalékok nélkül. Ellenőrizze, hogy a
toldalékok megfelelően vannak-e a gépre erősítve.
Afűrészlap cseréje
3. Ábra
Csak éles és ép fűrészlapokat használjon. Az elcsorbult vagy elhajlott
fűrészlapokat azonnal ki kell cserélni.
Győződjön meg róla, hogy a dugó ki van húzva az aljzatból!
Csavarja ki a csavart (11) egy fordítással (az óramutató járásával ellentétes irányba).
Eressze le a védőburkolatot (14).
Tegye a kulcsot (18) a perem (13) nyílásaiba és csavarja ki a csavart (12) a csőkulccsal
(15) (az óramutató járásával megegyező irányba).
Távolítsa el a fűrészlap peremét (13) és cserélje ki a fűrészlapot. Ellenőrizze, hogy a
fűrészlap megfelelően lett-e a gépbe illesztve (a fűrészlapon lévő nyílnak az óramutató
járásával megegyező irányba kell mutatnia).
Cserélje ki a peremet (13) és csavarja be szorosan a csavart (12) a csőkulccsal (15) (az
óramutató járásával ellentétes irányba).
Helyezze a védőburkolatot (14) vissza a helyére és csavarja be szorosan a csavart (11)
(az óramutató járásával megegyező irányba).
Afűrész szögének beállítása
2. Ábra
Csavarja el a gombot (7) egy fél fordítással az óramutató járásával megegyező irányba.
Állítsa a gépet a szükséges szögbe (a szög leolvasható a gép hátuljáról).
Csavarja vissza a gombot (7) egy fél fordítással az óramutató járásával ellentétes irányba.
Dupla fűrészelési szög / félderékszög vágásának beállítása
2. Ábra
Állítsa be az első szöget a leírtak szerint a fűrész szögének (fent) beállításához.
Fordítsa el a gombot (9) az óramutató járásával ellentétes irányba, majd állítsa be a
szükséges szöget (ez leolvasható a gép hátuljáról). Majd forgassa el a gombot (9) az
óramutató járásával megegyező irányba.
Aszénkefék cseréje
1. Ábra
Ellenőrizze, hogy a dugó ki legyen húzva az aljzatból!
Csavarja le a tetőket (3) egy csavarhúzó segítségével. Cserélje ki a régi szénkeféket
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ηٿ Ì›· ÛÙÚÔÊ‹ ÙË ‚›‰· (11) (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·).
ñ ™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (14).
ñ ¶ÂÚ¿ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› (18) ÛÙȘ Ô¤˜ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ (13) Î·È Í‚ȉÒÛÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (12) Ì ÙÔ
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› (15) (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·).
ñ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ (13) Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰›ÛÎÔ˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· (ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔÓ
‰›ÛÎÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÙËÓ ›‰È· ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ì ÙÔ˘˜ ‰Â›ÎÙ˜ ÙÔ˘ ÚÔÏÔÁÈÔ‡).
ñ •·Ó·‚¿ÏÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (13) ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ Î·È Í·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔÓ Îԯϛ· (12) Ì ÙÔ
ÛˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ› (15) (·ÚÈÛÙÂÚfiÙÚÔÊ·).
ñ ™ÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· (14) Í·Ó¿ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Î·È Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ÛÊȯٿ ÙË ‚›‰· (14)
(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·).
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜
∂ÈÎ. 2
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (7) (ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿).
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· (ÌÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙË ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË
Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜).
ñ μȉÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (7) (ÌÈÛ‹ ÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿).
ƒ‡ıÌÈÛË ‰ÈÏ‹˜ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜ / Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹
∂ÈÎ. 2
ñ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÁˆÓ›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜
ÎÔ‹˜.
ñ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (9) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· (ÌÔÚ›Ù ӷ
‰Â›Ù ÙË ÁˆÓ›· ÛÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜).
•·Ó·ÛÊ›ÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (9) Á˘Ú›˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
∞ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ „ËÎÙÚÒÓ ¿Óıڷη
∂ÈÎ. 1
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·!
ñ •Â‚ȉÒÛÙ ٷ ηχÌÌ·Ù· (3) Ì ¤Ó· ÎÔÈÓfi ηÙÛ·‚›‰È. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ „‹ÎÙÚ˜ ¿Óıڷη
(Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ·) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ Ì „‹ÎÙÚ˜ ÙÔ˘ ›‰ÈÔ˘ Ù‡Ô˘. •·Ó·‚ȉÒÛÙ ÛÊȯٿ
Ù· ηχÌÌ·Ù· (3).
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: √È ‰‡Ô „‹ÎÙÚ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ηÈÓÔ‡ÚÁȘ „‹ÎÙÚ˜ Ì·˙› Ì ·ÏȤ˜.
ΔÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ̤۷ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ (10) Î·È ÂÚ¿ÛÙ ÙÔÓ
ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. √ Û¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘ ı· Ì›ÓÂÈ
ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ fiÙ·Ó ·Ê‹ÛÂÙÂ ÙÔÓ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú·.
80
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 79
ñ ∞Ó ‰ÂÓ ·›ÚÓÂÈ ÌÚÔ˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË. μÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·. μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ·. ∞Ó ÎÈÓ›ٷÈ
ÂχıÂÚ·, ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
°È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï·‚ÒÓ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷÎÙÈο Ù˘¯fiÓ
ÚÈÔÓ›‰È· Î·È ÛÎfiÓ˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ·ÚÂÌÔ‰›˙ÂÙ·È Ë ÛˆÛÙ‹ „‡ÍË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú.
ñ ∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Í·ÊÓÈο ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË. ∞ÂÌϤÍÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ÙËÓ
ÎÔ‹.
ñ ∏ ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ Î·Ïˆ‰›ˆÓ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ ÛÙËÓ ·ÒÏÂÈ·
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁËıÔ‡Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.
ñ °È· ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ̤¯ÚÈ 15 ̤ÙÚ· ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÏÒ‰ÈÔ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘
1,5 mm
2
.
ñ °È· ·ÔÛÙ¿ÛÂȘ ÌÂٷ͇ 15 Î·È 40 ̤ÙÚˆÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·ÏÒ‰ÈÔ
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ 2,5 mm
2
.
3. ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δ∞
∂ÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔ‡ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
∂ÈÎ. 1 - 3
ñ μÁ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·.
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙȘ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (6) ÛÙ· Ï¿ÁÈ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙȘ ÌÂ
ÙȘ ‚›‰Â˜ ¿ÏÏÂÓ (8), ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ (17).
ñ ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ¤¯ÂÙ ‡ÎÔÏË ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙËÓ
οو ÏÂ˘Ú¿. μ¿ÏÙ ٷ ¤ÓÙÂ Û˘Ì·Ú·‰È‰fiÌÂÓ· ÂÏ·ÛÙÈο η¿ÎÈ· ÛÙȘ ÙÚ‡˜ Ô˘
˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÛÙȘ ÁˆÓ›Â˜ Ù˘ Ͽη˜ ‚¿Û˘. ™ÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û fiÚıÈ· ı¤ÛË.
