GROHE 32 670 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

D
.....1
I
.....5
N
.....9
GR
.....13
TR
.....17
BG
.....21
RO
.....25
GB
.....2
NL
.....6
FIN
.....10
CZ
.....14
SK
.....18
EST
.....22
CN
.....26
F
.....3
S
.....7
PL
.....11
H
.....15
SLO
.....19
LV
.....23
RUS .....27
E
.....4
DK
.....8
UAE
.....12
P
.....16
HR
.....20
LT
.....24
Feel
96.681.031/ÄM 213044/07.09
Feel
D
.......3
I
.......7
CZ
.....11
HR
.....15
DK
.....19
LV
.....23
GB
.......4
NL
.......8
H
.....12
RO
.....16
N
.....20
LT
.....24
F
.......5
PL
.......9
P
.....13
TR
.....17
FIN
.....21
RUS
.....25
E
.......6
GR
.....10
SLO
.....14
S
.....18
EST
.....22
32 670
1
2
5
A
B
C
D
G
2
13mm
G
3
/
8
A
E
F
C
D
G
3
13mm
G
3
/
8
6
7
L
K
J
M
3mm
8
2,5mm
H
4
1
9
m
m
max.
80 °C
1
360°
150°
Z
3
Diese GROHE Armatur können Sie in Verbindung mit
einem Druckspeicher oder einem Durchlauferhitzer
verwenden.
Der Betrieb mit drucklosen Speichern ( = offene
Warmwasserbereiter) ist nicht möglich.
Damit Sie die Armatur einwandfrei betreiben können,
sollte der Fließdruck zwischen 1 und 5 bar liegen.
Bei höheren Fließdrücken empfehlen wir Ihnen einen
Druckminderer einzubauen.
Spülen Sie bei Neuinstallation vor und nach der
Montage die Kalt- und Warmwasser Rohr-
leitungen so lange gut durch, bis das Wasser
keine Verunreinigungen mehr enthält. Mögliche
Rückstände aus den Leitungen können sonst
die Armatur verstopfen und das Trinkwasser
verschmutzen.
Achten Sie darauf, dass Sie bei der Installation
die Oberflächen nicht mit dem Werkzeug be-
schädigen. Verwenden Sie deshalb auf keinen
Fall gezahnte Zangen.
1 - 8 = Abbildungsnummer
1 Montieren Sie den Schwenkauslauf. Sie können den
Schwenkbereich über den Anschlag Z einstellen.
2 Montage auf der Arbeitsplatte: Schieben Sie den
O-Ring A auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur
durch das Loch in der Arbeitsplatte B. Stecken Sie
die Dichtscheibe C und die Gegenverschraubung D
von unten auf. Befestigen Sie die Armatur mit der
Mutter G.
3 Montage auf dem Spülbecken: Schieben Sie den
O-Ring A auf die Armatur. Stecken Sie die Armatur
durch das Loch im Spülbecken E. Stecken Sie die
Stabilisierungsplatte F, die Dichtscheibe C und die
Gegenverschraubung D von unten auf. Befestigen
Sie die Armatur mit der Mutter G.
4 Schrauben Sie die Druckschläuche unter Verwen-
dung der Dichtung H an die Eckventile.
5 Achten Sie darauf, dass Sie die Druckschläuche der
Armatur nicht knicken oder verdrehen.
Öffnen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf
und prüfen Sie die Anschlüsse auf Dichtheit.
6 So bedienen Sie die Armatur.
Diese Armatur ist mit einer Mengenbegrenzung aus-
gestattet. Damit können Sie die Durchflussmenge stu-
fenlos und individuell begrenzen.
Werkseitig ist der größtmögliche Durchfluss voreinge-
stellt.
In Verbindung mit hydraulischen Durchlaufer-
hitzern ist der Einsatz der Durchflussmengen-
begrenzung nicht zu empfehlen.
7 Hebeln Sie den Stopfen J aus. Schrauben Sie den
Gewindestift K mit einem 3mm Innensechskant-
schlüssel heraus und ziehen Sie den Hebel L ab.
Schrauben Sie die Kappe M ab.
8 Verändern Sie den Durchfluss durch Drehen der
Einstellschraube mit einem 2,5mm Innensechskant-
schlüssel.
Störung: Wassermenge merklich weniger oder verän-
dertes Wasserstrahlbild
1. Versorgungsdruck nicht ausreichend:
Prüfen Sie die vorgeschaltete Installation.
2. Mousseur (13 993) zugesetzt / verschmutzt:
Reinigen oder ersetzen Sie den Mousseur.
Störung: Undichtheit am Armaturengehäuse
1. Verschraubung (46 460) der Kartusche (46 374) lose:
Ziehen Sie die Verschraubung der Kartusche nach.
2. Dichtungen am Kartuschenboden beschädigt oder
Schmutzpartikel auf Dichtflächen:
Schließen Sie den Kalt- und Warmwasserzulauf!
Prüfen und reinigen Sie die Dichtflächen oder
tauschen Sie die Kartusche komplett aus.
3. Unzulässige Betriebsbedingungen, wie Warmwasser-
temperatur über 80 °C oder Druckschläge in vorge-
schalteter Installation:
Stellen Sie die Betriebsbedingungen sicher. Falls
erforderlich, tauschen Sie die Kartusche komplett
aus.
Bei eventuellen weiteren Störungen wenden Sie sich
bitte an Ihren Installateur.
Hinweise zur Pflege entnehmen Sie bitte der beiliegen-
den Pflegeanleitung. Beachten Sie bei der Entsorgung
der Armatur die geltenden nationalen Vorschriften.
Vor der Installation
Installation, Seite 2
Mengenbegrenzung, Seite 2
Störungsbehebung, Seite 1
Pflege und Recycling
D
4
This GROHE fitting can be used in conjunction with
a pressurised storage heater or an instantaneous heater.
Operation with unpressurised storage heaters
( = open water heaters) is not possible.
To ensure correct operation of the fitting, the flow
pressure should be between 1 and 5 bar.
It is recommendable to install a pressure-reducing valve
in the case of higher flow pressures.
In the case of new installations, flush the cold
and hot water lines thoroughly until the water is
completely free of contamination before and
after installation. Otherwise any residues
remaining in the lines may block the fitting and
contaminate the drinking water.
Make sure that you do not damage the fitting
surfaces with the tool during installation. For this
reason, never use toothed pliers.
1 - 8 = Figure number
1 Install the swivel spout. The swivel range can be
adjusted via the stop Z.
2 Installation on the worktop: Push O-ring A onto the
fitting. Insert the fitting through the hole in worktop B.
Fit sealing washer C and mounting set D from below.
Fasten the fitting using nut G.
3 Installation on the sink: Push O-ring A onto the
fitting. Insert the fitting through the hole in sink E. Fit
support plate F, sealing washer C and mounting set D
from below. Fasten the fitting using nut G.
4 Screw the fitting pressure hoses with the seal H to the
service valves.
5 Ensure that you do not bend or twist the fitting
pressure hoses.
Open the cold and hot water supply and check
the connections for watertightness.
6 Operate the fitting as shown.
This fitting is equipped with a flow rate limiter, permitting
an infinitely variable individual reduction in flow rate.
The highest possible flow rate is set at the factory before
despatch.
The use of flow rate limiters in combination with
hydraulic instantaneous heaters is not
recommended.
7 Lever out the plug J. Remove the set screw K using
a 3mm allen key and remove the lever L. Remove
the cap M.
8 Change the flow rate by turning the adjusting screw
using a 2.5mm allen key.
Fault: Flow rate noticeably reduced or changed spray
pattern
1. Insufficient supply pressure:
Check the upstream installation.
2. Mousseur (13 993) blocked/dirty:
Clean or replace the mousseur.
Fault: Fitting housing leaking
1. Cartridge (46 374) screw coupling (46 460) loose:
Tighten the cartridge screw coupling.
2. Seals at cartridge base damaged or dirt particles on
sealing surfaces:
Close the cold and hot water supply. Check and clean
sealing surfaces, or replace cartridge completely.
