Hard Head 021093 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
YTTÖOHJE
Alkuperäisten ohjeiden käännös
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Traduction des instructions d’origine
WATER HEATER
BETJENINGSANVISNINGER
Oversettelse av originalinstruksjonene
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Przekład instrukcji oryginalnej
VARMTVANNSBEREDER
PODGRZEWACZ WODY
BRUKSANVISNING
Översättning av originalinstruktioner
VARMVATTENBEREDARE
OPERATING INSTRUCTIONS
Original instructions
WATER HEATER
021093
BEDIENUNGSANLEITUNG
Übersetzung der Originalanleitung
WASSERBEREITER
LÄMMINVESIVARAAJA
CHAUFFE-EAU
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Vertaling van de originele instructies
BOILER
Jula AB reserves the right to make changes to the product. Jula AB claims copyright on this
documentation. It is not allowed to modify or alter this documentation in any way and the
manual shall be printed and used as it is in relation to the product. For the latest version of
operating instructions, refer to the Jula website.
Jula AB behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen. Jula AB
beansprucht die Urheberrechte an dieser Dokumentation. Es ist nicht zulässig, diese
Dokumentation in irgendeiner Weise zu verändern oder umzugestalten. Die Anleitung muss
gedruckt und so verwendet werden, wie sie in Bezug zum Produkt steht. Die aktuellste
Version der Bedienungsanleitung finden Sie auf der Website von Jula.
Jula AB förbehåller sig rätten att göra ändringar på produkten. Jula AB innehar
upphovsrätten till denna dokumentation. Det är inte tillåtet att modifiera eller ändra
denna dokumentation på något sätt och bruksanvisningen ska skrivas ut och användas
som den är i förhållande till produkten. Se Julas webbplats för den senaste versionen av
bruksanvisningen.
Jula AB pidättää oikeuden tehdä tuotteeseen muutoksia. Jula AB:llä on tämän
dokumentaation tekijänoikeus. Tätä dokumentaatiota ei saa muuttaa millään tavalla ja
käyttöopas on tulostettava ja sitä on käytettävä sellaisena kuin se on tämän tuotteen
kanssa. Käyttöohjeiden uusin versio löytyy Julan verkkosivustolta.
Jula AB forbeholder seg retten til å endre produktet. Jula AB innehar opphavsretten
til denne dokumentasjonen. Det er ikke tillatt å modifisere eller endre denne
dokumentasjonen på noen som helst måte, og håndboken skal trykkes og brukes som den
er i forhold til produktet. For siste versjon av betjeningsanvisningene, se Julas nettsider.
Jula AB se réserve le droit d’apporter des modifications au produit. Jula AB revendique
les droits d’auteur sur cette documentation. Il est interdit de modifier ou d’altérer cette
documentation de quelque manière que ce soit et le manuel doit être imprimé et utilisé
tel quel en relation avec le produit. Pour obtenir la dernière version des instructions
d’utilisation, consultez le site Web de Jula.
Jula AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w produkcie. Jula AB zastrzega
sobie prawa autorskie do niniejszej dokumentacji. Dokumentacji nie wolno w żaden
sposób modyfikować ani zmieniać, a instrukcję należy drukować i używać ją w odniesieniu
do produktu w stanie niezmienionym. Najnowszą wersję instrukcji obsługi można znaleźć
na stronie internetowej Jula.
Jula AB behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan het product aan te brengen.
Jula AB claimt het copyright op deze documentatie. Het is niet toegestaan om deze
documentatie op welke manier dan ook te wijzigen of te veranderen. De handleiding moet
worden afgedrukt en gebruikt zoals deze in relatie tot het product staat. Raadpleeg de Jula-
website voor de laatste versie van de bedieningsinstructies.
2023-03-03© JULA AB
JULA AB
BOX 363, 532 24 SKARA, SWEDEN
WWW.JULA.COM
1
2
3
5
4
98
6
8
7
11
8
10
12
15
13
14
SV
6
TEKNISKA DATA
Spänning 230 V 50Hz
Anslutning 1/2”
Arbetstryck 8 bar
Volym 10 l
Eekt 1500 W
Kabellängd 1,1 m
Energiklass (A+ - F) B
Arbetstemperatur 60°C
Mått B37 x H41 x D24 cm
Vikt 6,48 kg
BESKRIVNING
Sluten varmvattenberedare med
ackumulatortank, med värmeisolering.
FUNKTION
Produkten består av en stålbehållare
(vattentank) och en kåpa av plast, med
värmeisolering mellan, samt 2 rör med
gänga G 1/2” för kallvatteninlopp (märkt
med blå ring) respektive
varmvattenutlopp (märkt med röd ring).
Vattentanken är tillverkad av stål med en
glaskeramisk beläggning som skyddar
mot korrosion.
På änsen sitter elvärmelelement och
termostat. Produkter med glaskeramisk
beläggning är försedda med oeranod av
magnesium.
Elvärmeelementet värmer vattnet i tanken
och styrs av termostaten, som
automatiskt upprätthåller den inställda
temperaturen.
Termostaten har inbyggt
överhettningsskydd, som bryter
strömförsörjningen till elvärmeelementet
om vattentemperaturen blir för hög.
Avstängningsventilen med säkerhetsventil
säkerställer att produkten inte töms om
kallvattentillförseln avbryts. Ventilen
skyddar produkten från övertryck när
vattnet expanderar vid uppvärmning
genom att avlasta trycket genom
SÄKERHETSANVISNINGAR
Produkten kan användas av personer från
8 års ålder och av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet eller kunskap om de
har fått övervakning eller anvisningar
gällande användning av produkten på
säkert sätt och förstår föreliggande risker.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med produkten.
Låt inte barn rengöra eller underhålla
produkten utan övervakning.
Felaktig installation och/eller anslutning
av produkten medför risk för dödsfall och/
eller personskada. Felaktig installation
och/eller anslutning av produkten medför
också risk för allvarlig egendomsskada,
inklusive, men inte begränsat till,
explosion, brand och/eller vattenskada.
Installation, elanslutning, anslutning till
vattenledning samt driftsättning ska utföras
av behörig elektriker respektive av personal
med behörighet att utföra installation och/
eller anslutning av produkter av denna
kategori, samt i överensstämmelse med
gällande lagstiftning.