ñ ¶È¿ÛÙ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ Î·È ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ Ï›ÁÔ ÚÔ˜ Ù· οو, Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÛÙË
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (5) ÂÏ¿¯ÈÛÙ· ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÒÛÙ ӷ ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ€ ÙÔ ÛÙ·ıÂÚ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ¯ˆÚ›˜ ÙȘ
Û˘Ì·Ú·‰È‰ÌÂÓ˜ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó Ì ÙÔÓ
ÛˆÛÙ ÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
∂ÈÎ. 3
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ‰›ÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚÔ› Î·È ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÊıÔÚ¤˜. £· Ú¤ÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÔÈ ÔÔ›ÔÈ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó ÚˆÁ̤˜ ‹ Â›Ó·È ·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔÈ.
μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·!
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
ugyanolyan típusú szénkefékre. Csavarozza vissza a tetőket (3).
Megjegyzés: Mindkét szénkefét egyszerre kell kicserélni. Soha ne használjon régi és új
keféket egyszerre.
Aporzsák felszerelése
Nyomja be a porzsákot befogó elemet (10) és csúsztassa a gép hátulján lévő nyílásra. A
porzsák a helyén marad, ha elengedi a befogóelemet.
4. MŰKÖDÉS
Akörfűrész használata
Használat előtt, mindig ellenőrizze, nincs-e meghibásodott vagy megrongálódott
alkatrész!
Állítsa be a szükséges fűrészelési szöget.
Helyezze áram alá a készüléket.
Tartsa az anyagot szorosan a bal oldalon, amíg meg nem győződik róla, hogy ön
biztonságos távolságra van a fűrészlaptól.
Kapcsolja be a gépet a kapcsoló segítségével (1).
Győződjön meg róla, hogy a fűrészlap elérte a teljes sebességet, mielőtt az hozzáérne a
megmunkálandó anyaghoz.
Használja a gombot (2) a védőburkolat reteszelő feloldásához.
Most eressze le lassan a fűrészt, úgy hogy a fűrészlap átvágja a megmunkálandó anyagot
és az asztalon lévő vájatig hatoljon. Ne fejtsen ki nyomást a fűrészre. Hagyja, hogy a gép
átvágja a megmunkálandó anyagot.
Emelje fel óvatosan a gépet és kapcsolja ki a kapcsoló felengedésével (1).
5. SZERVIZ ÉS KARBANTARTÁS
Ügyeljen, hogy a motor karbantartása során a fúró mindig le legyen választva az
elektromos hálózatról.
AFerm gépek megtervezésüknek és összeállításuknak köszönhetően hosszú ideig és
minimális karbantartással üzemeltethetők. Afolyamatos jó működés a gép helyes kezelésével
és rendszeres tisztításával biztosítható.
Meghibásodások
Agép esetleges hibás működésének lehetséges okait és a megfelelő megoldásokat az
alábbiakban közöltük.
10
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 11
Agép csináltatását csakis elismert elektromos müszerészre bizza!
Tisztítás
Agép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – lehetőleg minden használat után –
törölje le. Ügyeljen arra, hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyéb szennyeződés!
Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal, használjon szappanos vízbe mártott
puha kendőt! Soha ne használjon oldószereket, mint például benzint, alkoholt, szalmiákszeszt
stb. Ezek az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Olajozás
Agép külön olajozást nem igényel.
Meghibásodás
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez.
Amotor nem indul
Afűrészelési rés nem egyenletes
(egyenetlen)
Avastagság és/vagy félderékszög mérő
kar mozgása akadályozva van
Amotor nem éri el a teljes sebességet
Agép rendkívül rázkódik
Agép nagyon felhevül
Avillanymotor egyenetlenül fut
Adugó nincs bedugva az aljzatba
Ahálózati csatlakozó vezeték el van
törve
Akapcsoló megsérült. Vigye a gépet a
forgalmazóhoz javításra.
Afűrészlapot meg kell élesíteni
Afűrészlap fordítva van felhelyezve
Afűrészlapra gyanta vagy fűrészpor van
lerakódva
Afűrészlap nem megfelelő a
megmunkálandó anyaghoz
Aforgácsot és/vagy port el kell távolítani
Ahosszabbító vezeték túl vékony
és/vagy túl hosszú
Ahálózati feszültség kisebb, mint 230 V
Afűrészlap megsérült
Aszellőzőnyílások el vannak tömődve.
Tisztítsa meg őket száraz ruhával.
Aszénkefék elkoptak. Cserélje ki a
szénkeféket vagy lépjen kapcsolatba a
forgalmazóval.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÁÁ›˙ÂÙ ÌÂ Î·Ó¤Ó·Ó ÙÚfiÔ ÙȘ
ÌÂÙ·ÏÏÈΤ˜ ·Î›‰Â˜ ÙÔ˘ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ηٿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ ÙÔ˘ ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ï¿‰È·, ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ·È¯ÌËÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÒÓÂÙ ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ÏÈ·ÓÙÈο ̤۷ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ fiÙ·Ó ·˘Ùfi˜
Á˘Ú›˙ÂÈ.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ˘ÚηÁÈ¿˜, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿, ·ÙÌÔ‡˜ ‹ ·¤ÚÈ·.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ·˘ıÂÓÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·: ¿ÏÏ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ñ ∂ÈϤÁÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔÓ ÛˆÛÙfi ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Û ۯ¤ÛË Ì ÙÔ ˘ÏÈÎfi Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ
Îfi„ÂÙÂ.
ªÂÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÌÂٷΛÓËÛË
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiϘ ÔÈ ·ÛÊ¿ÏÂȘ Î·È fiÏÔÈ ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Û‡ÛÊÈ͢ Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔÈ.
ñ £· Ú¤ÂÈ Ó· ÛËÎÒÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ fi¯È ·fi ÙȘ ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (ÁÈ· ÙË
ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛË ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘), ·ÏÏ¿ ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ŸÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ÚÔÛ¤ÍÙ ÌËÓ Î¿ÓÂÙ ϿıË ÚÔηÏÔ‡ÌÂÓ· ·fi
ÚÔ˘Ù›Ó·. ªËÓ Í¯ӿÙ fiÙÈ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ·ÚÔÛÂÍ›· ı· ÌÔÚÔ‡ÛÂ, ̤۷ Û ÎÏ¿ÛÌ·Ù·
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘, Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔ‚·ÚÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
ñ ¶ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘.