3. Impermissible operating conditions, such as hot water
temperature above 80 °C, pressure surges in
upstream installation:
Ensure that the operating conditions are in order.
Replace cartridge completely if necessary.
Please contact your installer in the event of faults not
described here.
For directions on care, please refer to the accompanying
Care Instructions. Observe the valid national regulations
when disposing of the fitting.
Prior to installation
Installation, Page 2
Flow rate limitation, Page 2
Troubleshooting, Page 1
Care and recycling
GB
5
Vous pouvez utiliser les robinets GROHE avec des
accumulateurs sous pression ou des chauffe-eau
instantanés.
Un fonctionnement avec des accumulateurs sans
pression ( = chauffe-eau à écoulement libre) n’est
pas possible.
Pour une utilisation optimale de la robinetterie, la
pression dynamique doit être comprise entre 1 et 5 bars.
Installer un réducteur de pression en cas de pressions
statiques élevées.
En cas de première installation, bien rincer les
tuyauteries d'eau chaude et d'eau froide avant et
après le montage de la robinetterie neuve,
jusqu’à ce que l’eau ne présente plus aucune
impureté. Des résidus éventuels provenant des
conduites peuvent boucher la robinetterie et
dégrader la qualité de l’eau potable.
Veiller à ne pas endommager les surfaces avec
les outils lors de l’installation. Ne pas utiliser de
pince dentée.
1 - 8 = N° de figure
1 Monter le bec orientable. Vous avez la possibilité
de régler la butée du bec orientable au-delà de la
valeur Z.
2 Montage sur un plan de travail: Glisser le joint
torique A sur le robinet. Insérer le robinet dans le trou
du plan de travail B. Insérer la bague d’étanchéité C
et le vissage opposé D par le bas. Fixer le robinet
avec l’écrou G.
3 Montage sur l’évier: Glisser le joint torique A sur le
robinet. Insérer le robinet dans le trou de l’évier E.
Insérer la plaque de stabilisation F, la bague
d’étanchéité C et le vissage opposé D par le bas.
Fixer le robinet avec l’écrou G.
4 Visser les flexibles de pression aux robinets d’équerre
avec le joint H.
5 Vérifier que les flexibles d’alimentation de la
robinetterie ne soient pas pliés ou tordus.
Ouvrir les arrivées deau chaude et d’eau froide
et contrôler l’étanchéité des raccords.
6 Voici comment utiliser la robinetterie.
Cette robinetterie est équipée d’un limiteur de débit.
Celui-ci permet une limitation, individualisée et en
continu, du débit.
Le débit maximal est préréglé en usine.
L’utilisation du limiteur de débit est déconseillée
avec des chauffe-eau instantanés à commande
hydraulique.
7 Retirer le clapet J en faisant levier. Dévisser la tige
filetée K avec une clé Allen de 3mm et retirer le
levier L. Dévisser le capuchon M.
8 Modifier le débit en tournant la vis de réglage avec
une clé Allen de 2,5mm.
Pannes : Volume d’eau largement inférieur ou jet de
l’eau modifié
1. La pression d’alimentation est insuffisante:
Vérifier l’installation en amont.
2. Le mousseur (13 993) est obstrué/bouché:
Nettoyer, ou remplacer, le mousseur.
Pannes : Fuites au niveau du corps du mitigeur
1. Les vis de fixation (46 460) de la cartouche (46 374)
ont du jeu:
Les vis de fixation de la cartouche ont du jeu.
2. Les joints du socle de la cartouche sont endommagés
ou les surfaces d’étanchéité sont salies par des
particules:
Fermer les arrivées d’eau froide et d’eau chaude.
Contrôler et nettoyer les surfaces d’étanchéité,
remplacer complètement la cartouche.
3. Conditions d’utilisation non admissibles, par ex. la
température de l’eau chaude est supérieure à 80 °C,
différences de pression en amont:
Contrôler les conditions de service. Remplacer
complètement la cartouche X si besoin est.
En cas de dysfonctionnements non répertoriés dans
cette documentation, demander conseil à votre plombier.
Les indications relatives à l’entretien figurent sur la notice
jointe à l’emballage. Respecter la législation de votre
pays lors de la mise au rebut de la robinetterie.
Avant l’installation
Installation, page 2
Limiteur de débit, page 2
Dépannage, page 1
Entretien et recyclage
F
6
Es posible utilizar esta grifería GROHE en combinación
con un acumulador a presión o con un calentador
instantáneo.
No es posible el empleo con acumuladores sin
presión ( = calentadores de agua sin presión).
Para obtener un funcionamiento óptimo de la grifería, la
presión de trabajo debe ser de 1 a 5 bares.
Con presiones de flujo elevadas recomendamos instalar
un reductor de presión.
En caso de nueva instalación, antes y después
del montaje, purgar las conducciones de agua
fría y caliente hasta que el agua no contenga
ninguna impureza. De lo contrario, posibles
restos depositados en las tuberías podrían
obstruir la grifería y contaminar el agua potable.
Prestar atención a que durante la instalación no
se dañe la superficie con la herramienta. No
utilizar tenazas con dientes.
1 - 8 = Número de la figura
1 Montar el caño giratorio. Puede ajustar el ángulo de
giro mediante el tope Z.
2 Montaje en la encimera: Colocar el anillo tórico A
en la grifería. Introducir la grifería a través del
orificio de la encimera B. Colocar la arandela de
estanqueidad C y la unión de contratuerca D desde
abajo. Fijar la grifería con la tuerca G.
3 Montaje en el fregadero: Colocar el anillo tórico A
en la grifería. Introducir la grifería a través del orificio
del fregadero E. Colocar la placa de estabilización F,
la arandela de estanqueidad C y la unión de
contratuerca D desde abajo. Fijar la grifería con la
tuerca G.
4 Atornillar los flexos de conexión de la grifería
utilizando la junta H a las llaves de paso.
5 Debe tenerse en cuenta que los flexos de conexión
de la grifería no se doblen ni retuerzan.
Abrir las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente y comprobar la estanqueidad de las
conexiones.
6 Manejo de la grifería.
Esta grifería está equipada con un limitador de caudal.
Con él se puede limitar el caudal de forma progresiva
e individual.
El ajuste de fábrica corresponde al máximo caudal
posible.
Se recomienda no utilizar el limitador de caudal
en combinación con calentadores instantáneos
con control hidráulico.
7 Retirar el tapón J haciendo palanca. Desenroscar el
tornillo prisionero K utilizando una llave de macho
hexagonal de 3mm y extraer la palanca L. Retirar
la tapa M.
8 Modificar el caudal girando el tornillo de ajuste con
una llave de macho hexagonal de 2,5mm.
Fallo: Caudal considerablemente reducido o aspecto del
chorro de agua modificado
1. Presión de alimentación insuficiente:
Verificar la instalación previa a la grifería.
2. Mousseur (13 993) obstruido / sucio:
Limpiar o sustituir el mousseur.
Fallo: Carcasa de la grifería inestanca
1. Unión atornillada (46 460) del cartucho (46 374) floja:
Reapretar la unión atornillada del cartucho.
2. Juntas de la base del cartucho dañadas o partículas
de suciedad en las superficies de estanqueidad:
Cerrar las llaves de paso del agua fría y del agua
caliente. Verificar y limpiar las superficies de
estanqueidad o sustituir el cartucho completo.
3. Condiciones de servicio no adecuadas, como por
ejemplo una temperatura de agua caliente superior
a 80 °C golpes de presión en la instalación previa:
Asegurarse que las condiciones de servicio son las
correctas. Si fuera necesario sustituir el cartucho
completo.
En caso de surgir otros fallos, consulte a su instalador.
Las instrucciones para los cuidados de este producto se
encuentran en las instrucciones de conservación
adjuntas. Tener en cuenta al desechar la grifería las
prescripciones nacionales vigentes.