Det är inte tillåtet att göra ändringar av
produktens konstruktion och/eller
elektriska kretsar. Med ändring avses
demontering och/eller förbikoppling av
element som ingår i produkten vid
leverans, montering och/eller anslutning
av element som inte ingår i produkten vid
leverans, samt byte av element som ingår i
produkten vid leverans mot andra element
som inte godkänts av tillverkaren.
SYMBOLER
Läs bruksanvisningen.
Godkänd enligt gällande
direktiv/förordningar.
Kasserad produkt ska återvinnas
enligt gällande bestämmelser.
SV
7
utloppet. Det är normalt att det droppar
vatten från säkerhetsventilens utlopp
under drift. Detta måste beaktas när
produkten installeras.
OBS!
Avstängningsventilen med säkerhetsventil
skyddar inte produkten om trycket i
vattenledningen överskrider angivet tillåtet
tryck för produkten.
MONTERING
Produkten får monteras endast i
utrymmen och fastigheter med normal
brandsäkerhet.
Om produkten installeras i badrum måste
monteringsstället väljas så att produkten
inte kan utsättas för sprutande vatten från
dusch eller annan utrustning.
Produkten är avsedd att användas endast
i slutna och uppvärmda utrymmen där
temperaturen inte underskrider 4 °C.
Produkten är inte avsedd för långvarig
kontinuerlig användning.
INSTALLATION
För att minska värmeförlusten från
ledningar rekommenderar vi att
produkten placeras så nära tappstället
som möjligt. Monteringsstället måste
väljas så att produkten inte kan utsättas
för sprutande vatten från dusch eller
annan utrustning.
Produkten ska monteras med utloppsrör
och inloppsrör vända uppåt mot taket.
Produkten kan placeras stående på golv
eller hängas på vägg.
Vid väggmontering ska produkten fästas
stadigt på väggen med två krokar (minsta
diameter 4 mm).
BILD 1-12
ANSLUTNING
Produkten är avsedd för
varmvattenförsörjning av hushåll med
rörsystem med drifttryck lägre än 6 bar.
Avstängningsventilen med säkerhetsventil
ska monteras i tillförselledningen enligt
strömningsriktningspilen på ventilen,
vilken visar inkommande
strömningsriktning. Inga ytterligare
avstängningskranar får monteras mellan
avstängningsventilen med säkerhetsventil
och produkten.
Undantag: Om lokala föreskrifter eller
normer kräver användning av annan
säkerhetsventil eller säkerhetsmekanism (i
överensstämmelse med EN 1487 eller EN
1489), måste denna anskaas separat.
För mekanismer med funktion enligt EN
1487 får det angivna drifttrycket inte
överskrida 7 bar. Andra säkerhetsventiler
ska vara kalibrerade till tryck som är 1 bar
lägre än det som anges på produktens
typskylt. I sådana fall ska den medföljande
säkerhetsventilen inte användas.
Avstängningsventilen med säkerhetsventil
måste rengöras och funktionskontrolleras
regelbundet för att säkerställa att
produkten fungerar korrekt och säkert.
Ventilen får inte vara igensatt eller
blockerad. Eventuella kalkavlagringar
måste avlägsnas.
Produkten får endast monteras i utrymme
där golvet är försett med godkänt tätskikt
och där det är möjligt att tömma
rörledningarna, annars nns risk för
egendomsskada vid eventuella fel i
varmvattensystemet. Placera aldrig icke
vattentåliga material eller föremål under
produkten. Om produkten monteras i
utrymme utan godkänt tätskikt ska
uppsamlingstråg med avrinning till
avloppsledning placeras under produkten.
Det är normalt att det droppar vatten från
säkerhetsventilens utlopp under drift.
Säkerhetsventilen ska vara öppen mot
atmosfären. Vidta lämpliga åtgärder för
att samla upp och leda bort vatten från
eventuellt läckage, annars nns risk för
vattenskada.
Produkten måste tömmas om det nns
risk att omgivningstemperaturen faller
under 0 °C.
Strömförsörjningen till produkten måste
brytas innan produkten töms på vatten.
SV
8
Anslutning till vattenledning
OBS!
Uppsamlingstråg säljs separat.
1. Inloppsledning.
2. Säkerhetsventil (8 bar).
3. Tryckreduceringsventil (om vattentrycket
överskrider 6 bar).
4. Avstängningsventil.
5. Trattformigt utlopp till avlopp.
6. Slang.
BILD 15
Beakta färgmärkningen (ringar) på rören vid
anslutning till vattenledning.
BLÅ för vatteninlopp/kallvatten.
RÖD för vattenutlopp/varmvatten.
Den avstängningsventil med säkerhetsventil
som medföljer produkten måste monteras.
Avstängningsventilen med säkerhetsventil
ska monteras i tillförselledningen enligt
strömningsriktningspilen på ventilen.
Produkten fylls med vatten genom att
kranen i tillförselledningen och blandarens
varmvattenkran öppnas. Produkten är
vattenfylld när vattenödet från blandarens
vattenkran är jämnt. Därefter kan blandarens
varmvattenkran stängas.
Strömförsörjningen till produkten måste brytas
innan produkten töms på vatten.
OBS!
Det är inte tillåtet att använda någon
annan typ av avstängningsanordning
mellan avstängningsventilen med
säkerhetsventil och produkten.
Användning av andra
avstängningsventiler med
säkerhetsventil kan medföra fel på
produkten. Eventuella sådana
anordningar måste därför avlägsnas.
Det är inte tillåtet att montera
avstängningsventilen med
säkerhetsventil på gänga längre än 10
mm, eftersom det kan skada ventilen
och göra att användning av produkten
medför risk för personskada och/eller
egendomsskada.
Säkerhetsventilen och röret mellan
ventilen och produkten måste vara
skyddade mot frysning. Vid tömning
med slang måste slangens fria ände
alltid vara öppen mot atmosfären (inte
nedsänkt i vätska). Även slangen måste
vara skyddad mot frysning.
Tömning av produkter för
montering nedanför tappställe
1. Bryt strömförsörjningen till produkten.
2. Koppla bort vattenanslutningarna från
produkten.
3. Ta fram ett lämpligt uppsamlingskärl.
Lossa produkten från upphängningen,
vänd den med rören mot golvet och låt
vattnet rinna ut i kärlet. Vänta tills allt
vatten runnit ut ur produkten.