ñ ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤Ó· ÌÈÎÚfi
‰È¿ÛÙËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô. ∞Ó ·ÎÔ‡ÛÂÙ ·Ú¿ÍÂÓÔ˘˜ ‹¯Ô˘˜ ‹ ·Ú·ÙËÚ›Ù ˘„ËÏfi Â›‰Ô
‰ÔÓ‹ÛˆÓ, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÓÙÔ›ÛÂÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· ÙÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜. ªËÓ Â·ÓÂÓÂÚÁÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ̤¯ÚÈ Ó·
‚ÚÂı› Ë ·ÈÙ›· Î·È Ó· ÂÈÏ˘ı› Ë ‚Ï¿‚Ë.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ÌË ÛÊËÓÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ·ÔÎÔÙfiÌÂÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ªËÓ ÙÔ Îڷٿ٠̠ÙÔ ¯¤ÚÈ, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÊÈÁÎÙ‹Ú· Î·È ÌËÓ ÙÔ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÛÙÔÓ
·Ó·ÛÙÔϤ·. £· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ı¤ÛË Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ· ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ Ï·Á›Ô˘
̤ÚÔ˘˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘. ∂¿Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÎÈÓËı› ÂχıÂÚ·, Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ ÌÔÚ›
Ó· «·Ú¿ÍÂÈ» ÙÔ ·ÔÎÔÙfiÌÂÓÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÙÔ ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓ›ÛÂÈ.
ñ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Û ÛËÌ›· fiÔ˘, Û ÂÚ›ÙˆÛË ·fiÙÔÌ˘ ΛÓËÛ˘, ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ.
ñ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ Û Ï‹ÚË Ù·¯‡ÙËÙ· ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÔ‹.
ñ ¶È¤ÛÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÚÔ˜ Ù· οو, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘ÂÚÊÔÚÙˆı› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÌÏÔοÚÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜.
ñ ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ·È ˘ÏÈο Ù· ÔÔ›· ¤¯Ô˘Ó ÛÊËÓÒÛÂÈ, ·Ê‹ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔÓ
‰›ÛÎÔ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜, Û‚‹ÛÙ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜ ÎÔ‹˜, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ηÙ‚·Ṳ̂ÓË ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡,
Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÔ˘Ó fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ÚÈÓ
·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªÔÙ¤Ú
ñ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÌÈ· Ú›˙· 220/230 V.
78
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
GR
Ferm 77
ñ °È· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÂÏ›ˆ˜ ·fi ÙËÓ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏËÚˆÙÈο ˘ÏÈο ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ñ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ¤ÓıÂÙ· Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÊıÔÚ¿.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Ô˘ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ (∂¡-
847-1).
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ HS (À„ËÏ‹˜ Δ·¯‡ÙËÙ·˜).
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ· Ô˘ Îfi‚ÂÙ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ï·Á›ˆ˜ ·fi ÙÔÓ
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ. ¢È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ‰›ÛÎÔ Î·È Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Îfi‚ÂÙ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi ¤Ó· ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ù·˘ÙÔ¯ÚfiÓˆ˜.
ñ ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ÌÂÁ¿Ï·, Ôχ ÌÈÎÚ¿ ‹ ¿‚ÔÏ· ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ¶ÚÔÛ¤ÍÙ fiÙ·Ó Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜ ˘fi ‰ÈÏ‹ ÁˆÓ›· Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹˜.
ñ ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚfiÛıÂÙ· ̤۷ ÛÙ‹ÚÈ͢ (ÙÚ·¤˙È·, ÁÂÚ·ÓÔ‡˜ ÎÏ.) ÁÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ÙÂÌ¿¯È·
ÂÚÁ·Û›·˜ Ù· ÔÔ›· ı· ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· Á›ÚÔ˘Ó Î·È Ó· ¤ÛÔ˘Ó ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â¿Ó ‰ÂÓ
˘ÔÛÙËÚ›˙ÔÓÙ·È Î·Ï¿.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÂÌ·¯›ˆÓ Ù· ÔÔ›· Â›Ó·È ÙfiÛÔ ÌÈÎÚ¿
ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÛÊȯÙÔ‡Ó Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
ñ ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ‰È·ÙÔ̤˜ (ÚÔÊ›Ï), ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Ì ٤ÙÔÈÔÓ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÌÔÚ› Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜. ΔÔ
ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â›Â‰Ë ı¤ÛË ‹ Ó· ·ÎÈÓËÙÔÔÈÂ›Ù·È ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì οÔÈÔ ‚Ô‹ıËÌ·, ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ·È Ë ·Ó·ÙÚÔ‹ ‹ ÙÔ ÁÏ›ÛÙÚËÌ¿ ÙÔ˘
ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ™ÙÚÔÁÁ˘Ï¿ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÁÈ· ·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ۈϋÓ˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·È Î·Ï¿,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ÌÔÚ› Ó· Á˘Ú›ÛÔ˘Ó Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ Ô ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˜ Û ·˘Ù¿. ∫Ú·Ù¿ÙÂ
¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÊÈÁ̤ÓÔ Î·Ï¿ ÛÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÛÙÔÓ
·Ó·ÛÙÔϤ·, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ηÚÊÈ¿ ‹ ¿ÏÏ· ͤӷ ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·ı·Úfi Î·È Ù·ÎÙÔÔÈË̤ÓÔ.
ñ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ ӷ ˘¿Ú¯ÂÈ Î·Ïfi˜ ʈÙÈÛÌfi˜ ÛÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ √ ¯Ú‹ÛÙ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘,
Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ ºÔÚ¿Ù ÌÈ· Ì¿Ûη ÛÎfiÓ˘ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÈÛÓÔ‹ (ÂÈ‚Ï·‚Ô‡˜) ÛÎfiÓ˘.
ñ ºÔÚ¿Ù Á¿ÓÙÈ· fiÙ·Ó ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ‹ fiÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ·Î·Ù¤ÚÁ·ÛÙ· ˘ÏÈο. °È·
ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÒÓ, Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Ê˘Ï¿Ù ÙÔ˘˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘˜ Û ÌÈ·
ͯˆÚÈÛÙ‹ ı‹ÎË.
ñ ŸÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì˯·ÓÈÛÌfi ϤÈ˙ÂÚ, ·˘Ùfi˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ
Ì ϤÈ˙ÂÚ ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÔ‡ Ù‡Ô˘. Δ˘¯fiÓ ÂÈÛ΢¤˜ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ ϤÈ˙ÂÚ ‹ ·fi ¤Ó·Ó ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ Î·È ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Ù¯ӛÙË.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙËÓ ·ÎÔ‹, Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿ ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·ÔÊ˘Á‹ ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Û·Ó ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Ù˘¯·›·˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷ ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·fi ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ·Ó·ÛÙÔϤ· ‹ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡, ηٿ ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ‰›ÛÎˆÓ ‹
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Î·È Î·Ù¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy perspektivikus bontott részábrázolást, amely a
rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
12
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 13
PŘEŘEZÁVACÍ PILA
Čísla v textu se odvolávají na diagramy na stranách 2-3
Pro vaší vlastní bezpečnost a pro bezpečnost ostatních vám doporučujeme, aby
jste si před požitím pily pozorně přečetli tento návod k použití. Tento návod k použití
a dokumentaci k pile si odložte pro pozdější použití.