Antes de la instalación
Instalación, Página 2
Limitación de caudal, Página 2
Solución de problemas, Página 1
Cuidados y reciclaje
E
7
Questi rubinetti GROHE possono essere utilizzati con
uno scaldabagno ad accumulo o istantaneo.
Non è possibile il funzionamento con accumulatori di
acqua calda a bassa pressione ( = accumulatori di
acqua calda a circuito aperto).
Per poter far funzionare il rubinetto senza problemi, la
pressione idraulica dovrebbe variare da 1 a 5 bar.
Per pressioni di flusso superiori si consiglia l’installazione
di un riduttore di pressione.
Nelle nuove installazioni, prima e dopo il
montaggio sciacquare le tubazioni dell’acqua
fredda e calda finché l’acqua non contenga più
sporco. Residui di varia natura provenienti dalle
tubazioni potrebbero otturare il rubinetto e
sporcare l’acqua potabile.
Fare attenzione a non rovinare le superfici con
gli attrezzi durante l’installazione. Pertanto non
utilizzare mai pinze dentate.
1 - 8 = Numero figura
1 Montare la bocca di erogazione orientabile. Regolare
il campo di rotazione mediante il fermo Z.
2 Montaggio sulla superficie di lavoro: Spingere
l’O-ring A sul rubinetto. Inserire il rubinetto nella
superficie di lavoro B attraverso il foro. Inserire dal
basso l’anello di tenuta C e il collegamento filettato
opposto D. Fissare il rubinetto con il dado G.
3 Montaggio sul lavello: Spingere l’O-ring A sul
rubinetto. Inserire il rubinetto nel lavello E attraverso il
foro. Inserire dal basso la piastrina stabilizzatrice F,
l’anello di tenuta C e il collegamento filettato
opposto D. Fissare il rubinetto con il dado G.
4 Avvitare i flessibili a pressione utilizzando
la guarnizione H ai raccordi ad angolo.
5 Fare attenzione a non piegare o deformare i tubi
flessibili a pressione del rubinetto.
Aprire l’entrata dell’acqua calda e fredda
e controllare la tenuta dei raccordi.
6 Così si farà funzionare il rubinetto.
Questo rubinetto è dotato di un limitatore di portata. In tal
modo è possibile limitare la portata in modo continuo
e individuale.
Il rubinetto viene regolato di fabbrica sulla portata
massima.
Luso del limitatore di portata non
è raccomandabile negli scaldabagni istantanei
idraulici.
7 Estrarre il tappo J. Svitare il grano filettato K con una
chiave a brugola da 3mm ed estratte la leva L. Svitare
il cappuccio M.
8 Modificare la portata ruotando la vite di regolazione
con una chiave a brugola da 2,5mm.
Guasto: Portata notevolmente inferiore o formazione del
flusso d’acqua modificata
1. La pressione di alimentazione non è sufficiente:
Controllare l’installazione a monte.
2. Mousseur (13 993) otturato / sporco:
Pulire o sostituire il mousseur.
Guasto: Perdita nel corpo del rubinetto
1. Dado (46 460) della cartuccia (46 374) allentato:
Stringere il dado della cartuccia.
2. Le guarnizioni sul fondo della cartuccia sono
danneggiate oppure ci sono particelle di sporco sulle
superfici di tenuta:
Chiudere l’entrata dell’acqua calda e fredda.
Controllare e pulire le superfici di tenuta o sostituire la
cartuccia completa.
3. Condizioni di utilizzo non accettabili, ad esempio,
temperatura dell’acqua superiore a 80 °C, oppure
pressione eccessiva ed intermittente nell’installazione
a monte:
Assicurarsi che le condizioni d’utilizzo siano
adeguate. Se necessario sostituire la cartuccia
completa.
In caso di ulteriori guasti rivolgersi al Centro Assistenza
Autorizzato.
Le istruzioni per la manutenzione ordinaria sono riportate
nei fogli acclusi. Nello smaltimento del rubinetto
rispettare le norme nazionali vigenti.
Prima dell’installazione
Installazione, pagina 2
Limitatore di portata, pagina 2
Eliminazione dei guasti, pagina 1
Manutenzione ordinaria e riciclaggio
I
8
Deze kraan van GROHE kunt u in combinatie met een
boiler of een c.v.-ketel gebruiken.
Het werken met lagedrukboilers ( = open
warmwatertoestellen) is niet mogelijk.
Om de kraan correct te kunnen gebruiken, moet de
stromingsdruk tussen 1 en 5 bar liggen.
Bij hogere stromingsdrukwaarden raden wij u aan een
drukreduceerventiel in te bouwen.
Bij het installeren vóór en na de montage de
koud- en warmwaterleidingen doorspoelen
totdat het water geheel helder en schoon is.
Eventuele bezinksels uit de leidingen zouden
anders de kraan verstoppen en het drinkwater
verontreinigen.
Let erop dat u de oppervlakken bij de installatie
niet met het gereedschap beschadigt. Daarom
in geen geval getande tangen gebruiken.
1 - 8 = Nummer van afbeelding
1 Monteer de zwenkbare uitloop. U kunt het
zwenkbereik via de aanslag Z instellen.
2 Montage op het werkblad: Schuif de o-ring A op de
kraan. Steek de kraan door het gat in het werkblad B.
Schuif de afdichtring C en de montageset D er van
onder op. Bevestig de kraan met de moer G.
3 Montage op de spoelbak: Schuif de o-ring A op de
kraan. Steek de kraan door het gat in de spoelbak E.
Schuif de stabilisatieplaat F, de afdichtring C en de
montageset D er van onder op. Bevestig de kraan
met de moer G.
4 Schroef de drukslangen van de kraan met de
pakking H aan de hoekstopkranen.
5 Voorkom dat de drukslangen van de kraan buigen
of verdraaien.
Open de koud- en warmwatertoevoer en
controleer de aansluitingen op lekkages.
6 Bediening van de kraan.
Deze kraan is voorzien van een kardoes met een
volumebegrenzer. Daardoor is een traploze individuele
doorstroombeperking mogelijk.
In de fabriek wordt de maximale capaciteit afgesteld.
In combinatie met c.v.-ketels met
warmwatervoorziening en geisers is het gebruik
van de doorstroombeperking aan de
warmwaterkant niet aan te raden, i.v.m.
de tapdrempel van de geiser/combiketel.
7 Wip de plug J los. Schroef het tapeind K met
een 3mm inbussleutel los en trek de greep L eraf.
Schroef de kap M eraf.
8 Verander de capaciteit door de inbusbout met een
inbussleutel van 2,5mm te draaien.
Storing: Aanzienlijk minder water of andersoortige
waterstraal
1. Aanvoerdruk niet voldoende:
Voorgeschakelde installatie controleren.
2. Mousseur (13 993) verstopt / verontreinigd:
Mousseur reinigen of vervangen.
Storing: lekkage in kraanhuis
1. Schroefverbinding (46 460) van kardoes (46 374) los:
Schroefverbinding van kardoes natrekken.
2. Pakkingen op bodem kardoes beschadigd of
verontreinigingen op afdichtvlakken:
Koud- en warmwatertoevoer afsluiten. Afdichtvlakken
controleren en reinigen of kardoes compleet
vervangen.
3. Ontoelaatbare gebruiksomstandigheden, zoals
warmwatertemperatuur boven 80 °C, of drukstoten
in voorgeschakelde installatie:
Voor goede gebruiksomstandigheden zorgen. Indien
nodig kardoes compleet vervangen.
Neem bij eventuele andere storingen contact op met
uw installateur.
De aanwijzingen voor de reiniging vindt u in het
bijgaande onderhoudsvoorschrift. De kraan conform de
geldende nationale voorschriften afvoeren.
Vóór de installatie
Installatie, pagina 2
Volumebegrenzer, pagina 2
Storingen verhelpen, pagina 1
Onderhoud en recycling
NL
9
Armatura wannowa GROHE moe wspópracowa
zcinieniowym podgrzewaczem pojemnociowym lub
przepywowym podgrzewaczem wody.