Om trycket i vattenledningen är högre än
det värde som anges i stycke I ovan måste
en tryckreduceringsventil monteras, annars
fungerar inte produkten korrekt. Tillverkaren
påtar sig inget ansvar för skador som
uppkommer till följd av felaktig användning.
VIKTIGT!
Vidta lämpliga skyddsåtgärder för att
undvika vattenskada när produkten töms.
TANSLUTNING
Kontrollera att produkten är fylld med
vatten före start.
Var noga med att ansluta produkten till
skyddsjord vid nätanslutning.
Om anslutningskabeln eller sladden/
stickproppen (på modeller med
anslutningskabel eller sladd och
SV
9
stickpropp) är skadad ska den bytas ut av
behörig servicerepresentant eller annan
kvalicerad personal, för att undvika fara.
När vattenvärmning pågår kan ett
väsande ljud höras från produkten. Detta
är normalt. Ljudet kan med tiden bli
starkare till följd av kalkavlagringar.
Avlägsna kalkavlagringar regelbundet för
att undvika hög ljudnivå.
Modeller med sladd och stickpropp
Modeller med sladd och stickpropp ska
anslutas till nätuttag. Produkten kan frånskiljas
från elnätet genom att stickproppen dras ut.
Anslutningskabelns ledare ska anslutas enligt
nedan.
Ledare med brun isolering ansluts till
elnätets fasledare (L).
Ledare med blå isolering ansluts till
elnätets nolledare (N).
Ledare med gul/grön isolering
ansluts till elnätets skyddsjordledare
( ).
BILD 14
Modeller utan anslutningskabel
för fast anslutning
Produkten ska fastanslutas till separat
elkrets. Kretsen ska vara försedd med
säkring 16 A. Enkeltrådig ledare (inte
ertrådig) ska användas för anslutning.
Minsta ledartvärsnittsarea är 3 x 1,5 mm2
för eekt 2000 W.
Den elkrets till vilken produkten är
ansluten måste vara försedd med inbyggd
allpolig brytare som uppfyller kraven för
överspänningskategori III.
Plastkåpan måste avlägsnas före
elanslutning av produkten. Elanslutning
ska utföras i enlighet med plintarnas
märkning i överhettningsskyddet.
Fasledaren ska anslutas till plinten
märkt (L).
Nolledaren ska anslutas till plinten
märkt (N).
Skyddsjordledaren ska anslutas till
skruvplinten märkt .
Strömförsörjningskabeln kan anslutas till
manöverpanelen med dragavlastning. Sätt
tillbaka plastkåpan korrekt efter avslutad
anslutning.
TR: Termostat.
TS: Överhettningsskydd.
IL: Indikeringslampa.
R: Värmeelement.
BILD 14
OBS!
Produkten ska anslutas till korrekt avsäkrad
separat elkrets. Anslut produkten endast till
korrekt jordat nätuttag.
HANDHAVANDE
Innan produkten startas första gången,
kontrollera att den är korrekt ansluten till
strömförsörjning samt fylld med vatten.
Produkten startas med den brytare som ingår
i installationskretsen eller, för produkter med
sladd och stickpropp, genom att stickproppen
sätts i.
1. Indikeringslampa
2. Inställningsspak
Indikeringslampan (1) lyser när produkten
arbetar i värmningsläge. Indikeringslampan
(1) slocknar när vattnet når den förinställda
temperaturen för att indikera att produkten
inte arbetar.
BILD 13
TEMPERATURINSTÄLLNING
Önskad temperatur kan ställas in steglöst med
vredet på manöverpanelen.
BILD 13
ÖVERHETTNINGSSKYDD
Produkten är försedd med överhettningsskydd
SV
10
som bryter strömförsörjningen till produkten
om vattentemperaturen blir för hög.
VARNING!
Om överhettningsskyddet löser ut återställs
det inte automatiskt och produkten fungerar
inte. Kontakta behörig servicerepresentant.
UNDERHÅLL
Rengör vid behov produkten med en fuktad
trasa. Använd inte slipande rengöringsmedel
eller lösningsmedel på produkten. Häll
eller spola inte vatten eller annan vätska på
produkten.
Oeranoden av magnesium skyddar
vattentankens invändiga yta från korrosion.
Anoden förbrukas med tiden och måste bytas
ut med jämna mellanrum.
Tillverkaren rekommenderar att kvalicerad
personal kontrollerar oeranoden regelbundet
och byter ut den vid behov, för bästa resultat
och livslängd. Kontrollen bör ingå i regelbundet
förebyggande underhåll av produkten.
Kontakta behörig servicerepresentant för
ersättningsanoder.
Vid normal drift bildas med tiden
kalkavlagringar på värmeelementets
yta. Sådana avlagringar försämrar
värmeöverföringen mellan värmeelementet
och vattnet. Högre yttemperatur på
värmeelementet krävs för att värma vattnet.
Termostaten slår till och från allt oftare.
Överhettningsskyddet kan komma att lösa ut.
Tillverkaren rekommenderar att förebyggande
underhåll utförs vartannat år av behörig
servicerepresentant, för att undvika sådana
problem. Sådant förebyggande underhåll ska
innefatta rengöring och kontroll av oeranod
(för produkter med glaskeramisk beläggning).
Oeranoden ska bytas ut vid behov.
Tillverkaren påtar sig inget ansvar för skador
som uppkommer till följd av att dessa
anvisningar inte följs.
NO
11
TEKNISKE DATA
Spenning 230 V ~50 Hz
Tilkobling 1/2”
Arbeidstrykk 8 bar
Volum 10 l
Eekt 1500 W
Kabellengde 1,1 m
Energiklasse (A+ - F) B
Arbeidstemperatur 60 °C
Mål B 37 x H 41 x D 24 cm
Vekt 6,48 kg
BESKRIVELSE
Lukket varmtvannsbereder med
akkumulatortank og varmeisolering.
FUNKSJON
Produktet består av en stålbeholder
(vanntank) og et deksel av plast, med
varmeisolering mellom, samt 2 rør med
gjenge G 1/2" for kaldtvanninnløp (merket
med blå ring) og varmtvannutløp (merket
med rød ring). Vanntanken er laget av stål
med et glasskeramisk belegg som
beskytter mot korrosjon.