Úvod
Přeřezávací pila slouží k řezání dřeva a dřevěných materiálů.
Obsah
1. Informace o stroji
2. Bezpečnostní pokyny
3. Montážní příslušenství
4. Práce s pilou
5. Údržba a servis
1. INFORMACE O STROJI
Technické údaje
Obsah balení
1 Přeřezávací pila
1 Sáček na piliny
2 Prodlužovací nástavce
5 Gumových patek
1 Klíč na talíř
1 Nástrčný klíč
2 Imbusové klíče
1 Návod k použití
1 Bezpečnostní pokyny
1 Záruční list
Napětí | 230 V, 50 Hz
Příkon | 1200 W
Otáčky při chodu naprázdno | 4500 ot/min
Rozměry kotouče | 210 x 15.89 mm
Max. řezací kapacita 90° | 120 x 50 mm
Max. řezací kapacita 45° | 85 x 22 mm
Hmotnost | 7,2 kg
Lpa (akustický tlak) | 90.7 dB(A)
Lwa (akustická kapacita) | 103.7 dB(A)
Úroveň vibrací | 0.894 m/s
2
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
∫Ú·Ù‹ÛÙ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎÔ̤ÓÔ˘˜.
ºÔÚ¿Ù Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
¡· ·Ó·Î˘ÎÏÒÓÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
¶ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ï›ÂÈ, ›ӷÈ
·Ú·ÌÔÚʈ̤ÓÔ ‹ ·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· οÔÈÔÓ ¿ÏÏÔ ÏfiÁÔ, ‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÚÔ·„ÂÈ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ‚Ï¿‚Ë, Û‚‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÚÈÓ
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ fiÏ· Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ Ï›Ô˘Ó, Ô˘
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ‹ Ô˘ Â›Ó·È ÂÏ·Ùو̷ÙÈο.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹ Î·È Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÌÂٷΛÓËÛË ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ ∂ÈϤÍÙ ¤Ó·Ó ηٿÏÏËÏÔ ‰›ÛÎÔ ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ͇ÏÔ˘ Î·È ·Ú·ÁÒÁˆÓ ͇ÏÔ˘, ‹ ÂÏ·ÊÚÒÓ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ fiˆ˜ ÙÔ ·ÏÔ˘Ì›ÓÈÔ.
ÕÏÏ· ˘ÏÈο ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÛÊÂÓ‰ÔÓÈÛÙÔ‡Ó ‹ Ó· ÛÊËÓÒÛÔ˘Ó ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ, ‹ Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ¿ÏÏÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜.
ñ ΔÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÊÔÚ¿ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ‰Â›¯ÓÂÈ
ÚÔ˜ ÙËÓ ›‰È· ηÙ‡ı˘ÓÛË Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Δ· ‰fiÓÙÈ· ÙÔ˘
ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚfi˜, fiÙÈ ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‚Ï¿‚˜ ‹ ÊıÔÚ¤˜ Î·È fiÙÈ
¤¯ÂÈ Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› ÛˆÛÙ¿. ∞ÊÔ‡ ‚Á¿ÏÂÙ ÙÔ ÊȘ, ÛÚÒÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘
ÚÔ˜ Ù· οو.°˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ·È
ÂχıÂÚ·. ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÁˆÓ›· 45Æ Î·È ÂϤÁÍÙ ͷӿ ÙËÓ ÂχıÂÚË
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ı·
Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÂÎ Ó¤Ô˘.
ñ ∫ڷٿ٠ηı·Úfi ÙÔÓ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ Î·È ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Â·Ê‹˜ ÙˆÓ ÛÊÈÁÎÙ‹ÚˆÓ.
ñ ∏ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿ÓÙÔÙ Ì ÙËÓ ÂÁÎÔ‹
ÛÊÈÁ̤ÓË ÚÔ˜ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏÔÈ ÔÈ Ì˯·ÓÈÛÌÔ› Û‡ÛÊÈ͢ Î·È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Â›Ó·È ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ/ÎÏÂÈÛÙÔ› ηÈ
fiÙÈ Î·Ó¤Ó· ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰ÂÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÌÂÁ¿ÏÔ Ù˙fiÁÔ.
ñ ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÎÔ¤˜.
ñ ¶È¤˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÛÊȯٿ ÛÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ·, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó·
·Ó·ÙÚ·› ‹ Ó· Á˘Ú›ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹ ÙÔ˘. ¢ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È Î·Ù¿ÏÔÈ·
οو ·fi ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
ñ μ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÁÈ·
·Ú¿‰ÂÈÁÌ· ÂÂȉ‹ ‰ÂÓ ˘ÔÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Î·Ï¿ ·fi ÙËÓ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
76
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 75
1 ∫¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘
∂ϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌÈ¿ Ô˘ ÌÔÚ› Ó·
¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
∂ÈÎ. 1-3
1. ÃÂÈÚÔÏ·‚‹ Ì ‰È·ÎfiÙË
2. ∫Ô˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú (Î¿Ï˘ÌÌ· „ËÎÙÚÒÓ ¿Óıڷη)
4. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰›ÛÎÔ˘
5. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ ÚÈÔÓÈÔ‡
6. ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ (·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ‰ÂÍÈ¿)
7. ∫Ô˘ÌÈ¿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ ÎÔ‹˜
8. 웉· ¿ÏÏÂÓ
9. ¶ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Ê·ÏÙÛÔÎÔ‹
10. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
11. 웉·
12. ∫ԯϛ·˜ ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
13. ºÏ¿ÓÙ˙· ÚÈÔÓfi‰ÈÛÎÔ˘
14. ∫¿Ï˘ÌÌ·
15. ™ˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
16. ∫ÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ (ÌÈÎÚfi)
17. ∫ÏÂȉ› ¿ÏÏÂÓ (ÌÂÁ¿ÏÔ)
18. ∫ÏÂȉ› ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
2. √¢∏°ÿ∂™ °π∞ Δ∏¡ ∞™ºÕ§∂π∞
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
CE ™˘ÌÌfiÚʈÛË Ì ٷ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ¤· ∂˘Úˆ·˚ο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªË¯·Ó‹ ∫Ï¿Û˘ II – ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ‰ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È ÁÂȈ̤ÓÔ˜ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
μÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Zkontrolujte, jestli při přepravě nedošlo k poškození přístroje, přiložených součástí nebo
příslušenství.
Seznam součástí
Obr. 1 - 3
1. Rukojeť s vypínačem
2. Uvolňovací tlačítko
3. Kryt motoru (kryt kartáčků)
4. Ochranný kryt kotouče
5. Uvolňovací tlačítko řezací hlavy
6. Prodlužovací nástavce (levý a pravý)
7. Knoflíky k nastavení řezacího úhlu
8. Imbusový klíč
9. Otočný knoflík na pokos
10. Sáček na piliny
11. Šroub
12. Šroub řezacího kotouče
13. Talíř kotouče
14. Poklop
15. Nástrčný klíč
16. Imbusový klíč (malý)
17. Imbusový klíč (velký)
18. Klíč na talíř
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Vysvětlení symbolů
Pečlivě si přečtěte pokyny.