Uytkowanie z bezcinieniowymi podgrzewaczami
wody ( = pracujcymi w systemie otwartym) nie jest
moliwe.
Aby zapewni bezusterkowe funkcjonowanie armatury,
cinienie robocze powinno wynosi od 1 do 5 bar.
Jeeli cinienie przekracza 5 bar, naley wmontowa
reduktor cinienia.
Przed i po czynnociach montaowych naley
dokadnie przepuka przewody wody zimnej
igorcej tak, aby woda nie zawieraa adnych
zanieczyszcze. Ewentualne zanieczyszczenia
w przewodach mog spowodowa niedrono
armatury i zanieczyci wod pitn.
Naley uwaa, aby podczas montau nie
uszkodzi powierzchni armatury narzdziami.
W tym celu nie naley uywa ostrych szczypiec.
1 - 8 = Numer rysunku
1 Zamontowa wylewk obrotow. Moliwe jest
ustalenie obszaru wychylenia wylewki poza wystp Z.
2 Monta na pycie roboczej: Nasun piercie
oring A na armatur. Osadzi armatur przez
otwór w pycie roboczej B. Osadzi podkadk
uszczelniajc C i zczk gwintow D od dou.
Zamocowa armatur przy uyciu nakrtki G.
3 Monta na zlewozmywaku: Nasun piercie
oring A na armatur. Osadzi armatur przez otwór w
zlewozmywaku E. Osadzi pytk stabilizujc F,
podkadk uszczelniajc C izczk gwintow D od
dou. Zamocowa armatur przy uyciu nakrtki G.
4 Przykrci przewody cinieniowe armatury
z uszczelk H do zaworów ktowych.
5 Naley zwróci uwag na to, aby przewody
cinieniowe nie zostay zgite lub skrcone.
Odkrci zawory doprowadzenia wody zimnej
igorcej oraz sprawdzi szczelno podcze.
6 Obsuga armatury.
Armatura wyposaona jest w ogranicznik przepywu
wody. Dziki temu moliwa jest bezstopniowa regulacja
przepywu wody.
Przepyw nastawiono fabrycznie na warto
maksymaln.
Wykorzystanie funkcji ogranicznika przepywu
wody w poczeniu z wczanymi cinieniowo
przepywowymi podgrzewaczami wody nie jest
zalecane.
7 Podway korek J. Nastpnie wykrci trzpie
gwintowany K przy pomocy klucza imbusowego 3mm
i podway dwigni L. Odkrci kopak M.
8 Obracajc rub z gniazdem szecioktnym przy
pomocy klucza imbusowego 2,5mm mona teraz
zmieni natenie przepywu.
Usterka: Zauwaalnie mniejsza ilo wody lub
zmieniony strumie wody.
1. Cinienie zasilajce jest niewystarczajce:
Sprawdzi instalacj przyczeniow.
2. Niedrony / zabrudzony perlator (13 993):
Oczyci lub wymieni perlator.
Usterka: Nieszczelno obudowy armatury
1. Lune poczenie rubowe gowicy (46 374):
Dokrci zcze gwintowe tak, aby obracao si
swobodnie.
2. Uszkodzone uszczelki w dnie gowicy lub
zanieczyszczenia na powierzchniach
uszczelniajcych:
Zamkn doprowadzenie wody zimnej i gorcej.
Sprawdzi i oczyci powierzchnie uszczelniajce,
wzgl. wymieni cakowicie gowic.
3. Niedopuszczalne warunki eksploatacji, np.
temperatura wody gorcej powyej 80 °C, nagy
wzrost cinienia w instalacji przyczeniowej:
Zapewni waciwe warunki eksploatacji. W razie
potrzeby, wymieni kompletn gowic.
W razie wystpienia ewentualnych dalszych usterek
prosimy o zwrócenie si do fachowca.
Wskazówki dotyczce pielgnacji zamieszczono
wzaczonej instrukcji pielgnacji. W przypadku
utylizacji naley przestrzega obowizujcych przypisów
krajowych.
Przed rozpoczciem montau
Monta, Strona 2
Ogranicznik przepywu wody, Strona 2
Usuwanie usterek, Strona 1
Pielgnacja i utylizacja (recycling)
PL
10
  µ  GROHE µ  
µ µ  
µ.
 µ   
(= µ)   .
  µ  µ  µ 
µ      µ
µ 1  5 bar.
    µ 
 µ  µ  .
  ,    
µ  µ   
  , µ    µ 
 .   
µ  µ  
µ    µ  
  µ .
      µ
    µ µ 
.     µ µ 
µ   .
1 - 8 = µ 
1 µ  µ .
  µ    
  µ µµ Z.
2    :  
  A   µ. 
 µ µ     
 B.    µ C  
   D  .  
µ µ  µ G.
3   :   
 A   µ.  
µ µ      E.
  µ  F,  µ  C
     D  .
  µ µ  µ G.
4      µ µ
 µ H   .
5    µ   
   µ.
       
    .
6     µ.
  µ    .
     µ µ 
  .
 µ µ µ  µ
 .
     
µ  µ.
7    J.     K
µ    3mm    µ L.
   M.
8    µ   
µ µ   2,5mm.
:     µ 
µ 
1.     :
  µ .
2. µ/µ  (13 993):
   .
:   µ  µ
1. Lune poczenie rubowe (46 460) gowicy (46 374):
Dokrci poczenie rubowe gowicy.
2.   µµ µ  
µ:
       !
     
   µµ.
3.     ..
µ     80 °C,
    µ
µ:
   .  ,
   µµ.
    
  .
      µ  
   µµ  . 
        
 µ.
   
,  2
 ,  2
 ,  1
  
GR
11
Tuto armaturu GROHE mžete použít ve spojení
s tlakovým zásobníkem nebo prtokovým ohívaem.
Provoz s beztlakovými zásobníky ( = otevenými
zásobníky na pípravu teplé vody) není možný.
Pro zajištní bezchybné funkce armatury musí hodnota
proudového tlaku ležet v rozmezí 1 až 5 bar.
Pi vyšších proudových tlacích doporuujeme
namontovat redukní ventil.
Pi nové instalaci a po každé montáži vodovodní
potrubí studené a teplé vody dkladn
propláchnte tak, aby voda neobsahovala žád
zbytkové neistoty. Jinak mohou pípadné
usazeniny z vodovodního potrubí ucpat
armaturu a zneistit pitnou vodu.
Pi instalaci dbejte na to, abyste pi manipulaci
snáadím nepoškodili povrch armatury.
K montáži v žádném pípad nepoužívejte klešt.
1 - 8 = íslo obrázku
1 Namontujte otoné výtokové hrdlo. Rozsah otáení
mžete nastavit prostednictvím dorazu Z.
2 Montáž na pracovní desku: O-kroužek A nasute
na armaturu. Armaturu zasute do otvoru pracovní
desky B. Zespodu nasate tsnicí podložku C a
zajišt’ovací matici D. Armaturu upevnte pomocí
matice G.
3 Montáž na dez: O-kroužek A nasute na armaturu.
Armaturu zasute do otvoru dezu E. Zespodu
nasate stabilizaní desku F, tsnicí podložku C a
zajišt’ovací matici D. Armaturu upevnte pomocí
matice G.
4 Tlakové hadice armatury s tsnm H našroubujte
na rohové ventily.
5 Dbejte na to, aby pitom nedošlo k zalomení i
petoení tlakových hadic armatury.
Otevete ventily pívodu studené a teplé vody
a zkontrolujte tsnost všech spoj.
6 Obsluha armatury.
Tato armatura je vybavena omezovaem prtokového
množství. Tím si mžete podle poteby individuáln
omezit prtokové množství vody.
Z výroby je pednastaveno maximální prtoko
množství vody.
Omezovae prtokového množství se
nedoporuuje použít ve spojení s hydraulickými
prtokovými ohívai.
7 Sejmte zátku J. Závitový kolík K vyšroubujte klíem
na vnitní šestihrany 3mm a stáhnte páku L.