På ensen sitter el-varmeelement og
termostat. Produkter med glasskeramisk
belegg er utstyrt med oeranode av
magnesium.
El-varmeelementet varmer vannet i
tanken og styres av termostaten, som
automatisk opprettholder den innstilte
temperaturen.
Termostaten har innebygget
overopphetingsvern som bryter
strømforsyning til el-varmeelementet
dersom vanntemperaturen er for høy.
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil
sikrer at produktet ikke tømmes dersom
kaldtvanntilførselen avbrytes. Ventilen
beskytter produktet mot overtrykk når
vannet ekspanderer ved oppvarming ved
å avlaste trykket gjennom utløpet. Det er
normalt at det drypper vann fra
sikkerhetsventilens utløp under drift. Dette
må tas høyde for når produktet installeres.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet kan brukes av personer fra 8 år
og av personer med nedsatt fysiske,
sansemessige eller mentale evner, eller
med manglende erfaring og kunnskap
dersom de er under oppsyn eller har fått
anvisninger om sikker bruk av produktet
og forstår risikoene knyttet til bruk.
Barn skal holdes under oppsyn, slik at de
ikke leker med produktet.
Ikke la barn rengjøre eller vedlikeholde
produktet uten tilsyn.
Feilaktig installasjon og/eller tilkobling av
produktet medfører fare for dødsfall og/
eller personskade. Feilaktig installasjon
og/eller tilkobling av produktet medfører
også fare for alvorlig eiendomsskade,
inkludert, men ikke begrenset til
eksplosjon, brann og/eller vannskade.
Installasjon, strømtilkobling, tilkobling til
vannledning samt driftsetting skal utføres
av en kvalisert elektriker eller av
personale med kvalikasjoner til å utføre
denne installasjonen og/eller tilkobling av
produkter av denne kategorien, samt i
overensstemmelse med gjeldende lovverk.
Det er ikke tillatt å utføre endringer av
produktets konstruksjon og/eller elektriske
kretser. Med endring menes demontering
og/eller forbikobling av elementer som
følger med produktet ved levering,
montering og/eller tilkobling av
elementer som ikke følger med produktet
ved levering, samt utskifting av elementer
som følger med produktet ved levering
mot andre elementer som ikke er
godkjent av produsenten.
SYMBOLER
Les bruksanvisningen.
Godkjent i henhold til gjeldende
direktiver/forskrifter.
Kassert produkt skal gjenvinnes i
henhold til gjeldende forskrifter.
NO
12
MERK!
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil
beskytter ikke produktet dersom trykket i
vannledningen overskrider tillatt trykk for
produktet.
MONTERING
Produktet skal kun monteres på steder og
eiendommer med normal brannsikkerhet.
Hvis produktet installeres på et baderom,
må monteringsstedet velges slik at
produktet ikke kan bli utsatt for vannsprut
fra dusj eller annet utstyr.
Produktet er kun beregnet for bruk i
lukkede og oppvarmede rom der
temperaturen ikke underskrider 4 °C.
Produktet er ikke beregnet for langvarig
kontinuerlig bruk.
INSTALLASJON
For å redusere varmetapet fra ledninger
anbefaler vi at produktet plasseres så
nært kranen som mulig. Monteringsstedet
må velges slik at produktet ikke kan
utsettes for sprutende vann fra dusj eller
annet utstyr.
Produktet skal monteres med utløpsrør og
innløpsrør som er vendt nedover mot
gulvet.
Produktet kan plasseres stående på gulv
eller henges på vegg.
Ved veggmontering skal produktet festes
stødig på veggen med to kroker
(minimum diameter 4mm).
BILDE 1–12
TILKOBLING
Produktet er beregnet for
varmtvannsforsyning til husholdninger
med rørsystem som har lavere driftstrykk
enn 6 bar.
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil
skal monteres i tilførselsledningen i
henhold til strømningsretningspilen på
ventilen, som viser innkommende
strømningsretning. Ingen ytterligere
stengekraner skal monteres mellom
avstengningsventilen med sikkerhetsventil
og produktet.
Unntak: Hvis lokale forskrifter eller
normer krever bruk av en annen
sikkerhetsventil eller sikkerhetsmekanisme
(i overensstemmelse med EN 1487 eller
EN 1489), skal denne skaes separat. For
mekanismer med funksjon i henhold til
EN 1487 skal det angitte driftstrykket ikke
overskrider 7bar. Andre sikkerhetsventiler
skal være kalibrert til trykk som er 1 bar
lavere enn det som angis på produktets
typeskilt. I så fall skal den inkluderte
sikkerhetsventilen ikke brukes.
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil
må rengjøres og funksjonskontrolleres
regelmessig for å sikre at produktet
fungerer korrekt og trygt. Ventilen skal
ikke være tett eller blokkert. Eventuelle
kalkavleiringer må ernes.
Produktet skal kun monteres i rom der
gulvet er utstyrt med et godkjent
tetningssjikt, og der det er mulig å tømme
rørledningene, ellers er det fare for
eiendomsskade ved eventuelle feil i
varmtvannssystemet. Materialer eller
gjenstander som ikke tåler vann, skal aldri
plasseres under produktet. Hvis produktet
monteres på et sted uten godkjent
tetningssjikt, skal en
oppsamlingsbeholder med avrenning til
avløpsledning plasseres under produktet.
Det er normalt at det drypper vann fra
sikkerhetsventilens utløp under drift.
Sikkerhetsventilen skal være åpen mot
atmosfæren. Gjennomfør passende tiltak
for å samle opp og lede bort vann fra
eventuell lekkasje, ellers er det fare for
vannskade.
Produktet må tømmes dersom det er fare
for at omgivelsestemperaturen faller
under 0 °C.
Strømforsyningen til produktet må brytes
før produktet tømmes for vann.
NO
13
Tilkobling til vannledning
MERK!
Oppsamlingsbeholder selges separat.
1. Inntaksledning.
2. Sikkerhetsventil (8 bar).
3. Trykkreduksjonsventil (hvis vanntrykket
overskrider 6bar).
4. Avstengningsventil.
5. Traktformet utløp til avløp.
6. Slange.
BILDE 15
Vær oppmerksom på fargemerkingen (ringer)
på rørene ved tilkobling til vannledning.