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic.
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Noste bezpečnostní brýle a ušní ochranu.
14
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 15
Udržujte okolo stojící osoby v dostatečné vzdálenosti.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Vždy, než začnete s pilou pracovat
Nářadí zkontrolujte. Pokud některá součást chybí, je ohnuta nebo jinak nepoužitelná nebo
jestliže nastala závada na elektrotechnickém zařízení, nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Před dalším používáním nářadí je třeba chybějící, poškozenou nebo vadnou součást
vyměnit. K nasazení řezného kotouče do drážky a k zajištění opracovávaného kusu proti
pohybu postupujte podle pokynů uvedených níže.
Pro práci si vyberte vhodný kotouč. Výrobek slouží výhradně k řezání dřeva a dřevěných
materiálů nebo lehkých kovů, jako je hliník. Jiné materiály by mohly odskakovat, zachytit
se v kotouči nebo vyvolat jiné nebezpečné situace.
Šipka na kotouči, která vyznačuje směr pohybu, musí být orientována stejným směrem
jako šipka na nářadí. Zuby kotouče musejí vepředu pily směřovat dolů.
Zkontrolujte, zda je kotouč ostrý, nepoškozený a správně seřízený. Po odpojení nářadí od
sítě zatlačte poklop dolů.
Ručně kotoučem otáčejte a kontrolujte, zda se točí volně. Uveďte nářadí do polohy 45° a
opět zkontrolujte, zda se točí volně. Pokud kotouč drhne, je třeba jej seřídit.
Kotouč i úchytné plochy udržujte v čistotě.
Talíř kotouče se montuje vždy tak, aby byl zářez utažen směrem ke kotouči.
Zkontrolujte, zda jsou všechny utahovací a zajišťovací prvky pevné a nikde není přílišná
vůle.
Nikdy nic neřežte rukama.
Opracovávaný předmět vždy zatlačte na zarážku, tak aby se při řezání nemohl vyklonit
nebo otočit. Pod opracovávaným předmětem se nesmějí hromadit žádné nečistoty.
Dbejte, aby se po přeříznutí nemohl opracovaný předmět hýbat, například z toho důvodu,
že jej plocha nářadí dostatečně nepodkládá.
Pokud není opracovávaný předmět dokonale podložen nářadím, použijte nějakou
podložku nebo jiné nářadí.
Všechny opotřebené vložky stolu vyměňte.
Používejte výhradně kotouče doporučené výrobcem (EN-847-1).
Vysokorychlostní (HS - High Speed) kotouče nikdy nepoužívejte.
Dbejte, aby se odřezky daly od kotouče stranou odebírat; jinak by je mohl kotouč zachytit a
vymrštit do okolí.
Nikdy neopracovávejte více předmětů najednou.
Dávejte zvláštní pozor, řežete-li velké, velmi malé nebo obtížně opracovávatelné
předměty.
Dávejte pozor, řežete-li spoje s dvojitým pokosem.
Opracováváte-li dlouhé předměty, které by se mohly překlopit a zvrhnout, zajistěte je
dalšími podložkami - deskami, stavěcími nůžkami apod..
Nikdy neopracovávejte předměty tak malé, že je není možno bezpečně uchytit.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
™Δ∞£∂ƒ√ ¢π™∫√¶ƒπ√¡√
√È ·ÚÈıÌÔ› Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ Î›ÌÂÓÔ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙ· ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù·, Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙȘ
ÛÂÏ›‰Â˜ 2-3
°È· ÙË ‰È΋ Û·˜ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·, ·ÏÏ¿ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙˆÓ ¿ÏψÓ, ÚÔÙ›ÓÔ˘Ì ӷ
‰È·‚¿ÛÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ, ηıÒ˜ Î·È ÙÔ ˘ÏÈÎfi
ÙÂÎÌËÚ›ˆÛ˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
∂ÈÛ·ÁˆÁ‹
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
2. √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
3. ™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
4. §ÂÈÚÈÛÌÔÛ
5. ™¤Ú‚Ș Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¶§∏ƒ√º√ÿ∂™ °π∞ Δ√ ª∏ÃÕ¡∏ª∞
T¯ÓÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜
¶ÂÚȯfiÌÂÓ· Û˘Û΢·Û›·˜
1 ™Ù·ıÂÚfi ‰ÈÛÎÔÚ›ÔÓÔ
1 ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘
2 ¶ÚÔÂÎÙ¿ÛÂȘ
5 ™Ï·ÛÙÈο η¿ÎÈ·
1 ∫ÏÂȉ› ÊÏ¿ÓÙ˙·˜
1 ™ˆÏËÓˆÙfi ÎÏÂȉ›
2 ∫ÏÂȉȿ ¿ÏÏÂÓ
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Δ¿ÛË Ú‡̷ÙÔ˜ | 230 V, 50 Hz
∫·Ù·Ó¿ÏˆÛË Ú‡̷ÙÔ˜ | 1200 W
™ÙÚÔʤ˜, ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô | 4500 Û.·.Ï.
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ ‰›ÛÎÔ˘ | 210 x 15.89 mm
ª¤Á. ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Û 90Æ | 120 x 50 mm
ª¤Á. ÈηÓfiÙËÙ· ÎÔ‹˜ Û 45Æ | 85 x 22 mm
μ¿ÚÔ˜ | 7,2 kg
Lpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) | 90.7 dB(A)
Lwa (˯ËÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜) | 103.7 dB(A)
∂›Â‰Ô ‰ÔÓ‹ÛÂˆÓ | 0.894 m/s
2
74
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 73
Ремонт та обслуговування має проводити лише кваліфікований спеціаліст
чи фірма з обслуговування.
Чищення інструменту
Для уникнення перегріву електромотору вентиляційні отвори необхідно утримувати в
чистоті. Необхідно регулярно чистити корпус інструменту з використанням м’якої
тканини і, бажано, після кожного використання. За необхідності тканину, що
використовується для чищення інструменту, слід змочити мильним розчином. Для
уникнення пошкодження пластмасових деталей не допускається застосовувати
розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо.
Змащення
Додаткове змащення інструменту не є необхідністю.
Неполадки
У разі несправності інструменту, причиною чого є знос деталей, звертайтеся у
торговельну точку, яка продала вам даний інструмент. На одній з останніх сторінок
керівництва показано частини і деталі, які можна замовити в обмін на несправні.
Захист оточуючого середовища
Для уникнення транспортних пошкоджень інструмент постачається у міцному пакуванні.
Значна частина матеріалів пакування підлягає утилізації, тому просимо передати у
найближчу спеціалізовану організацію.
Електроінструмент, що відпрацював, ви можете передати місцевому дистриб'юторові
Ferm на безпечну для навколишнього середовища утилізацію.
Несправний і/або бракований електричний чи електронний прилад
необхідно утилізувати належним чином.
Гарантія
Гарантійні умови описані на гарантійній картці, що додається окремо.
Перегрів машини
Нестійка робота електродвигуна
•• Вентиляційні прорізи блоковані.
Прочистіть їх сухою тканиною.
Вугільні щітки зношені. Замініть
вугільні щітки або зверніться до
дилера компанії.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Řežete-li profily, je třeba pracovat tak, aby opracovávaný předmět nemohl podklouznout a
kotouč se nemohl zablokovat. Profilovaný předmět musí ležet naplocho nebo se musí
upevnit přípravkem tak, aby se během práce nemohl převrhnout nebo podklouznout.
Předměty kruhového průřezu, jako je kulatina, je třeba uchytit, jinak by se mohly točit a
hrozí nebezpečí, že se v nich kotouč zachytí. Předmět musí být vždy pomocí vhodného
příslušenství nebo nástavce uchycen na desce proti zarážce.
Přesvědčte se, že v opracovávaném předmětu nejsou zaraženy žádné hřeby nebo jiná
cizí tělesa.
Bezpečnost uživatele
Pracovní prostředí udržujte v čistotě a pořádku.
Dbejte, aby bylo pracovní prostředí dobře osvětleno.
Uživatel musí být o používání, seřizování a práci s nářadím poučen.
Proti vdechování škodlivého prachu a pilin noste respirátor.
Při výměně kotouče nebo řežete-li hrubý materiál, mějte na rukou rukavice. Nejlepší je
uchovávat kotouče ve zvláštní schránce, aby se nikdo nemohl zranit.
Pokud je nářadí vybaveno laserem, nelze tento laser vyměnit za laser jiného typu. Opravu
může provádět pouze výrobce laseru nebo oprávněný odborník.
Osoba pracující s nářadím by měla nosit prostředky ochrany sluchu, aby se zmírnilo
případné poškození sluchu.
Aby se předešlo nehodě z neúmyslného zapnutí nářadí, je třeba před seřizováním zarážky
či řezací hlavy, před výměnou kotouče či příslušenství nebo před údržbou vždy nejprve
vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
Abyste předešli případnému úrazu elektrickým proudem, nikdy se během zapínání
zástrčky do zásuvky nijak nedotýkejte kovových kolíků.
Zástrčku ze zásuvky nikdy nevytahujte za šňůru. Dbejte, aby se šňůra nedostala do
kontaktu s oleji, ani s horkými nebo ostrými předměty.
Dokud se kotouč točí, nikdy na něj nenanášejte žádný čisticí nebo mazací prostředek..
Nikdy z nářadím nepracujte v blízkosti hořlavých kapalin, výparů nebo plynů; mohlo by
dojít k požáru.
Používejte pouze originální příslušenství; pokud by bylo jiného původu, mohlo by vám
způsobit úraz.
Vždy volte správný kotouč s ohledem na opracovávaný materiál.
Doprava a přemísťování
Zkontrolujte, zda jsou všechny úchyty a upevňovací prvky zajištěné a patřičně utažené.
Nářadí nezvedejte za nástavce (ke stabilizaci pily), nýbrž za pevný podstavec.
Během práce s nářadím
Pokud nářadí používáte často, dávejte pozor, abyste se z rutiny nedopustili chyby. Pamatujte,
že stačí trochu polevit v pozornosti, a během zlomku vteřiny může dojít k úrazu.
Než začnete řezat, přesvědčte se, že je ochranný poklop ve správné poloze.
Než uděláte první řez, nechte nářadí chvíli běžet. Zaslechnete-li nějaké neobvyklé zvuky
nebo pozorujete-li silné chvění, nářadí vypněte a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, potom
zjistěte příčinu problému. Dokud příčinu nezjistíte a závadu neodstraníte, nářadí
nezapínejte.
Dbejte, aby odřezek nemohl v místě uváznout, nedržte jej a nezajišťujte jej proti zarážce.
16
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 17
Je potřeba, aby se mohl volně pohybovat podél kotouče. Pokud by tomu tak nebylo, mohl
by se kotoučem zachytit a vymrštit do prostoru.
Nedávejte ruce tak, aby se při náhlém pohybu mohla jedna nebo obě ruce dostat do styku s
kotoučem.
Než začnete řezat, nechte nářadí rozběhnout se na plné otáčky.
Řezací hlavu tiskněte dolů tak, aby se motor nepřetěžoval a kotouč se nemohl zadřít.
Pokud potřebujete odstranit zadřený materiál, nechte nejprve kotouč se zcela zastavit,
vypněte motor a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Když jste s řezáním hotovi, nechte řezací hlavu dole, nářadí vypněte, a než z něj sundáte
ruce, vyčkejte, dokud se všechny točivé součásti nezastaví.
Motor
Nářadí se připojuje k síti 220/230 V.
Pokud motor nenaběhne, okamžitě vypínač pusťte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
zkontrolujte, jestli se kotouč může volně otáčet. Jestliže ano, pokuste se nářadí opět spustit.
Abyste předešli poškození motoru, je třeba jej pravidelně čistit od pilin, hoblin a
prachu, aby se mohl správně chladit.
Jestliže se motor během řezání náhle zastaví, pusťte okamžitě vypínač a uvolněte kotouč
z opracovávaného předmětu; potom můžete v řezání pokračovat.
Pokud byste používali dlouhé kabely o malém průřezu, mohlo by poklesnout napětí, s
následnými problémy s motorem.
Kabel o délce do 15 metrů musí mít průřez 1,5 mm
2
.
Kabel o délce 15 až 40 metrů musí mít průřez 2,5 mm
2
.
3. MONTÁŽ A PŘÍSLUŠENSTVÍ
Montáž pily
Obr. 1 - 3
Vyjměte nářadí z obalu.
Nasaďte postranní nástavce (6) a pomocí imbusového klíče (17) je zajistěte šroubem s
imbusovou hlavou (8).
Položte si nářadí tak, abyste k němu měli snadný přístup zespodu. Dodaných pět
gumových patek vložte do otvorů v rozích podstavce. Potom nářadí opět postavte rovně.
Držte rukojeť a popojeďte s pilou dolů, potom lehce zatáhněte za uzamykací
mechanismus (5), tak aby se nářadí uvolnilo.
Pozn.: Nikdy pilu nepoužívejte bez nástavců. Dbejte, aby byly správně namontovány.
Výměna kotouče
Obr. 3
Používejte pouze ostré a nepoškozené kotouče. Pokud by byl kotouč naštíplý
nebo ohnutý, okamžitě jej vyměňte.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Включіть машину за допомогою перемикача (1).
Перед тим, як торкнутися оброблюваної деревини, переконайтесь, що обертання
диска досягло максимальної швидкості.
Для того щоб підняти замок захисної кришки, використовуйте рукоятку (2).
Тепер повільно нахиляйте диск униз так, щоб пильний диск пройшов через
оброблювану деревину й через паз машини. Не давіть на диск.
Почекайте якийсь час, поки диск пройде через деревину.
Знову злегка підніміть диск і відключіть машину, відпустивши перемикач (1).
5. СЕРВІС І ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед виконанням техобслуговування електромотору переконайтеся, що
інструмент не підключений до джерела живлення.
Продукція компанії Ferm конструктивно призначена для тривалої експлуатації з
мінімумом технічного обслуговування. Успішна експлуатація інструменту залежить від
належного догляду і регулярного чищення.
Несправності
На випадок, якщо верстат перестане правильно працювати, далі наводиться декілька
причин і відповідних рішен.:
Двигун не включається
Пропил не рівний (зазубрений)
Важіль висоти й/або кута заклинило
Двигун з важкістю набирає
максимальні обороти
Надлишкова вібрація машини
Вилка не вставлена в розетку
Шнур живлення ушкоджений
Перемикач несправний. Доставте
машину до дилера компанії для
ремонту.
Пильний диск необхідно заточити
Пильний диск установлений навпаки
Пильний диск забруднений смолою
або ошурками
Пильний диск не відповідає
оброблюваному матеріалу
Необхідно видалити тріски й/або пил
Шнур подовжувача занадто тонкий
і/або занадто довгий
Напруга в мережі менш 230 В
Пильний диск ушкоджений
72
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 71
Підсуньте кожух (14) назад і знову надійно затягніть гвинт (11) (по годинниковій стрілці).
Регулювання кута розпилу
Рис.2
Відгвинтіть рукоятку (7) на пів-обороту по годинниковій стрілці.
Поверніть машину під необхідним кутом (розмір кута можна побачити на передній
частині машини).
Загвинтіть рукоятку (7) на пів-обороту проти годинникової стрілки.
Установка кута для подвійного розпилу/косе розпилювання
Рис.2
Відрегулюйте перший кут так, як описано в розділі Регулювання кута розпилу (див.
вище).
Поверніть рукоятку (9) проти годинникової стрілки й потім установіть необхідний кут
(ви можете побачити його на задній частині машини). Знову загвинтіть рукоятку (9),
повернувши її по годинниковій стрілці.
Заміна вугільних щіток
Рис.1
Переконайтесь, що вилка вийнята з розетки!
Відгвинтіть кришки (3) викруткою із плоским лезом. Замініть вугільні щітки на щітки
того ж типу. Знову загвинтіть кришки (3).
Примітка: Завжди заміняйте обидві вугільні щітки одночасно. Ніколи не використовуйте
старі й нові щітки одночасно.
Установка Пилозбірного мішка
Притисніть затиск мішка для пилу (10) і просуньте його до отвору в задній частині
машини. Мішок для пилу залишається на місці, коли ви послабляєте затиск.
4. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Використання машини з торцевою пилкою
Перед використанням, завжди переконуйтеся у відсутності
несправностей і поломок!
Установіть необхідний кут розпилу.
Вставте вилку в розетку.
Міцно втримуйте матеріал з лівої сторони, одночасно перебуваючи на безпечній
відстані від пильного диска.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Přesvědčte se, že zástrčka není zapojena do zásuvky.
Jedním otočením proti směru hodinových ručiček odšroubujte šroub (11).
Poklop (14) posuňte dolů.
Vložte klíč (18) do děr v talíři (13) a příslušným nástrčkovým klíčem (15) odšroubujte
otáčením ve směru hodinových ručiček šroub (12).
Sejměte talíř kotouče (13) a kotouč vyměňte. Dejte pozor, abyste kotouč do nářadí nasadili
správně, tj. tak, aby šipka na kotouči ukazovala ve směru hodinových ručiček.
Nasaďte talíř (13) a nástrčkovým klíčem (15) opět našroubujte (proti směru hodinových
ručiček) a utáhněte šroub (12).
Poklop (14) posuňte zase zpět a pevně našroubujte (ve směru hodinových ručiček) šroub
(11).
Nastavení úhlu řezání
Obr. 2
Knoflík (7) povolte o půl otáčky ve směru hodinových ručiček.
Pootočte nářadí o požadovaný úhel (úhel lze odečíst vepředu nářadí).
Knoflík (7) otočením o půl otáčky proti směru hodinových ručiček utáhněte.
Nastavení dvojitého řezného úhlu/pokosu
Obr. 2
První úhel nastavte, jak je popsáno pro nastavení řezného úhlu výše.
Knoflík (9) otočte proti směru hodinových ručiček, nastavte požadovaný úhel (dá se
odečíst na nářadí vzadu) a knoflík (9) otočením ve směru hodinových ručiček opět
utáhněte
Výměna uhlíkových kartáčků
Obr. 1
Přesvědčte se, že je zástrčka odpojena od sítě!
Plochým šroubovákem odšroubujte kryty (3). Uhlíkové kartáčky vyměňte za nové,
stejného typu. Kryty (3) opět pevně našroubujte.
Pozn.: Vyměňujte vždy oba kartáčky současně.Nikdy nepoužívejte jeden kartáček starý a jeden nový.
Nasazení sáčku na prach
Úchyt sáčku (10) zatlačte a posuňte do otvoru na zadní části nářadí. Když úchyt pustíte,
zůstane sáček nasazený.
18
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 19
4. PRÁCE S PILOU
Jak s pilou pracovat
Před použitím vždy zkontrolujte, jestli není na pile nějaká závada!
Nastavte na nářadí požadovaný úhel řezání.
Zapojte zástrčku do zásuvky.
Materiál na levé straně pevně držte a současně dbejte, abyste se zdržovali v bezpečné
vzdálenosti od kotouče.
Vypínačem (1) nářadí zapněte.
Než se kotoučem dotknete opracovávaného předmětu, nechte nářadí rozběhnout na plné
otáčky.
Knoflíkem (2) zvedněte zámek ochranného krytu.
Pilu teď spusťte pomalu dolů, tak aby se kotouč prořezával opracovávaným předmětem až
do žlábku v desce. Na pilu nijak netlačte.Nechte pile čas, aby se opracovávaným
předmětem prořezala.
Nářadí opět jemně zvedněte a pusťte vypínač (1), aby se nářadí vypnulo.
5. ÚDRŽBAASERVIS
Ujistěte se, že přístroj není zapnutý a je odpojen od sítě, jestliže provádíte údržbu
motoru.
Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobé používání při minimální údržbě.
Budou fungovat bez problémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokud budou
pravidelně čištěny.
Závady
Pokud stroj nefunguje správně, níže je uvedeno několik možných příčin a příslušná řešení.
Motor nenabíhá
Řez je nerovný (zubatý)
Zástrčka není zapojena do sítě
Přívodní šňůra je přerušena
Vypínač je vadný. Dejte nářadí ke svému
dealerovi firmy do opravy.
Je třeba nabrousit kotouč
Kotouč je nasazen obráceně (zezadu
dopředu)
Kotouč je zanesen plastem nebo pilinami
Kotouč je pro opracovávaný předmět
nevhodný
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
3.ЗБОРКА ТА ПРИНАЛЕЖНОСТІ
Установка торцевої пилки
Рис. 1-3
Вийміть машину з упакування.
Установіть подовжувачі (6) на сторонах машини й закріпіть їх за допомогою
шестигранного болта (8) і шестигранного ключа (17).
Розташуйте машину так, щоб ви могли легко дістати до нижньої частини. Установіть
п'ять поставлених гумових ковпачків в отвори на кутах підставки. Потім установіть
машину знову вертикально.
Зсуньте металевий обмежник (13) на подовжувач (6) (переконайтесь, що він
зрушився на подовжувач так, щоб верхній край був розташований горизонтально й
рівно).
Розташуйте один подовжувач (6) з обмежником (13) із правої сторони машини, а
інший подовжувач (6) з лівої сторони машини.
Поставте машину так, щоб ви могли легко дістати до нижньої частини. Посуньте
подовжувачі (6) трохи назад і зруште прикладені затиски на планку подовжувача.
Тепер засуньте подовжувачі назад у машину так, щоб кінці планок були в отворах.
Тепер зруште затиск назовні від машини й міцно загвинтіть гвинт за допомогою
фасонної викрутки. Притисніть додані точильні бруски в отвори в нижній частині
опорної поверхні. Потім знову поставте машину вертикально.
Візьміться за рукоятку й підсуньте диск злегка вниз, а потім злегка витягніть штифт
(5) назовні так, щоб машина рухалася вільно.
Примітка: Ніколи не працюйте з торцевою пилкою без доданих подовжувачів.
Переконайтесь, що вони правильно встановлені.
Заміна пильного диска
Рис.3
Використовуйте тільки гострі й неушкоджені пильні диски. Щербаті або
деформовані пильні диски повинні бути негайно замінені.
Переконайтесь, що вилка вийнята з розетки!
Відгвинтіть гвинт (11) одним поворотом (проти годинникової стрілки).
Підсуньте кожух (14) уперед.
Установіть ключ (18) в отвори фланця (13) і відгвинтіть болт (12) гайковим ключем
(15) (по годинниковій стрілці).
Зніміть фланець (13) пильного диска й замініть диск. Переконайтесь, що диск
правильно встановлений у машині (стрілка на диску вказує в напрямку по
годинниковій стрілці).
Поставте на місце фланець (13) і надійно загвинтіть гвинт (12) за допомогою
гайкового ключа (15) (проти годинникової стрілки).
70
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 69
Транспортування і переміщення
Переконайтесь, що всі замки й натяжні пристрої закріплені.
Не піднімайте машину за подовжувачі (для стабілізації диска), а за міцну нижню
підставку машини.
При експлуатації машини
Якщо машина часто використовується, не допускайте, щоб звикання привело до
помилок при експлуатації. Пам’ятайте, що навіть деякий недолік концентрації може за
долі секунди привести до серйозних травм.
Перед початком розпилу переконайтесь, що захисний кожух установлений
правильно.
Перед тим, як зробити перший пропил, дайте машині якийсь час попрацювати. Якщо
ви чуйте які-небудь незвичайні звуки або спостерігайте сильну вібрацію, відключіть
машину й вийміть вилку з розетки, потім знайдіть причину неполадки. Не включайте
машину знову доти, поки причина не буде знайдена, і неполадка не буде усунута.
Переконайтесь, що відрізуваний шматок деревини не застрягне, не втримуйте його,
не фіксуйте й не закріплюйте його обмежником. Він повинен вільно рухатися уздовж
пильного диска. Якщо він не рухається вільно, то відрізає кусок, що, може бути
захоплений пильним диском і відкинутий.
Не розташовуйте ваші руки у місцях, де у випадку несподіваного руху одна або
обидві руки можуть торкнутися пильного диска.
Почекайте, поки пильний диск не досягне максимуму оборотів, і тоді починайте
розпил.
Притискайте пильний диск униз так, щоб двигун не був перевантажений, і пильний
диск не застопорився.
Якщо вам необхідно видалити застряглий матеріал, спочатку дочекайтеся повної
зупинки пильного диска, відключіть двигун і вийміть вилку з розетки.
По закінченні розпила, притискайте пильний диск у напрямку вниз, виключіть
машину, дочекайтеся повної зупинки частин, що рухаються, і тільки тоді зніміть руки з
машини.
Двигун
Підключайте машину до розетки 220/230 В.
Якщо двигун не запрацював, негайно відпустіть перемикач. Вийміть вилку з розетки.
Переконайтесь, що пильний диск може вільно обертатися. Якщо це так, знову
включіть машину.
Щоб уникнути ушкодження двигуна й для забезпечення його належного
охолодження необхідно регулярно очищати його від трісок і пилу.
Якщо, під час розпила, двигун раптово зупинився, негайно відпустіть перемикач.
Звільніть оброблюваний виріб від пильного диска, після чого розпил може тривати.
Застосування довгих проводів занадто малого діаметра може привести до втрат
напруги, а це може викликати неполадки в роботі двигуна.
Провід довжиною до 15 метрів повинен мати діаметр 1,5 мм
2
.
Провід довжиною від 15 до 40 метрів повинен мати діаметр 2,5 мм
2
.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifikovaný opravář nebo servisní
středisko.
Iatní
Kryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem (nejlépe po každém použití). Odstraňujte
prach a špínu z otvorů ventilace.
Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadřík namočený v mýdlové vodě.
Zásadně nepoužívejte rozpouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tato
rozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součásti přístroje.
Mazání
Přístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruka je poskytována za podmínek, jež najdete na samostatném záručním listu, který je
přiložen k výrobku.
Pákou výšky resp. pokosu se nedá
hýbat.
Motor jen s obtížemi dosahuje plné
rychlosti • Nářadí se nadměrně
chvěje.
Nářadí se přehřívá.
Elektromotor běží nerovnoměrně.
Odstranit piliny, hobliny a prach
Prodlužovací kabel je příliš tenký resp.
dlouhý
Napětí v síti nedosahuje 230 V•
Poškozený kotouč
Jsou zaneseny větrací otvory. Vyčistěte
je suchým hadříkem.
Jsou opotřebeny uhlíkové kartáčky.
Vyměňte je, nebo se poraďte se svým
dealerem firmy.
20
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
1 / 1

w innych językach