Odšroubujte krytku M.
8 Prtok nastavte otáením seizovacího šroubu
pomocí klíe na vnitní šestihrany 2,5mm.
Závada: Vytéká podstatn menší množství vody nebo je
zmnný tvar vodních paprsk
1. Nedostatený tlak ve vodovodním systému:
Zkontrolujte pedazenou instalaci.
2. Ucpaný / zneištný perlátor (13 993):
Vyistte nebo vymte perlátor.
Závada: Netsnost tlesa armatury
1. Uvolnné šroubení (46 460) kartuše (46 374):
Dotáhnte šroubení kartuše.
2. Poškozená tsnní na spodní ásti kartuše nebo
neistota na tsnicích plochách:
Uzavete pívod studené a teplé vody! Zkontrolujte a
vyistte tsnicí plochy nebo kartuši kompletn
vymte.
3. Nevhodné provozní podmínky, jako nap. teplota teplé
vody vyšší než 80 °C nebo tlakové rázy v pedazené
instalaci:
Zajistte pedepsané provozní podmínky. Podle
poteby vymte kompletní kartuši.
Pokud by se nkteré závady projevovaly i nadále,
obrat’te se prosím na Vašeho instalatéra.
Pokyny k ošetování jsou uvedeny v piloženém návodu
k údržb. Pi likvidaci armatury dodržujte píslušné
národní pedpisy pro ekologickou likvidaci odpadu.
Ped instalací
Instalace, strana 2
Omezení prtokového množství, strana 2
Odstranní závad, strana 1
Ošetování a recyklace
CZ
12
Ezt a GROHE csaptelepet nyomás alatti tartályokkal
vagy átfolyó-rendszer vízmelegítvel is használhatja.
Nyomás nélküli tárolókkal ( = nyílt üzem
vízmelegítkkel) nem mködtethet!
A csaptelep kifogásolhatatlan üzemeltetése érdekében
az áramlási nyomásnak 1 és 5 bar között kell lennie.
Nagyobb áramlási nyomás esetén nyomáscsökkent
beépítése szükséges.
Új felszerelésnél a szerelés eltt és után öblítse
át a hideg- és a melegvíz vezetékét annyi ideig,
amíg a kifolyó víz már nem tartalmaz
szennyezdéseket. A vezetékben lév
lehetséges szennyezdések eltömíthetik a
csaptelepet és szennyezhetik az ivóvízet.
Ügyeljen arra, hogy a szerelés során
a krómozott felületeket meg ne sértse
szerszámmal. Ezért semmi esetre se használjon
fogazott fogót.
1 - 8 = Ábraszám
1 Szerelje fel a lengkaros kifolyót. A kilengési területet
az ütközn keresztül Z állíthatja be.
2 A munkalapra történ szerelés: Tolja fel a A O-
gyrt a csaptelepre. Dugja át a csaptelepet a
munkalap B furatán. Helyezze fel alulról az C
tömítalátétet és az D ellentartó csavarzatot.
Rögzítse a szerelvényt a G anyával.
3 A mosdókagylóra szerelés: Tolja fel a A O-gyrt a
csaptelepre. Dugja át a csaptelepet a mosdókagyló E
furatán. Helyezze fel alulról az F stabilizáló lapot, az C
tömítalátétet és az D ellentartó csavarzatot.
Rögzítse a szerelvényt a G anyával.
4 Csavarozza a szerelvény nyomótömlit a H tömítés
használatával a sarokszelepekre.
5 Ügyeljen arra, hogy a szerelvény nyomótömli ne
törjenek és csavarodjanak meg.
Nyissa ki a hideg és a melegvíz sarokszelepeit
és ellenrizze a csatlakozások tömítettségét.
6 Így kezelheti a szerelvényt.
Ez a szerelvény beépített mennyiségkorlátozóval
rendelkezik. Ezáltal fokozatmentesen és egyedileg tudja
az átfolyó mennyiséget korlátozni.
Gyárilag a lehet legnagyobb átfolyás a beállított.
Hidraulikusan vezérelt átfolyó-rendszer
vízmelegítkkel nem javasoljuk
a mennyiségkorlátozó használatát.
7 Emelgesse ki a J dugókat. Csavarozza ki a K
menetes csapot egy 3mm-es imbuszkulccsal
és húzza le az L kart. Csavarozza le a M fedsapkát.
8 Változtassa meg az átfolyó mennyiséget
a beállítócsavarnak egy 2,5mm-es imbuszkulccsal
történ elfordításával.
Hiba: Vízmennyiség észreveheten kevesebb vagy
megváltozott a vízsugár képe
1. Nem elegend a víznyomás:
Ellenrizze az elkapcsolások szerelését.
2. A zuhanyrózsa (13 993) eltömdött/szennyezdött:
Tisztítsa meg vagy cserélje ki a zuhanyfejet.
Hiba: Tömítetlen a szerelvény háza
1. Laza a patron (46 374) csavarzata (46 460):
Húzza meg a patron csavarzatát.
2. A tömítések a patron aljánál rongálódottak, vagy
atömítfelületek szennyezettek:
Zárja el a hideg- és a melegvíz hozzávezetését!
Vizsgálja meg és tisztítsa meg a tömítfelületeket
vagy cserélje ki a teljes patront.
3. Nem engedélyezett üzemeltetési feltételek, mint
pl. 80 °C fok feletti melegvíz hmérséklet vagy
nyomáscsúcsok az elkapcsolt rendszerben:
Biztosítsa az üzemeltetési feltételeket. Szükség
esetén a patront kompletten cserélje ki.
Esetleges további hibák esetén forduljon a szereljéhez.
A termék ápolására vonatkozó útmutatásokat a mellékelt
ápolási útmutató tartalmazza. A szerelvény
megsemmisítésekor ügyeljen a nemzetközi elírásokra.
A szerelés eltt
Szerelés, 2. oldal
Mennyiségkorlátozás, 2. oldal
Hibaelhárítás, 1. oldal
Ápolás és újrahasznosítás
H
13
A misturadora GROHE pode ser utilizada em conjunto
com um depósito de pressão ou com um esquentador.
A utilização não é possível com reservatórios sem
pressão ( = aquecedores de água abertos).
Para que a misturadora possa funcionar correctamente,
a pressão de caudal deve situar-se entre 1 e 5 bar.
Em pressões de caudal superiores recomendamos que
seja montado um redutor de pressão.
Caso se trate de uma instalação nova, antes e
depois da montagem purgar bem as condutas
de água fria e de água quente, até que a água
deixe de ter sujidades. De contrário, possíveis
resíduos que existam na tubagem poderão
entupir a misturadora e poluir a água potável.
Prestar atenção para não danificar as
superfícies com as ferramentas enquanto
estiver a fazer a instalação. Por essa razão
nunca se devem utilizar alicates dentados.
1 - 8 = Número da figura
1 Monte a bica giratória. Poderá regular o raio de acção
do movimento giratório por meio do batente Z.
2 Montagem sobre a banca: Inserir o O-ring A na
misturadora. Colocar a misturadora à banca, através
da abertura B. Coloque a anilha vedante C e a
contraporca D por baixo. Fixar a misturadora usando
a porca G.
3 Montagem sobre o lava-loiça: Inserir o O-ring A na
misturadora. Colocar a misturadora ao lava-loiça,
através da abertura E. Coloque a placa de
estabilização F, a anilha vedante C e a contraporca D
por baixo. Fixar a misturadora usando a porca G.
4 Apertar os tubos flexíveis de pressão às torneiras de
esquadria, usando a junta H.
5 Prestar atenção para que os tubos flexíveis de
pressão da misturadora não se dobrem ou torçam.
Abra a entrada de água fria e quente e verifique
as ligações quanto à estanqueidade.
6 Manuseamento da misturadora.
Esta misturadora vem equipada com um limitador de
caudal. Com este dispositivo poderá reduzir
gradualmente o caudal.
A regulação de origem foi feita para o caudal máximo.
Não é aconselhável a utilização de limitadores
de caudal juntamente com esquentadores
hidráulicos.
7 Retirar o bujão J para fora. Desapertar o parafuso K
com uma chave sextavada de 3mm e retirar
o manípulo L. Desaperte a calota M.
8 Modificar o caudal, rodando o parafuso de regulação
com uma chave sextavada de 2,5mm.
Avaria: Significativamente menos caudal de água ou
alteração do jacto de água
1. A pressão do abastecimento não é suficiente:
Verificar a instalação ligada a montante.
2. Emulsor (13 993) obstruído / sujo:
Limpar ou substituir o emulsor.
Avaria: Fugas no corpo da misturadora
1. A porca (46 460) do cartucho está solta (46 374):
Voltar a apertar a porca de aperto do cartucho.
2. As juntas no fundo do cartucho estão danificadas
ou há sujidades nas superfícies de vedação:
Fechar a entrada de água fria e de água quente!
Verificar e limpar as juntas de vedação ou substituir o
cartucho completo.
3. Condições de funcionamento inadmissíveis, tais
como água quente acima de 80 °C ou choques de
pressão na instalação ligada a montante:
Repor as condições de funcionamento seguras. Se
necessário substituir o cartucho completo.
No caso de ocorrerem mais falhas, contacte o seu
canalizador.
Consultar as instruções de conservação nas Instruções
de manutenção em anexo. Quando a misturadora tiver
de ser eliminada, respeitar as normas nacionais em
vigor.
Antes da instalação
Instalação, Página 2
Limitação do caudal, Página 2
Reparação de avarias, Página 1
Manutenção e reciclagem
P
14
To GROHE armaturo lahko uporabljate v povezavi
stlanim zbiralnikom ali pretonim grelnikom.
Uporaba ni mogoa z netlanimi zbiralniki ( = odprti
grelniki vode).
Za brezhibno delovanje armature, naj bo delovni tlak
med 1 in 5 bar.
e je delovni tlak višji, priporoamo vgradnjo reducirnega
ventila.
Ob vgradnji nove armature in po montaži
temeljito izperite cevovode hladne in tople vode,
dokler voda ne vsebuje ve umazanije.
Morebitni ostanki v napeljavi lahko zamašijo
armaturo in onesnažijo pitno vodo.
Pri namestitvi bodite pozorni na to, da z orodjem
ne poškodujete površine armature. V nobenem
primeru ne uporabljajte zobatih kleš.
1 - 8 = Številka slike
1 Vgradite vrtljiv iztok. Obmoje vrtenja lahko nastavite
s pomojo omejila Z.
2 Montaža na delovno plošo: Potisnite tesnilni
obroek A na armaturo. Pritrdite armaturo skozi
odprtino v delovno plošo B. Vstavite tesnilno
plošico C in vijano povezavo D s spodnje strani.
Pritrdite armaturo z matico G.
3 Montaža na pomivalno korito: Potisnite tesnilni
obroek A na armaturo. Pritrdite armaturo skozi
odprtino na pomivalno korito E. Vstavite
stabilizacijsko plošo F, tesnilno plošico C in vijano
povezavo D s spodnje strani. Pritrdite armaturo z
matico G.
4 Privijte tlano cev, skupaj s tesnilom H na kotni ventil.
5 Bodite pozorni na to, da ne boste zavili ali prepognili
tlane cevi armature.
Odprite dovod hladne in tople vode in preverite
vse prikljuke glede tesnjenja.
6 Upravljanje armature.
Armatura je opremljena z omejevalnikom koliine
pretoka. Zato je mogoa stopenjska, individualna
omejitev koliine pretoka.
Tovarniška nastavitev zagotavlja najveji pretok.
V povezavi s hidravlinimi pretonimi grelniki se
ne priporoa omejevanje koliine pretoka.
7 Izvlecite epe J. Odvijte navojni zati K z imbus
kljuem 3mm in izvlecite vzvod L. Odstranite
kapico M.
8 Pretok spreminjate z vrtenjem nastavitvenega vijaka,
uporabite imbus klju 2,5mm.
Motnja: Koliina vode je obutno manjša, ali
neenakomeren pretok vode
1. Premajhen oskrbovalni tlak vode:
Preverite napajalni cevovod.
2. Razpršilnik (13 993) je zamašen / umazan:
Oistite ali zamenjajte razpršilnik.
Motnja: Netesnost ohišja armature
1. Vijana povezava (46 460) kartuše (46 374) je odvita:
Privijte vijano povezavo kartuše.
2. Tesnila na dnu kartuše so poškodovana ali pa so na
površini tesnila delci umazanije:
Zaprite dotok hladne in tople vode! Preverite tesnilne
površine, oistite ali event. zamenjajte celotno
kartušo.
3. Prepovedani pogoji delovanja, kot je temperatura
vode preko 80 °C, ali tlani sunki v napajalnem
cevovodu:
Vzpostavite primerne obratovalne pogoje. e je
potrebno, v celoti zamenjajte kartušo.
Prosimo, da pri morebitnih drugih motnjah pokliete
vašega instalaterja.
Napotki za nego so priloženi navodilu za uporabo. Pri
odstranitvi armature upoštevajte veljavne nacionalne
predpise.
Pred napeljavo
Namestitev, stran 2
Omejevalnik koliine, stran 2
Odpravljanje motenj, stran 1
Nega in odstranitev
SLO
15
Ovu GROHE armaturu možete koristiti zajedno s tlanim
spremnikom ili protonim grijaem vode.
Rad sa bestlanim spremnicima ( = otvorenim
ureaji za pripremu tople vode) nije mogu.
Za besprijekoran rad armature, hidrauliki tlak treba biti
izmeu 1 i 5 bar.
Kod viših hidraulikih tlakova preporuujemo ugradnju
reduktora tlaka.
Prije i nakon montaže isperite cijevi tople i
hladne vode, i to tako dugo dok voda ne bude
potpuno oena od prljavštine. U suprotnom,
mogui zaostaci iz cijevi mogu zaepiti armaturu
i zaprljati pitku vodu.
Pri ugradnji pripazite da alatom ne oštetite
vanjske površine. U tu svrhu nipošto ne koristite
nazubljena kliješta.
1 - 8 = Broj slike
1 Montirajte zakretni izljev. Podruje zakretanja možete
podesiti uz pomo graninika Z.
2 Montaža na radnoj plohi: Navucite O prsten A na
armaturu. Nataknite armaturu kroz otvor u radnoj
plohi B. Odozdo nataknite brtvenu podlošku C i
suprotni vijani spoj D. Privrstite armaturu
maticom G.
3 Montaža na sudoper: Navucite O prsten A na
armaturu. Nataknite armaturu kroz otvor na
sudoperu E. Odozdo nataknite stabilizacijsku
ploicu F, brtvenu podlošku C i suprotni vijani
spoj D. Privrstite armaturu maticom G.
4 Uvijte tlana crijeva koristei brtvilo H na kutnom
ventilu.
5 Pripazite da ne savinite ili ne zakrenete tlana
crijeva armature.
Otvorite dovod hladne i tople vode i provjerite
jesu li spojevi zabrtvljeni.
6 Tako se rukuje armaturom.
Armatura je opremljena graninikom koliine. Time je
omogueno kontinuirano individualno ograniavanje
protoka.
Tvorniki je namješten maksimalan protok.
Ograniavanje protoka ne preporuuje se ako
se radi o hidraulikim protonim grijaima vode.
7 Podignite ep J. Odvijte zatik s navojem K simbus
kljuem od 3mm i podignite ruicu L. Odvijte kapu M.
8 Protok možete mijenjati okretanjem vijka za
podešavanje imbus-kljuem od 2,5mm.
Problem: Koliina voda znatno se smanjila ili je mlaz
vode promijenjen
1. Opskrbni tlak nije dostatan:
Provjerite predspojenu instalaciju.
2. Mousseur (13 993) je zaepljen ili zaprljan:
Oistite ili zamijenite mousseur.
Problem: Kuište armature propušta
1. Privrsni vijci (46 460) kartuše (46 374) su olabavljeni:
Povucite privrsne vijke kartuše.
2. Brtvila na dnu kartuše su ošteena ili na brtvenim
površinama postoje estice prljavštine:
Zatvorite dovod hladne i tople vode! Provjerite i
oistite brtvene površine ili zamijenite cijelu kartušu.
3. Nedopušteni radni uvjeti, primjerice temperatura tople
vode vea od 80 °C ili tlani udari u predspojenoj
instalaciji:
Osigurajte radne uvjete. Ako je potrebno, zamijenite
cijelu kartušu.
U sluaju daljnjih smetnji obratite se vodoinstalateru.
Upute za njegovanje nalaze se u priloženim uputama.
Pri zbrinjavanju armature pridržavajte se važeih
propisa.
Prije ugradnje
Ugradnja, str. 2
Ograniavanje koliine, str. 2
Otklanjanje poteškoa, str. 1
Njega i recikliranje
HR
16
Aceast baterie GROHE se poate folosi în combinaie cu
un rezervor sub presiune sau cu un boiler instantaneu de
tranzit.
Nu este posibil utilizarea împreun cu rezervoare
nepresurizate ( = boilere deschise).
Pentru ca bateria s poat fi folosit în cele mai bune
condiii, presiunea de curgere trebuie s fie între 1
i5bar.
La presiuni de curgere mai mari recomandm montarea
unui reductor de presiune.
La o instalaie nou, înainte i dup montaj,
splai conductele de ap rece i cald pân
când apa nu mai conine impuriti. În caz
contrar, eventuale reziduuri din conducte ar
putea înfunda bateria i ar putea murdri apa
potabil.
Avei grij ca, la instalare, s nu deteriorai
suprafeele cu sculele folosite. Nu utilizai de
aceea în nici un caz cleti cu dini.
1 - 8 = Numr figur
1 Montai pipa scurgere. Raza de pivotare se poate
limita prin intermediul opritorului Z.
2 Montarea pe placa de lucru: Plasai inelul O A pe
baterie. Introducei bateria prin gaura din placa de
lucru B. Introducei plcua de etanare C i
contrapiesa D de jos. Fixai bateria cu piulia G.
3 Montarea pe chiuvet: Plasai inelul O A pe baterie.
Introducei bateria prin gaura din chiuveta E.
Introducei placa stabilizatoare F, plcua de
etanare C i contrapiesa D de jos. Fixai bateria cu
piulia G.
4 Înurubai furtunurile de presiune pe ventilele colar
utilizând garnitura H.
5 Avei grij s nu îndoii sau s rsucii furtunurile de
presiune ale bateriei.
Deschidei robinetele de alimentare cu ap rece
i cald i verificai etaneitatea racordurilor.
6 Astfel utilizai bateria.
Aceast baterie este dotat cu un limitator de debit.
Cu ajutorul acestuia este posibil o limitare continu,
separat, a debitului.
Din fabric, limitatorul este prereglat pentru debitul
maxim posibil.
Nu se recomand utilizarea limitatorului de debit
la înclzitoarele hidraulice instantanee.
7 Scoatei dopul J. Deurubai tiftul filetat K cu ajutorul
unei chei imbus de 3mm i extragei pârghia L.
Deurubai capacul M.
8 Modificai debitul prin rotirea urubului de reglaj
folosind o cheie imbus de 2,5mm.
Defeciunea: Cantitatea de ap este sensibil mai mic
sau forma jetului e modificat
1. Presiunea de alimentare este insuficient:
Se verific instalaia în amonte.
2. Aeratorul (13 993) înfundat / murdar:
Se cur sau se înlocuiete aeratorul.
Defeciunea: Neetaneiti la corpul bateriei
1. Sunt slbite uruburile de fixare (46 460) ale
cartuului (46 374):
Strângei uruburile de fixare ale cartuului.
2. Garniturile de pe fundul cartuului sunt deteriorate
sau exist murdrie pe suprafeele de etanare:
Întrerupei alimentarea cu ap rece i cald!
Controlai i curai suprafeele de etanare sau
înlocuii complet cartuul.
3. Condiii de funcionare neadmise, cum ar fi
temperatura apei de peste 80 °C sau ocuri de
presiune în instalaia din amonte:
Asigurai condiiile de funcionare. Dac este necesar
înlocuii întregul cartu.
Pentru eventuale alte defeciuni, apelai la un instalator.
Indicaiile de îngrijire pot fi gsite în instruciunile de
îngrijire ataate. V rugm respectai normele naionale
în vigoare referitoare la reciclarea bateriei.
Înainte de instalare
Instalarea, pagina 2
Limitatorul de debit, pagina 2
Remedierea defeciunilor, pagina 1
Îngrijirea i reciclarea
RO
17
GROHE bataryalarını basınçlı hidrofor veya ofbenle
birlikte kullanabilirsiniz.
Basınçsız kaplarla ( = açık sıcak su hazırlayıcı)
çalıtırmak mümkün deildir.
Bataryayı kusursuz olarak kullanabilmek için akı
basıncı 1 ila 5 bar arasında olmalıdır.
Yüksek akı basınçlarında basınç düürücü monte
etmenizi öneririz.
Yeni kurulumda montajdan önce ve sonra souk
ve sıcak su borularını suyun içinde herhangi bir
kir kalmayana kadar su ile temizleyin. Aksi
taktirde borularda kalan artıklar bataryayı
tıkayabilir ve içme suyunu kirletebilir.
Kurulum sırasında yüzeylere aletlerle zarar
vermemeye dikkat edin. Bu sebeple asla dili
penseler kullanmayın.
1 - 8 = ekil numarası
1 Hareketli gagayı monte edin. Hareketli kısmı stop Z
üzerine yerletirebilirsiniz.
.
2 Tezgah üzerine montaj: O-ring’i A bataryanın üstüne
ittirin. Bataryayı tezgahtaki B delikten geçirin. Civata
diskini C takın ve nipeli D alttan yerine yerletirin.
Bataryayı somun ile tespitleyin G.
3 Lavabo üzerinde montaj: O-ring’i A bataryanın
üstüne ittirin. Bataryayı lavabodaki E delikten geçirin.
Stabilizasyon plakasını F ve civata diskini C takın ve
nipeli D alttan yerine yerletirin. Bataryayı somun ile
tespitleyin G.
4 Balantı hortumlarını conta H kullanarak köe valfine
vidalayın.
5 Bataryanın balantı hortumlarını bükmemeye ve
üm yapmamaya dikkat edin.
Souk ve sıcak su giriini açın ve balantıları
sızdırmazlık yönünden kontrol edin.
6 Bataryanın kullanımı.
Bu batarya bir akım sınırlayıcısı ile donatılmıtır. Böylece
kademesiz olarak bireysel akı miktarının (debi)
sınırlanması mümkündür.
Üretici tarafından mümkün olan en fazla akıa
ayarlanmıtır.
Hidrolik kumandalı ısıtıcıların kullanılması
durumunda, akı miktar sınırlayıcının montajı
tavsiye edilmez.
7 Tapayı J çıkarın. Setuskuru K 3mm’lik bir alyen
anahtarı ile sökün ve açma kapama kolunu L alın.
Kapaı çıkartın M.
8 Akı miktarının deitirilmesi bir ayar vidasının 2.5mm
lik bir alyen anahtarı ile ayarlanması sayesinde olur.
Arıza: miktarı gözle görülür miktarda daha az veya su
akı görüntüsü deiti.
1. Temin basıncı yeterli deil:
Besleme sistemini kontrol edin.
2. Perlatör (13 993) tıkalı / kirli:
Perlatörü temizleyin veya deitirin.
Arıza: Batarya gövdesinde sızma
1. Kartuun (46 374) vidalama seti (46 460) gevek:
Kartuun vidalama setini çekin.
2. Kartu yüzeyindeki contalar hasarlı veya contalama
alanında kir parçacıkları bulunuyor:
Souk ve sıcak su giriini kapatın. Contalama
alanlarını kontrol edin ve temizleyin veya kartuu
komple deitirin.
3. 80 °C sıcaklıında sıcak su veya besleme sisteminde
basınç oluması gibi onaylanmayan kullanım
koulları:
Kullanım koullarından emin olun. Gerekirse kartuu
komple deitirin.
Meydana gelen dier sorunlar için lütfen montörünüz ile
iletiime geçin.
Bakım ile ilgili gerekli açıklamalar için lütfen ekteki bakım
talimatına bavurunuz. Bataryanın geri dönütürülmesi
için geçerli olan ulusal kanunlara dikkat edin.
Montajdan önce
Montaj, Sayfa 2
Akı sınırlayıcı, Sayfa 2
Arıza onarımı, Sayfa 1
Bakım ve geri dönüüm
TR
18
Denna GROHE blandare kan användas i kombination
med en tryckbehållare eller en vattenvärmare.
Drift med trycklösa behållare ( = öppna
varmvattenberedare) är inte möjlig.
Flödestrycket bör ligga mellan 1 och 5 bar, för att
blandaren ska fungera felfritt.
En tryckreducerare ska installeras vid högre flödestryck.
Vid nyinstallation: Spola kallvatten- och
varmvattenledningarna noggrant före
monteringen, tills vattnet är fritt från
föroreningar. Möjliga rester i ledningarna kan
annars täppa igen blandaren och förorena
dricksvattnet.
Kontrollera att ytan inte skadas av verktyget vid
installationen. Använd därför inte räfflade tänger.
1 - 8 = fig.-nummer
1 Montera svängbara utloppet. Svängbara området kan
ställas in via anslaget Z.
2 Montering på arbetsbänken: Skjut på O-ringen A
på blandaren. För blandaren genom hålet
i arbetsbänken B. Fäst tätningsbrickan C
och kontraskruvförbandet D nedifrån. Fäst blandaren
med muttern G.
3 Montering på diskhon: Skjut på O-ringen A
blandaren. För blandaren genom hålet i diskhon E.
Fäst stabiliseringsplattan F, tätningsbrickan C och
kontraskruvförbandet D nedifrån. Fäst blandaren med
muttern G.
4 Skruva fast tryckslangarna på hörnventilerna
tillsammans med tätningen H.
5 Se till att blandarens tryckslangar inte knäcks eller
vrids.
Öppna kallvatten- och varmvattentilloppet och
kontrollera anslutningarnas täthet.
6 Så här använder du blandaren.
Blandaren är utrustad med en mängdbegränsare.
Därmed kan du ställa in flödesmängden steglöst och
individuellt.
Från fabrik är det största möjliga genomflödet förinställt.
Flödesbegränsningen bör inte användas
i kombination med hydrauliska vattenvärmare.
7 Bänd loss pluggen J. Skruva loss gängstiftet K med
en 3mm insexnyckel och dra loss spaken L. Dra loss
hylsan M.
8 Ändra genomflödet genom att vrida
inställningsskruven med en 2,5mm insexnyckel.
Störning: Vattenmängden mycket mindre eller ändrad
vattenstråle
1. Försörjningstrycket inte tillräckligt: Kontrollera den
förberedda installationen.
2. Mousseuren (13 993) igentäppt/förorenad: Rengör
eller byt ut mousseuren.
Störning: Läckage på blandarhuset
1. Skruvförbandet (46 460) på patronen (46 374) löst:
Dra åt patronens skruvförband.
2. Tätningarna på patronbottnen skadade eller
smutspartiklar på tätningsytorna: Stäng kallvatten-
och varmvattentilloppet! Kontrollera och rengör
tätningsytorna eller byt ut patronen komplett.
3. Otillåtet driftsvillkor, som varmvattentemperatur
över 80 °C eller tryckslag vid förinställd installation:
Kontrollera driftsvillkoren. Byt ut patronen komplett,
vid behov.
Ta kontakt med installatören, vid ytterligare störningar.
Skötseltips finns i den bifogade skötselanvisningen.
Beakta gällande nationella föreskrifter vid sluthantering
av blandaren.
Före installationen
Installation, sidan 2
Mängdbegränsare, sidan 2
Felåtgärd, sidan 1
Skötsel och återvinning
S
19
Dette Grohe armatur kan anvendes i forbindelse med en
varmvandsbeholder eller en
gennemstrømningsvandvarmer.
Anvendelse i forbindelse med trykløse beholdere
( = åbne vandvarmere) er ikke mulig.
For at sikre en fejlfri brug af armaturet, skal
tilgangstrykket ligge mellem 1 og 5 bar.
Ved større tilgangstryk bør der monteres en
reduktionsventil.
Under en ny installation skal koldt- og
varmvandsrørledningerne skylles grundigt
igennem før og efter monteringen, til vandet ikke
længere er urent. Eventuelle rester i ledningerne
kan tilstoppe armaturet og forurene
drikkevandet.
Overfladerne må ikke beskadiges med værktøjet
ved installation. Der må under ingen
omstændigheder anvendes tænger med tænder.
1 - 8 = Illustrationsnummer
1 Monter det drejelige udløb. Drejeområdet kan
indstilles via stoppet Z.
2 Montering på køkkenbordet: Skub O-ringen A
armaturet. Stik armaturet gennem hullet
i køkkenbordet B. Stik pakskiven C og kontraskruen D
i nedefra. Skru armaturet fast med møtrikken G.
3 Montering på vaskekummen: Skub O-ringen A
armaturet. Stik armaturet gennem hullet
i vaskekummen E. Stik stabiliseringspladen F,
pakskiven C og kontraskruen D i nedefra. Skru
armaturet fast med møtrikken G.
4 Skru trykslangerne på sammen med tætningen H fast
på hjørneventilerne.
5 Sørg for, at armaturets trykslanger ikke knækkes eller
vrides.
Åben for koldt- og varmtvandtilførslen, og
kontroller, om tilslutningerne er tætte.
6 Betjening af armaturet.
Dette armatur er udstyret med en mængdebegrænsning.
Gennemstrømningsmængden kan begrænses trinløst og
individuelt.
Fra fabrikken er den størst mulige gennemstrømning
forindstillet.
I forbindelse med hydrauliske
gennemstrømningsvandvarmere anbefales brug
af gennemstrømningsbegrænsning ikke.
7 Vip proppen J af. Skru unbrakoskruen K ud med
en 3mm unbrakonøgle og træk grebet L af. Træk
kappen M af.
8 Gennemstrømningen kan ændres ved at dreje
indstillingsskruen med en unbrakonøgle (2,5mm).
Fejl: Vandmængden forringes tydeligt eller vandstrålen
ændrer sig
1. Forsyningstrykket er ikke tilstrækkeligt højt: Kontroller
installationen.
2. Mousseuren (13 993) er tilstoppet / snavset: Rens
eller udskift mousseuren.
Fejl: Utætheder på armaturets hus
1. Patronens (46 374) forskruning (46 460) er løs:
Spænd patronens forskruning til.
2. Pakningerne på patronbunden er beskadigede, eller
der er snavspartikler på pakfladerne: Luk for koldt-
og varmtvandstilløbet. Kontroller og rens pakfladerne,
eller udskift hele patronen.
3. Utilladelige driftsbetingelser, såsom en varmtvands-
temperatur på over 80 °C eller trykstød i installatio-
nen: Genopret driftsbetingelserne. Udskift evt. hele
patronen.
Opstår der yderligere fejl, kan du henvende dig til din
installatør.
Henvisninger vedrørende vedligeholdelse er anført
i vedlagte vedligeholdelsesanvisning. Overhold de
gældende nationale bestemmelser vedrørende
bortskaffelse af armaturer.
Før installationen
Installation, side 2
Mængdebegrænsning, side 2
Afhjælpning af fejl, side 1
Pleje og genbrug
DK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

GROHE 32 670 Installation Instructions Manual

Typ
Installation Instructions Manual
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

w innych językach