BLÅ for vanninntak/kaldtvann.
RØD for vannutløp/varmtvann.
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil
som følger med produktet må monteres.
Avstengningsventilen med sikkerhetsventil skal
monteres i tilførselsledningen i henhold til
strømningsretningspilen på ventilen.
Produktet fylles med vann ved at kranen
i tilførselledningen og blanderens
varmtvannskran åpnes. Produktet er fylt
med vann når vannstrømmen fra blanderens
vannkran er jevnt. Deretter kan blanderens
varmtvannskran stenges.
Strømforsyningen til produktet må brytes før
produktet tømmes for vann.
MERK!
Det er ikke tillatt å bruke andre typer
avstengingsinnretning mellom
avstengningsventilen med
sikkerhetsventil og produktet.
Bruk av andre avstengningsventiler med
sikkerhetsventil kan forårsake feil på
produktet. Eventuelle slike innretninger
må derfor ernes.
Det er ikke tillatt å montere
avstengningsventilen med
sikkerhetsventiler på gjenge som er
lengre enn 10mm, siden det kan skade
ventilen og gjøre at bruk av produktet
medfører risiko for personskade og/eller
eiendomsskade.
Sikkerhetsventilen og røret mellom
ventilen og produktet må være
frostbeskyttet. Ved tømming med slange
må slangens frie ende alltid være åpen
mot atmosfæren (ikke nedsenket i
væske). Slangen må også være
frostbeskyttet.
Tømming av produkter for
montering nedenfor tappested
1. Bryt strømforsyningen til produktet.
2. Koble vanntilkoblingene fra produktet.
3. Ta frem en egnet oppsamlingsbeholder.
Løsne produktet fra opphenget, vend det
med røret mot gulvet og la vannet renne
ut i beholderen. Vent til alt vannet har
rent ut av produktet.
Hvis trykket i vannledningen er høyere enn
verdien som er angitt i avsnitt I over, må en
trykkreduksjonsventil monteres, ellers fungerer
ikke produktet som det skal. Produsenten påtar
seg ikke ansvar for skader som oppstår som
følge av feil bruk.
VIKTIG!
Gjennomfør passende beskyttelsestiltak for å
unngå vannskade når produktet tømmes.
STRØMTILKOBLING
Kontroller at produktet er fylt med vann
før start.
Vær nøye med å koble produktet til
jording ved strømtilkobling.
Hvis tilkoblingskabelen eller ledningen/
støpselet (på modeller med
tilkoblingskabel eller ledning/støpsel) er
skadet, må den/det byttes av en godkjent
NO
14
servicerepresentant eller en annen
kvalisert fagperson for å unngå risiko.
Når vannoppvarming pågår, kan det høres
en hvesende lyd fra produktet. Dette er
normalt. Lyden kan med tiden bli sterkere
på grunn av kalkavleiringer. Fjern
kalkavleiringer regelmessig for å unngå
høyt lydnivå.
Modeller med ledning og støpsel
Modeller med ledning og støpsel skal kobles
til stikkontakt. Produktet kan kobles fra
strømnettet ved å trekke ut støpselet.
Tilkoblingskabelens leder skal kobles til som
vist nedenfor.
Leder med brun isolasjon kobles til
strømnettets faseleder (L).
Leder med blå isolasjon kobles til
strømnettets nulleder (N).
Leder med gul/grønn isolasjon
kobles til strømnettets
beskyttelsesjordleder ( ).
BILDE 14
Modeller uten tilkoblingskabel for
fast tilkobling
Produktet skal kobles fast til en separat
strømkrets. Kretsen skal være utstyrt med
en sikring 16A. Enkelttrådet leder (ikke
ertrådet) skal brukes for tilkobling.
Minste ledertverrsnittsareal er
3x1,5mm2 for eekt 2000W.
Strømkretsen som produktet er koblet til,
må være utstyrt med innebygget erpolet
bryter som oppfyller kravene for
overspenningskategori III.
Plastdekselet må ernes før produktet
kobles til strøm. Strømtilkoblingen skal
utføres i henhold til plintenes merking i
overopphetingsvernet.
Faselederen skal kobles til splinten
merket (L).
Nullederen skal kobles til splinten
merket (N).
Beskyttelsesjordlederen skal kobles til
skruplinten merket .
Strømforsyningskabelen kan kobles til
betjeningspanelet med strekkavlasting. Sett
plastdekselet riktig på plass etter avsluttet
tilkobling.
TR: Termostat.
TS: Overopphetingsvern.
IL: Indikatorlampe.
R: Varmeelement.
BILDE 14
MERK!
Produktet skal kobles til en korrekt sikret
separat strømkrets. Produktet skal kun kobles
til et korrekt jordet strømuttak.
BRUK
Før produktet startes for første gang, kontroller
at det er riktig koblet til strømforsyning og fylt
med vann.
Produktet startes med den bryteren som inngår
i installasjonskretsen, eller for produkter med
ledning og støpsel, ved at støpselet kobles til.
1. Indikatorlampe
2. Innstillingsspak
Indikatorlampen (1) lyser når produktet
arbeider i oppvarmingsmodus.
Indikatorlampen (1) slukkes når vannet når den
forhåndsinnstilte temperaturen for å indikere
at produktet ikke arbeider.
BILDE 13
TEMPERATURINNSTILLING
Ønsket temperatur kan stilles inn trinnløst med
bryteren på betjeningspanelet.
BILDE 13
OVEROPPHETINGSVERN
Produktet er utstyrt med en
overopphetingsbeskyttelse som bryter
strømforsyningen til produktet dersom
vanntemperaturen blir for høy.
NO
15
ADVARSEL!
Om overopphetingsvernet løser ut,
tilbakestilles det ikke automatisk, og
produktet fungerer ikke. Kontakt en godkjent
servicerepresentant.
VEDLIKEHOLD
Rengjør produktet ved behov med en fuktig
klut. Ikke bruk slipende rengjøringsmidler eller
løsemidler på produkten. Ikke hell eller spyl
vann eller annen væske på produktet.
Oeranoden av magnesium beskytter
vanntankens innvendige ate mot korrosjon.
Anoden blir brukt opp med tiden og må byttes
ut med jevne mellomrom.
Produsenten anbefaler at kvalisert personale
kontrollerer oeranoden regelmessig og
bytter den ut ved behov for best mulig resultat
og levetid. Kontrollen bør være en del av
regelmessig forebyggende vedlikehold av
produktet.
Kontakt kvalisert servicerepresentant for
erstatningsanoder.
Ved normal drift dannes det kalkavleiringer på
varmeelementets overate. Slike avleiringer
reduserer varmeoverføringen mellom
varmeelementet og vannet. Det kreves høyere
overatetemperatur på varmeelementet
for å varme vannet. Termostaten slås på
og av oftere. Overopphetingsvernet kan bli
utløst. Produsenten anbefales å gjennomføre
forebyggende vedlikehold annenhvert år av en
kvalisert servicerepresentant for å unngå slike
problemer. Slik forebyggende vedlikehold skal
omfatte rengjøring og kontroll av oeranode
(for produkter med glasskeramisk belegg).
Oeranoden skal byttes ut ved behov.
Produsenten påtar seg ikke ansvar for
skader som oppstår som følge av at disse
anvisningene ikke følges.
PL
16
Zatwierdzona zgodność
zobowiązującymi dyrektywami/
rozporządzeniami.
Zużyty produkt oddaj do
utylizacji, postępując zgodnie
zobowiązującymi przepisami.
DANE TECHNICZNE
Napięcie 230V 50Hz
Złącze 1/2”
Ciśnienie robocze 8barów
Pojemność 10l
Moc 1500W
Długość przewodu 1,1m
Klasa energetyczna (A+ – F) B
Temperatura robocza 60°C
Wymiary 37 x 41 x 24 cm
Masa 6,48kg
OPIS
Podgrzewacz wody ozamkniętej konstrukcji ze
zbiornikiem akumulacyjnym iizolacją termiczną.
DZIAŁANIE
Produkt składa się ze stalowego pojemnika
(zbiornika wody) ipokrywy ztworzywa oraz
warstwy izolacji termicznej pomiędzy tymi
elementami, atakże dwóch rur zgwintem
G 1/2”, zktórych jedna jest przeznaczona
do dopływu wody zimnej (oznaczona
niebieskim pierścieniem), adruga do
odpływu wody ciepłej (oznaczona
czerwonym pierścieniem). Zbiornik wody
jest wykonany ze stali ima szklano-
ceramiczną powłokę, która zabezpiecza
przed korozją.
Kołnierz jest wyposażony wgrzałkę
elektryczną itermostat. Produkty
zpowłoką szklano-ceramiczną są
wyposażone wanodę magnezową.
Grzałka elektryczna podgrzewa wodę
wzbiorniku ijest sterowana za pomocą
termostatu, który automatycznie
utrzymuje ustawioną temperaturę.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Produktu mogą używać osoby wwieku
powyżej ośmiu lat, osoby oobniżonej
sprawności zycznej lub psychicznej oraz
osoby, które nie używały go wcześniej,
oile korzystają zniego pod nadzorem lub
otrzymały wskazówki dotyczące jego
bezpiecznej obsługi oraz rozumieją
zachodzące ryzyko.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły
się produktem.
Nie pozwalaj dzieciom czyścić ani
konserwować produktu bez nadzoru.
Nieprawidłowy montaż i/lub podłączenie
produktu niesie za sobą ryzyko śmierci i/
lub obrażeń ciała. Nieprawidłowy montaż
i/lub podłączenie produktu niesie za sobą
także ryzyko poważnych szkód
materialnych, m.in. wybuchu, pożaru i/
lub zalania wodą.
Montaż, podłączenie do instalacji
elektrycznej, podłączenie do sieci
wodociągowej oraz uruchomienie
powinny zostać przeprowadzone przez
uprawnionego elektryka lub osoby
posiadające odpowiednie uprawniania do
wykonania montażu i/lub podłączania
tego typu produktów. Należy także
pamiętać ostosowaniu się do
obowiązujących przepisów.
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian
wkonstrukcji produktu i/lub obwodach
elektrycznych. Przez zmiany rozumie się
demontaż i/lub niepodłączenie któregoś
zelementów będących częścią produktu
wmomencie dostawy, montaż i/lub
podłączenie elementów, które nie były
częścią produktu wmomencie dostawy,
atakże wymiana elementów będących
częścią produktu wmomencie dostawy na
inne elementy niezatwierdzone przez
producenta.
SYMBOLE
Przeczytaj instrukcję obsługi.
PL
17
Termostat ma wbudowane zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które odłącza
zasilanie grzałki, gdy temperatura wody
jest zbyt wysoka.
Zawór odcinający zzaworem
bezpieczeństwa gwarantują, że produkt
nie opróżni się, jeśli nastąpi przerwanie
dopływu wody zimnej. Zawór zabezpiecza
produkt przed nadciśnieniem
powodowanym zwiększeniem objętości
wody na skutek ogrzewania, spuszczając
ciśnienie poprzez otwór wylotowy. To
normalne, że wczasie pracy zzaworu
bezpieczeństwa skrapla się woda. Należy
wziąć to pod uwagę podczas montażu
produktu.
UWAGA!
Zawór odcinający zzaworem bezpieczeństwa
nie gwarantują zabezpieczenia produktu,
jeśli ciśnienie wprzewodzie wodociągowym
przekroczy maksymalne dopuszczalne
ciśnienie dla produktu.
MONT
Produkt można montować wyłącznie
wpomieszczeniach ibudynkach
spełniających standardowe wymagania
dotyczące bezpieczeństwa pożarowego.
Wprzypadku montażu produktu
włazience należy wybrać takie miejsce
montażu, wktórym produkt nie będzie
narażony na pryskającą wodę zprysznica
ani innych elementów wyposażenia.
Produkt jest przeznaczony do użytku
wyłącznie wzamkniętych iogrzewanych
pomieszczeniach, wktórych temperatura
nie spada poniżej 4°C. Produkt nie jest
przeznaczony do długotrwałego użytku
wsposób ciągły.
INSTALACJA
Aby zmniejszyć straty ciepła zprzewodów,
zalecamy umieszczenie produktu możliwie
jak najbliżej punktu ujścia wody. Należy
wybrać takie miejsce montażu, wktórym
produkt nie będzie narażony na pryskającą
wodę zprysznica ani innych elementów
wyposażenia.
Produkt należy montować wtaki sposób,
by rura odpływowa idopływowa były
skierowane wdół, ku podłodze.
Produkt można postawić pionowo na
podłodze lub zawiesić na ścianie.
Wprzypadku montażu ściennego należy
stabilnie przymocować produkt do ściany
za pomocą dwóch haczyków (minimalna
średnica 4mm).
RYS. 1–12
PODŁĄCZANIE
Produkt jest przeznaczony do
zaopatrywania wciepłą wodą
gospodarstw zinstalacjami rurowymi
ociśnieniu roboczym nieprzekraczającym
6barów.
Zawór odcinający zzaworem
bezpieczeństwa należy montować
wprzewodzie doprowadzającym zgodnie
ze strzałką na zaworze, która pokazuje
kierunek przepływu doprowadzanej wody.
Nie wolno montować dodatkowych
kranów zamykających pomiędzy zaworem
odcinającym zzaworem bezpieczeństwa
aproduktem.
Wyjątek: Jeśli lokalne przepisy lub normy
zobowiązują do użycia innego zaworu
bezpieczeństwa lub mechanizmu
zabezpieczającego (zgodnie znormą
EN1487 lub EN1489), taki element należy
zakupić osobno. Wprzypadku
mechanizmów działających zgodnie
znormą EN1487 podane ciśnienie robocze
nie może przekraczać 7barów. Inne zawory
bezpieczeństwa należy skalibrować do
ciśnienia niższego o1bar od ciśnienia
podanego na tabliczce znamionowej
produktu. Wówczas nie należy używać
dołączonego zaworu bezpieczeństwa.
Zawór odcinający zzaworem
bezpieczeństwa należy regularnie czyścić
isprawdzać pod kątem działania, aby
zapewnić prawidłową ibezpieczną pracę
produktu. Zawór nie może być zatkany ani
PL
18
zablokowany. Należy usunąć ewentualny
osad zkamienia.
Produkt może być montowany wyłącznie
wmiejscach, gdzie podłoga jest
wyposażona wzatwierdzoną warstwę
uszczelniającą igdzie możliwe jest
opróżnienie rur. Winnych przypadkach
zachodzi ryzyko szkód materialnych wrazie
usterki wsystemie zaopatrywania wciepłą
wodę. Nigdy nie umieszczaj pod produktem
materiałów ani przedmiotów, które nie są
wodoszczelne. Jeśli montujesz produkt
wmiejscu, które nie jest wyposażone
wzatwierdzoną warstwę uszczelniającą,
pod produktem należy umieścić tacę
ociekową, która uchodzi do kanalizacji.
To normalne, że wczasie pracy zzaworu
bezpieczeństwa skrapla się woda. Zawór
bezpieczeństwa powinien być otwarty do
atmosfery. Zastosuj odpowiednie środki,
aby zadbać ozbieranie iodprowadzanie
wody wprzypadku ewentualnego wycieku.
Winnym przypadku zachodzi ryzyko
zalania wodą.
Produkt należy opróżnić, jeśli zachodzi
ryzyko, że temperatura otoczenia spadnie
poniżej 0°C.
Przed opróżnieniem produktu zwody
należy odłączyć zasilanie.
Podłączanie do przewodu
wodociągowego
UWAGA!
Taca ociekowa do kupienia osobno.
1. Przewód dopływowy.
2. Zawór bezpieczeństwa (8barów).
3. Zawór redukujący ciśnienie (gdy ciśnienie
wody przekroczy 6barów).
4. Zawór odcinający.
5. Lejkowaty wylot do kanalizacji.
6. Wąż.
RYS. 15
Zwróć uwagę na oznaczenia kolorystyczne
(pierścienie) na rurach podczas podłączania do
przewodu wodociągowego.
NIEBIESKI oznacza dopływ wody/zimną wodę.
CZERWONY oznacza odpływ wody/ciepłą wodę.
Należy zamontować dołączony zawór
odcinający zzaworem bezpieczeństwa. Zawór
odcinający zzaworem bezpieczeństwa należy
montować wprzewodzie doprowadzającym
zgodnie ze strzałką na zaworze, która pokazuje
kierunek przepływu.
Produkt napełnia się wodą, gdy kran na
przewodzie doprowadzającym ibateria zciepłą
wodą zostaną odkręcone. Onapełnieniu
produktu świadczy równomierny strumień
wody wypływający zbaterii. Wtym momencie
można zakręcić baterię zciepłą wodą.
Przed opróżnieniem produktu zwody należy
odłączyć zasilanie.
UWAGA!
Użycie innego rodzaju mechanizmu
odcinającego pomiędzy zaworem
odcinającym zzaworem bezpieczeństwa
aproduktem nie jest dozwolone.
Użycie innych zaworów odcinających
zzaworem bezpieczeństwa może
skutkować usterką produktu. Należy
zatem usunąć wszystkie ewentualne
mechanizmy tego typu.
Nie jest dozwolone montowanie zaworu
odcinającego zzaworem bezpieczeństwa
na gwincie mierzącym ponad 10mm,
ponieważ może to uszkodzić zawór
ispowodować, ze używanie produktu
wiąże się zryzykiem obrażeń ciała i/lub
szkód wmieniu.
Zawór bezpieczeństwa irura między
zaworem aproduktem muszą b
zabezpieczone przed działaniem mrozu.
Wprzypadku opróżniania produktu
zużyciem węża, wolny koniec węża musi
być zawsze otwarty do atmosfery (nie
może być zanurzony wcieczy). Wąż
również musi być zabezpieczony przed
działaniem mrozu.
PL
19
Opróżnianie produktu wcelu
montażu poniżej punktu ujścia
wody
1. Odłącz produkt od zasilania.
2. Odłącz od produktu przewody prowadzące
wodę.
3. Przynieś odpowiedni pojemnik zbiorczy.
Zdejmij produkt, jeśli był zawieszony,
iobróć go, kierując rury ku podłodze.
Pozwól, aby woda spłynęła do pojemnika.
Odczekaj, aż woda wcałości wypłynie
zproduktu.
Jeśli ciśnienie wprzewodzie wodociągowym
jest wyższe niż ciśnienie podane wpunkcieI
powyżej, należy zamontować zawór redukujący
ciśnienie. Winnym przypadku produkt nie
będzie działał prawidłowo. Producent nie
ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe
na skutek nieprawidłowego użycia produktu.
WAŻNE!
Zastosuj odpowiednie środki ochrony, aby
uniknąć zalania wodą podczas opróżniania
produktu.
PODŁĄCZANIE DO PRĄDU
Przed uruchomieniem sprawdź, czy
produkt jest napełniony.
Zwróć uwagę, by podłączyć produkt do
uziemionej instalacji zasilania.
Jeśli przewód zasilający lub przewód/wtyk
(wmodelach zprzewodem zasilającym
lub przewodem iwtykiem) jest
uszkodzony, powinien zostać wymieniony
wautoryzowanym serwisie lub przez
uprawniony personel, aby uniknąć
zagrożenia.
Podczas napełniania produktu wodą może
zniego dochodzić syczący dźwięk. Jest to
normalne zjawisko. Dźwięk może zczasem
zrobić się głośniejszy na skutek osadu
zkamienia. Regularnie usuwaj osady
zkamienia, aby uniknąć hałasu.
Modele zprzewodem iwtykiem
Modele zprzewodem iwtykiem należy
podłączać do gniazda. Produkt można
odłączyć od zasilania poprzez wyjęcie wtyku.
Przewód przyłączeniowy należy podłączać
zgodnie zponiższym.
Przewód zbrązową izolacją należy
podłączyć do przewodu fazowego (L).
Przewód zniebieską izolacją należy
podłączyć do przewodu zerowego (N).
Przewód zżółtą/zieloną izolacją
należy podłączyć do przewodu
uziemiającego ( ).
RYS. 14
Model bez przewodu
przyłączeniowego do podłączenia
na stałe
Produkt należy podłączyć do osobnego
obwodu elektrycznego. Obwód musi być
wyposażony wbezpiecznik 16A. Do
podłączenia użyj przewodu jednożyłowego
(nie wielożyłowego). Minimalna
powierzchnia przekroju poprzecznego
powinna wynosić 3x1,5mm² dla mocy
2000W.
Obwód, do którego produkt jest podłączony,
musi być wyposażony we wbudowany
wielobiegunowy wyłącznik, który spełnia
wymagania III kategorii przepięć.
Przed podłączeniem produktu do instalacji
elektrycznej należy usunąć obudowę
ztworzywa. Podłączenie do instalacji
elektrycznej musi być zgodne
zoznaczeniem zacisków wzabezpieczeniu
przed przegrzaniem.
Przewód fazowy należy podłączyć do
zacisku (L).
Przewód zerowy należy podłączyć do
zacisku (N).
Przewód uziemiający należy
podłączyć do zacisku śrubowego
oznaczonego .
Przewód zasilający można podłączyć do
panelu sterowania za pomocą odgiętki. Po
PL
20
zakończeniu podłączania nałóż zpowrotem
obudowę ztworzywa wprawidłowy sposób.
TR: Termostat.
TS: Zabezpieczenie przed przegrzaniem.
IL: Lampka kontrolna.
R: Grzałka.
RYS. 14
UWAGA!
Produkt należy podłączyć do właściwie
izolowanego obwodu elektrycznego.
Podłączaj produkt wyłącznie do właściwie
uziemionego gniazda sieciowego.
OBSŁUGA
Przed pierwszym uruchomieniem produktu
należy sprawdzić, czy jest prawidłowo
podłączony do zasilania inapełniony wodą.
Produkt uruchamia się za pomocą przełącznika
będącego częścią obwodu instalacyjnego
lub, wprzypadku produktów zprzewodem
iwtykiem, poprzez włożenie wtyku do gniazda.
1. Lampka kontrolna
2. Dźwignia regulująca
Lampa kontrolna (1) świeci się, gdy produkt
ogrzewa wodę. Lampka kontrolna (1) gaśnie
po osiągnięciu ustawionej temperatury wody,
sygnalizując, że produkt zakończył pracę.
RYS. 13
REGULACJA TEMPERATURY
Żądaną temperaturę można ustawiać
bezstopniowo za pomocą pokrętła na panelu
sterowania.
RYS. 13
ZABEZPIECZENIE PRZED
PRZEGRZANIEM
Produkt jest wyposażony wzabezpieczenie
przed przegrzaniem, które odłącza produkt
od zasilania, gdy temperatura wody jest zbyt
wysoka.
OSTRZEŻENIE!
Po włączeniu zabezpieczenia przed
przegrzaniem nie następuje jego
automatyczny powrót do poprzedniego
położenia, aprodukt nie działa poprawnie.
Skontaktuj się zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu serwisowego.
KONSERWACJA
Wrazie potrzeby czyść produkt wilgotną
ściereczką. Nie używaj ściernych środków
czyszczących ani roztworów chemicznych. Nie
polewaj ani nie spryskuj produktu wodą ani
innym płynem.
Anoda magnezowa zabezpiecza wewnętrzną
powierzchnię zbiornika wody przed korozją.
Anoda zużywa się zczasem inależy ją
wymieniać wrównych odstępach czasu.
Producent zaleca, by wykwalikowany personel
regularnie sprawdzał anodę iwrazie potrzeby
wymieniał ją, co zapewni najlepsze rezultaty
idługi okres użyteczności. Kontrola powinna być
elementem regularnej konserwacji produktu.
Skontaktuj się zautoryzowanym
przedstawicielem warsztatu serwisowego, aby
wymienić anodę.
Normalne użytkowanie produktu powoduje
tworzenie się osadów zkamienia na
powierzchni grzałki. Tego typu osady
pogarszają przewodzenie ciepła między grzałką
awodą. Do ogrzania wody konieczna jest
wtedy wyższa temperatura powierzchniowa.
Termostat częściej włącza się iwyłącza.
Może nastąpić włączenie zabezpieczenia
przed przegrzaniem. Producent zaleca, aby
co dwa lata zlecić wykonanie prolaktycznej
konserwacji uprawnionemu serwisantowi
wcelu uniknięcia tego typu problemów. Tego
typu prolaktyczna konserwacja powinna objąć
czyszczenie ikontrolę anody (wprzypadku
produktów zpowłoką szklano-ceramiczną).
Anodę należy wrazie potrzeby wymienić.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprzestrzegania
zasad bezpieczeństwa.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hard Head 021093 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi