Candy Aqua 600 T Instrukcja obsługi

Kategoria
Pralki
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Upete za kori‰tenje
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
HU
DE
HR
CZ
PL
AQUA 600 T
2 3
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralko-
suszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Ennek a Candy háztartási
készüléknek a
megvásárlásával Ön
megmutatta, hogy nem
fogadja el a
kompromisszumokat: csakis
a legjobbat akarja.
A Candy örömmel mutatja
be Önnek új mosógépét,
amely több éves kutatás és
a vevŒkkel fennálló
közvetlen kapcsolat révén
szerzett piaci tapasztalat
eredménye. Ön a mosógép
által nyújtott minŒség,
tartósság és kiváló
teljesítmény mellett döntött.
A Candy sokféle más
háztartási gépet is kínál:
mosógépeket,
mosogatógépeket, mosó-
szárítógépeket, tızhelyeket,
mikrohullámú sütŒket.
Hagyományos sütŒket és
tızhelylapokat, valamint
hıtŒ- és fagyasztógépeket.
A Candy termékek teljes
katalógusát kérje helyi
kiskereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen
olvassa el ezt a füzetet, mert
fontos útmutatásokkal
szolgál a készülék
biztonságos telepítésével,
használatával és
karbantartásával
kapcsolatban, továbbá
hasznos tanácsokat ad a
legkedvezŒbb eredmények
eléréséhez a mosógép
használata során.
Kérjük, tartsa ezt a
tájékoztató füzetet
biztonságos helyen, hogy a
késŒbbiek során is bármikor
belelapozhasson.
A Candy vagy a
VevŒszolgálat felkeresésekor
mindig adja meg a típust, a
típusszámot és a G-számot
(ha alkalmazható, lásd a
készülék adatlapját).
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
CANDY âR s.r.o.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma CANDY âR s.r.o.
dodává, a dÛslednû se jím
fiiìte. Návod, kter˘ jste k
v˘robku obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
CZ
DE
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen,daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich,Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können.Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung,die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist.Sie haben mit diesem
Gerät Qualität,lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde,Backöfen
und Kochfelder,Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen,die Sie in
diesem Heft finden.Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation,zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell,die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -,an.
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç
Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da
Vam moÏe ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na
trÏi‰tu, u neposrednom
dodiru sa potro‰aãima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaãajke koje
ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
‰irokim izborom uredjaja za
domaçinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
su‰enje rublja, ‰tednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama,
hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Upotreba ove nove perilice
je jednostavna, ali Vas
molimo da paÏljivo proãitate
UPUTE ZA KORI·TENJE
sadrÏane u ovoj knjiÏici i da
ih u potpunosti po‰tujete.
One Vam daju vaÏne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu,
jer bi Vam ubuduçe jo‰
mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara
perilice, morali pozvati
jednog od na‰ih servisera,
obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
ploãici s tehniãkim
podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
FEJEZET
KAPITEL
POGLAVLJE
KAPITOLA
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
PL
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Szuflada na proszek
Wybór programu/Porady
dla klienta
Produkt
Tabela programów
Pranie
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
HU
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezetés
Általános szállítási
tájékoztató
Garancia
Biztonsági intézkedések
Mıszaki adatok
A készülék elhelyezése és
telepítése
A készülék kezelése
Mosószertároló fiók
Programválasztás/Vásárlói
tájékoztató
A termék
Programtáblázat
Mosás
Tisztítás és karbantartás
Hibakeresés
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Technické údaje
Ustavení a instalace
Popis ovládacího panelu
Zásobník pracích prostüedkå
Volba programå/Uïiteöné
rady pro uïivatele
Prádlo
Tabulka programå
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
DE
INHAL
T
Einleitung
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garantie
Sicherheitsvorschriften
Technische Daten
Inbetriebnahme,Installation
Bedienungsanleitung
Waschmittelbehälter
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
Das Produkt
Programmtabelle
Waschen
Reinigung und allgemeine
Wartung
Fehlersuche
SADRÎAJ
Uvod
Opçenita upozorenja i
savjeti kod preuzimanja
uredjaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice
Opis upravljaãke ploãe
Ladica za sredstva za pranje
Odabiranje programa/·to
korisnik mora znati
Pripremanje rublja i savjeti za
pranje
Tabelarni pregled programa
pranja
Pranje
âi‰çenje i odrÏavanje
Ustanovljavanje
nedostataka pri radu
HR
6 7
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
PPRRZZEECCHHOOWWUUJJ JJEE WW
BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
HU
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS
SZÁLLÍTÁSI
TÁJÉKOZTA
A készülék leszállításakor
ellenŒrizze az alábbiak
meglétét:
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
C) GARANCIAJEGY
D) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
EZEKET A TARTOZÉKOKAT
BIZTONSÁGOS HELYEN
KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem
sérült-e meg szállítás közben.
Ha igen, lépjen kapcsolatba
a legközelebbi Candy
Központtal.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH
DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ
UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA
BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.
DE
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes,ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
A) BEDIENUNGS-
ANLEITUNG
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
C) GARANTIESCHEIN
D) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
D
HR
1. POGLAVLJE
OPåA
UPOZORENJA
I SAVJETI PRI
PREUZIMANJU
UREDJAJA
Pri predaji uredjaja
prodavaã Vam mora uruãiti
slijedeçe dokumente i
pribor:
A) UPUTE ZA KORI·TENJE
B) POPIS OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAMSTVENI LIST
D) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNOG
CRIJEVA
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
Pri peuzimanju perilice kod
prodavaãa, kupac je mora
pregledati i provjeriti da na
njoj nema vidljivih o‰teçenja!
AB
C
8 9
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
HU
2. FEJEZET
GARANCIA
A készüléket garanciajeggyel
szállítjuk, amely a
meghatározott kiszállási díjat
nem számítva a Mıszaki
Segélyszolgálat díjmentes
igénybevételét teszi
lehetŒvé.
Ne felejtse el a vásárlás
napjától számított 10 napon
belül visszaküldeni a
garanciajegy B. részét.
Az A. részt ki kell töltenie és
meg kell Œriznie, hogy szükség
esetén bemutathassa azt a
Mıszaki Segélyszolgálat
dolgozójának. Kérjük, Œrizze
meg a vásárláskor kapott
nyugtát is.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
RUKA
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
CZ
DE
KAPITEL 2
GARANTIE
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIAS-
WERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
0820.220.224
0848.780.780
A
CH
2. POGLAVLJE
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaã Vam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
HR
10 11
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA::
PPRRZZEEDD PPRRZZYYSSTTÅÅPPIIEENNIIEEMM
DDOO JJAAKKIIEEJJKKOOLLWWIIEEKK
CCZZYYNNNNOOÉÉCCII
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA LLUUBB
KKOONNSSEERRWWAACCJJII
UURRZZÅÅDDZZEENNIIAA NNAALLEEÃÃYY
Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
p
ó
ãniejszych poprawek.
Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE::
WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA WW PPRRAALLCCEE
MMOOÃÃEE
OOSSIIÅÅGGNNÅÅÇÇ
TTEEMMPPEERRAATTUURRËË 9900
°
CC
Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
HU
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK
TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
Húzza ki a
csatlakozódugót.
Zárja el a vízcsapot. A
Candy készülékek földelve
vannak. Gondoskodjon az
elektromos fŒhálózat
földelésérŒl. Szükség esetén
forduljon szakképzett
villanyszerelŒhöz.
A készülék megfelel a
89/336/EGK és a 73/23/EGK
irányelveknek, illetve azok
késŒbbi módosításainak.
Ne érintse meg a
készüléket vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal.
Ne használja a készüléket
ha Ön mezítláb van.
Nagyon körültekintŒen kell
eljárni, ha a fürdŒszobában
vagy a
zuhanyozóhelyiségben
hosszabbító kábeleket
használ. Hacsak lehet, kerülje
a hosszabbító kábelek
használatát.
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS
KÖZBEN A VÍZ
HÃMÉRSÉKLETE A 90°C-
OT IS ELÉRHETI
A mosógép ajtajának a
kinyitása elŒtt ellenŒrizze,
hogy nincs-e víz a dobban.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ
PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO
JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
zásuvky el.sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá
Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nevyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee
jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMM
CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE
VVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT
TTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
DE
KAPITEL 3
SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
Netzstecker ziehen.
Wasserzufuhr sperren.
Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich,daß Ihr
Stromnetz geerdet ist.Sollte
dies nicht der Fall sein,rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen,daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
HR
3. POGLAVLJE
SIGURNOSNE
MJERE
ZNAâAJNO!
PRIJE POâETKA
âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok
vode.
Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija
pravilno uzemljena! Ako nije,
neka to prije prikljuãenja
perilice pravilno uãini
struãna osoba.
Uredjaj je izradjen
skladno EEZ Smjernicama br.
89/336, 73/23 i kasnijim
izmjenama.
Uredjaj ne dirajte ako
imate vlaÏne ruke ili noge.
Ne koristite uredjaj kada
ste bosi.
Ne upotrebljavajte
produÏni kabel za
prikljuãenje uredjaja na
elektriãnu mreÏu, ako ste
uredjaj postavili u kupaonicu
ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA VODA
SE U PERILICI MOÎE
ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nema vode.
12 13
PL
Nie wolno uãywaç
adapter
ó
w, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynnik
ów
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o w
ó
zek.
WWaaããnnee!!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
W przypadku gdyby
przew
ó
d zasilajåcy (gä
ó
wny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
HU
Ne használjon adaptereket
és elosztókat.
Gyermekek és
cselekvésükben korlátozottak
felügyelet nélkül nem
használhatják a készüléket.
A csatlakozókábelt vagy
magát a készüléket
megrántva ne húzza ki a
csatlakozódugót a fali
aljzatból.
Ne tegye ki a készüléket az
idŒjárás hatásainak (esŒ, nap
stb.).
Ha máshová szeretné
helyezni a készüléket, soha ne
emelje meg azt a gomboknál
vagy a fióknál fogva.
Szállítás közben ne döntse a
készülék ajtaját a
szállítókocsinak.
FONTOS!
Ha a készüléket szŒnyegpadlóra
helyezi, ügyeljen arra, hogy az
alsó szellŒzŒnyílások ne
duguljanak el.
A készüléket az ábrán
látható módon párban kell
megemelni. Hiba és/vagy
hibás mıködés esetén
kapcsolja ki a mosógépet,
zárja el a vízcsapot, és ne
fogjon hozzá a készülék
szakszerıtlen javításához. A
készülék javíttatása céljából
forduljon a Candy Mıszaki
Segélyszolgálatához, és kérjen
eredeti Candy
pótalkatrészeket. A fentiek
betartásának elmulasztása
korlátozhatja a készülék
biztonságos mıködését.
A hálózati csatlakozókábel
sérülése esetén az
ügyfélszolgálati központtól
beszerezhetŒ speciális
kábellel kell kicserélni azt.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
CZ
DE
Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
Achten sie darauf,daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
Das Gerät niemals an den
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Während des Transportes
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen,achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
Stets,wie auf der
Zeichnung dargestellt,zu
zweit anheben.
Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten,die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen.Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen.Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
Wenn das Gerät einmal
ausgedient hat,entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
Sollte das Netzkabel
beschädigt sein,muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden,das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
Ne preporuãamo
prikljuãivanje perilice na
elektriãnu mreÏu preko
razliãitih pretvaraãa ili
razdjeljivaãa.
Ne dopustite djeci ili
drugim neodgovornim
osobama da koriste uredjaj
bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz
utiãnice tako da vuãete
prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju
biti izloÏeni atmosferskim
utjecajima kao ‰to su to npr.
ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja
ili prevoÏenja, perilicu ne
diÏete na stranu gdje se
nalaze upravljaãke tipke i
gumbi odnosno na stranu
gdje se nalazi posudica za
sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja perilice
ne naslanjajte je na prednju
stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na
pod prekrit sagom ili
tapisonom, paÏljivo provjerite
da njihova vlakna ne
zatvaraju otvore za
provjetravanje perilice koji se
nalaze na donjem rubu
perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.
U sluãaju kvara ili
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite i izvucite
utikaã iz utiãnice te zatvorite
dotok vode. Zatim pozovite
jednog od ovla‰tenih Candy
servisera radi popravka. Ako
bi trebalo zamijeniti neki dio,
uvijek zahtijevajte ugradnju
originalnih Candy rezervnih
dijelova. Nepo‰tivanje ovih
uputa moÏe utjecati na
siguran i pravilan rad perilice.
Ako bi elektriãni kabel
perilice bio o‰teçen, mora
ga zamijeniti elektriãar
posebnim kablom koji se
moÏe nabaviti u servisnim
centrima.
HR
MPa
14 15
kg 3,5
9÷13
1400
1,6
10
600
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
giri/min.
V
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
4
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
NAPIËCIE ZASILANIA
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min.)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
HU
VÍZNYOMÁS
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
4. FEJEZET
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
NORMÁL VÍZSZINT
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
ENERGIAFOGYASZTÁS
(1. PROGRAM)
BIZTOSÍTÉK
CENTRIFUGÁLÁS, fordulat/perc
KKAAPPIITTOOLLAA 44
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
DE
KAPITEL 4
WASSERDRUCK
SPANNUNG
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
WASSERSTAND NORMAL.
GESAMTANSCHLUßWERT
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
ABSICHERUNG
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
70 cm
51 cm
43 cm
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
STRUJNI NAPON
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
POTRO·NJA ELEKTRIâNE
ENERGIJE (PROGRAM 1)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
4. POGLAVLJE
HR
16 17
HU
5. FEJEZET
A KÉSZÜLÉK
ELHELYEZÉSE ÉS
TELEPÍTÉSE
Vigye a gépet a
csomagoláshoz használt
alapzattal együtt a
végleges felállítási helyére.
Vágja el a csŒtartó
szalagokat.
Csavarozza ki a két felsŒ
csavart (A), és vízszintesen
lecsúsztatva vegye le a
fedelet.
Távolítsa el a kartonlemezt.
Csavarozza ki a
kereszttartón lévŒ két
merevítŒt (B) egy H.19-es
villáskulccsal, és vegye ki az
alatta lévŒ polisztirol
távtartókat.
(Kérjük, ne tegye vissza a 2
kereszttartót (B)!)
FONTOS!
A KERESZTTARTÓ FELETTI
VTARTÓKAT NE
VOLÍTSA EL.
Tegye vissza a fedelet a két
csavarral (A).
Az asztallap elhelyezésekor
ügyeljen arra, hogy a
rögzítŒcsapokat helyesen
illessze be nyílásaikba,
amelyek a vonatkozó ábra
szerint a szekrény oldalán
találhatók.
FIGYELMEZTETÉS:
GYERMEKEKET NE
ENGEDJEN A
CSOMAGOLÓANYAG
KÖZELÉBE, MERT AZ
POTENCIÁLIS
VESZÉLYFORRÁSNAK
MINÃSÜL.
DE
KAPITEL 5
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
WICHTIG:
DAS STYROPORAB-
STANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf,daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen,wie in
der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGS-
MATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
A
B
C
HR
5. POGLAVLJE
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE
Uklonite svu ambalaÏu i
postavite perilicu blizu
mjesta gdje çe stalno stajati.
PrereÏite traku s kojom je
privezana odvodna cijev.
Odvijte dva vijka A na vrhu i
uklonite pokolopac kliznim
vodoravnim pomakom.
Uklonite kartonsku za‰titu.
Kljuãem br. 19 odvijte dva
vijka B kojima je priãvr‰çena
popreãna potporna letva i
odstranite razmaknicu od
stiropora C, koja je
namje‰tena ispod popreãne
potporne letve. (2 uklonjena
vijka B nemojte ponovno
namje‰tati).
NEMOJTE UKLANJATI
RAZMAKNICE IZNAD
POTPORNE LETVE.
Ponovno namjestite
poklopac i priãvrstite ga s
dva vijka A.
Kad namje‰tate gornju
ploãu pazite da postavni
klinovi budu pravilno
umetnuti u njihove utore
smje‰tene boãno na kuçi‰tu,
kao ‰to je to prikazano na
slici.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Uvolnë oba dva vrchní
ärouby “
AA
” a odejmëte víko
praöky.
Vyjmëte oba dva
zajiät’ovací ärouby “
BB
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
polystyrenovou vloïku “
CC
”.
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
PPOOZZOORR:: BBeezz vvyyjjmmuuttíí
zzaajjiiäättoovvaaccíícchh äärroouubbåå //BB//
mmååïïee ddoojjíítt kk ppooääkkoozzeenníí
pprraaöökkyy..
PPOOZZOORR::
NNEEHHŸŸBBEEJJTTEE SS
PPOOLLYYSSTTYYRREENNOOVVOOUU
VVLLOOÏÏKKOOUU UUMMÍÍSSTTËËNNOOUU
NNAADD KKOOVVOOVVOOUU
ÚÚCCHHYYTTKKOOUU..
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå
AA
.
PPOOZZOORR::
OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY
OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,,
MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT
ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Odciåç zaczepy wëãa.
Odkrëciç dwie górne éruby
AA
i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Odkrëciç dwie éruby
BB
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
UUWWAAGGAA::
NNAAKKÄÄAADDEEKK NNAADD
EELLEEMMEENNTTEEMM
BBLLOOKKUUJJÅÅCCYYMM NNIIEE
ZZDDEEJJMMOOWWAAÇÇ..
Dwiema érubami
AA
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
UUWWAAGGAA::
EELLEEMMEENNTTYY TTEE
PPRRZZEECCHHWWYYWWAAÇÇ WW
MMIIEEJJSSCCUU
NNIIEEDDOOSSTTËËPPNNYYMM DDLLAA
DDZZIIEECCII,, GGDDYYÃÃ SSTTAANNOOWWII
TTOO PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE
ZZAAGGRROOÃÃEENNIIEE..
CZ
PL
18 19
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm
max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
PL
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA::
NNIIEE OODDKKRRËËCCAAÇÇ
JJEESSZZCCZZEE KKRRAANNUU
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
HU
Az ábrán látható módon
rögzítse alulra a hullámlemezt.
Csatlakoztassa a tömlŒt a
csapra.
A készüléket új
tömlŒgarnitúrával kell a
vízhálózatra csatlakoztatni. A
régi tömlŒgarnitúrákat nem
szabad újra használni.
FONTOS! NE NYISSA KI
EZZEL EGYIDEJÙLEG A
CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal
mellé. Akassza a kifolyócsövet
a kád peremére úgy, hogy a
csŒ ne tekeredjen vagy ne
csavarodjon meg. Ennél jobb
megoldás az, ha a
kifolyócsövet olyan fix
elvezetŒ nyílásra
csatlakoztatja, amelynek az
átmérŒje nagyobb a
kifolyócsŒ átmérŒjénél, és
legalább 50 cm
magasságban van.
DE
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken,darauf
achten,daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen,oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen,dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Priãvrstite naborani list za
dno kao ‰to de prikazano na
slici.
Crijevo za dotok vode
priãvrstite na slavinu.
Za spajanje perilica rublja na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novi komplet cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.
UPOZORENJE:
SLAVINU NE OTVARAJTE!
Perilicu gurnite prema zidu
pazeçi pri tome da
dovodno i odvodno crijevo
nisu savijeni. Odvodno
crijevo zatim obijesite preko
ruba kade.
Bolje je ako u vodovodnoj
instalaciji predvidite stalni
odvod, koji mora imati ne‰to
veçi promjer od promjera
odvodnog crijeva, a morate
ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno na kraju
odvodnog crijeva
namjestite ãvrsto koljeno za
podupiranje koje se nalazi u
vreçici sa priborom.
HR
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Hadici pfiívodu vody
pfiipevnûte k vodovodnímu
kohoutu.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE
VVOODDUU..
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ
20 21
HU
Ragassza fel a megfelelŒ
nyelvı öntapadó címkét a
kihúzható mosóprogram-
útmutatóra.
Használja a mellékelt
mıanyag csŒtoldatot.
A gép vízszintbe állításához
használja az elülsŒ lábakat.
a) Fordítsa el az anyát az
óramutató járásával
megegyezŒ irányban
(jobbra), hogy szabaddá
váljon a lábszabályozó
csavar.
b) A készülék
megemeléséhez vagy
lesüllyesztéséhez forgassa el
a lábat, amíg az stabilan
meg nem áll a padlón.
c) Rögzítse a lábat a
megfelelŒ helyzetben az
anya óramutató járásával
ellentétes irányban (balra)
csavarásával, amíg az neki
nem feszül a gép aljának.
Vigyázzon, hogy ne nyomja
meg a Be/Ki gombot (C).
Ügyeljen arra, hogy az összes
gomb a “0” helyzetben
legyen, és az ajtó be legyen
zárva.
Dugja be a csatlakozódugót.
A telepítés után a készüléket
úgy kell beállítani, hogy a
csatlakozódugó
hozzáférhetŒ legyen.
DE
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
b) Standfuß einregulieren,bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden,ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern.Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
Sicherstellen,daß die Start-
Stop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Sicherstellen,daß alle
Schalter auf “0”stehen,und
das Bullauge geschlossen ist.
Stecker einstecken.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Zalijepite tabelu sa
programima na drÏaljku koja
je na izvlaãenje.
Poravnajte perilicu uz
pomoç prednjih okretljivih
nogica.
a) Maticu kojom je
priãvr‰çena nogica
oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja
uz pod.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da
je odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru
suprotnom kretanju kazaljki
na satu dok sasvim ne
prilegne na dno perilice.
Provjerite da tipka (C) za
ukljuãivanje/ iskljuãivanje
perilice nije pritisnuta.
Pogledajte da li su sve tipke i
gumb programatora
iskljuãeni odnosno na
poloÏaju "0", te da li su vrata
zatvorena.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Nakon postavljanja perilice
rublja, utiãnica mora biti
dostupna.
HR
A
B
C
PL
Przykleiç zaäåczonå naklejkë
w odpowiednim jëzyku do
ruchomej wkäadki.
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
aa))
Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
bb))
Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
cc))
Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Nalepte samolepicí ätítek s
popisem pracích programå
v öeätinë na vÿsuvnou
destiöku jak ukazuje
obrázek
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
aa))
Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko
START/STOP (C) není
stisknuté.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Zapojte záströku do sítë.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
CZ
22 23
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU STEROWANIA
SSzzuuffllaaddaa nnaa pprroosszzeekk
PPrrzzyycciisskk ooddbbllookkoowwuujjååccyy
ddrrzzwwiicczzkkii
PPrrzzyycciisskk wwääååcczzaajjååccyy//
wwyyääååcczzaajjååccyy
PPrrzzyycciisskk wwyyääååcczzaajjååccyy
wwiirroowwaanniiee
PPrrzzyycciisskk ddooddaattkkoowweeggoo
ppääuukkaanniiaa
PPookkrrëëttääoo rreegguullaaccjjii
tteemmppeerraattuurryy pprraanniiaa
PPookkrrëëttääoo pprrooggrraammaattoorraa
WWääooããyyçç rraazzeemm zz ooppiisseemm
pprrooggrraamm
ó
ww ppiioorrååccyycchh
HU
6. FEJEZET
KEZELÃSZERVEK
Mosószertároló fiók
Ajtónyitó gomb
Be/Ki gomb
“Nincs centrifugálás” gomb
Szuperöblítés” gomb
Mosási hŒfokszabályozó
gomb
A mosóprogramok
kapcsolóóra-beállító gombja
Kihúzható mosóprogram
útmutató
A
B
C
D
E
I
L
M
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
ZZáássoobbnnííkk pprraaccíícchh pprroossttüüeeddkkåå
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
TTllaaööííttkkoo SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTllaaööííttkkoo pprroo vvyylloouuööeenníí
ïïddíímmáánníí
TTllaaööííttkkoo SSuuppeerr MMáácchháánníí
VVoolliiöö tteepplloottyy ((TTeerrmmoossttaatt))
VVoolliiöö pprrooggrraammåå
VVÿÿssuuvvnnáá ddeessttiiöökkaa ss ppooppiisseemm
pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
CZ
DE
KAPITEL 6
BEDIENUNGSELEMENTE
Waschmittelbehälter
Taste zum Öffnen des
Bullauges
Start/Stop Taste
Schleuder-Aus-Taste
Taste Mehr-Wasser
Temperaturwahlschalter
Waschprogrammwahl-
schalter
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
A
I
L
B C D E
M
6. POGLAVLJE
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
Ladica za sredstva za pranje
Tipka za otvaranje vrata
Tipka za
ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice
Tipka za iskljuãivanje
centrifuge
Tipka za super ispiranje
Kontrolni gumb temperature
pranja
Gumb za namje‰tanje
programa pranja
Izvlaãiva drÏaljka sa
tabelom programa
HR
24 25
PL
OPIS ELEMENT
Ó
W
PANELU
STEROWANIA
PPRRZZYYCCIISSKK OODDBBLLOOKKOOWWUUJJÅÅCCYY
DDRRZZWWIICCZZKKII
UUWWAAGGAA::
UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE JJEESSTT
WWYYPPOOSSAAÃÃOONNEE WW
SSPPEECCJJAALLNNYY SSYYSSTTEEMM
ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAAJJÅÅCCYY,,
KKTTÓÓRRYY ZZAAPPOOBBIIEEGGAA
NNAATTYYCCHHMMIIAASSTTOOWWEEMMUU
OOTTWWAARRCCIIUU DDRRZZWWIICCZZEEKK
TTUUZZ PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU
PPRRAANNIIAA,, PPOO JJEEGGOO
ZZAATTRRZZYYMMAANNIIUU LLUUBB PPOO
ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU
WWIIRROOWWAANNIIAA.. PPRRZZEEDD
OOTTWWAARRCCIIEEMM
DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY
OODDCCZZEEKKAAÇÇ
22 MMIINNUUTTYY
..
PPRRZZYYCCIISSKK WWÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY//
WWYYÄÄÅÅCCZZAAJJÅÅCCYY
PRZYCISK WY
ÄÄÅÅ
CZAJ
ÅÅ
CY
WIROWANIE
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczeg
ó
lnie waãne w
programach 90
o
C i 60
o
C, w
przypadku prania
materiaä
ó
w, kt
ó
re zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaä
ó
w delikatnych i z
ó
kien mieszanych.
HU
A KEZELÃSZERVEK
ISMERTETÉSE
AJTÓNYITÓ GOMB
AJTÓNYITÓ GOMB
FONTOS! A
MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS
VÉGÉN EGY SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI
BERENDEZÉS
AKADÁLYOZZA MEG AZ
AJTÓ KINYITÁSÁT. A
CENTRIFUGÁLÁS
BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON
2 PERCET AZ AJTÓ
KINYITÁSA ELÃTT.
BE/KI GOMB
“NINCS CENTRIFUGÁLÁS”
GOMB
Ennek a gombnak a
lenyomásával mindegyik
programból kikapcsolható a
centrifugálás. Ez a mıvelet a
90°C-os és a 60°C-os
programoknál alkalmazható
speciálisan kezelt anyagok
(cottanova vagy
nyomottmintás) vagy kevert
finom szövetek esetében.
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
TTllaaööííttkkoo ootteevvíírráánníí ddvveeüüíí
PPOOZZOORR::
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA
ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ
DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD
PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ..
JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ
ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22
MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM
TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA
OOTTEEVVÜÜEETTEE..
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSTTAARRTT//SSTTOOPP
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO PPRROO VVYYLLOOUUÖÖEENNÍÍ
ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na
90°C a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
CZ
DE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜR-
VERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
START/STOP TASTE
SCHLEUDER-AUS-TASTE
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt.Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C),Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
C
D
B
2 min.
OPIS POJEDINIH
TIPKI
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
PERILICA IMA
UGRADJENU POSEBNU
SIGURNOSNU NAPRAVU
KOJA SPREâAVA
OTVARANJE VRATA
ODMAH PO ZAVR·ETKU
PRANJA. NAKON
ZAVR·NOG
CENTRIFUGIRANJA
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINTE DA SE
SIGURNOSNA NAPRAVA
OPUSTI, A ZATIM
OTVORITE VRATA
PERILICE PRITISKOM NA
TIPKU "B".
TIPKA
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
TTIIPPKKAA EE -- IIZZKKLLOOPP
CCEENNTTRRIIFFUUGGEE
Öe vklopite to tipko,
izklopite tako vmesno, kot
konöno centrifugiranje pri
programih pranja pri 90
°
C,
kot tudi pri 60
°
C.
Izklop centrifuge
priporoöamo pri pranju
tkanin, ki se teïko likajo
(npr. indijski bombaï,
lanene tkanine, permanent
press itd.) in pri oböutljivih
tkaninah iz meäanih vlaken
HR
26 27
PL
PPRRZZYYCCIISSKK DDOODDAATTKKOOWWEEGGOO
PPÄÄUUKKAANNIIAA
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
PPOOKKRRËËTTÄÄOO RREEGGUULLAACCJJII
TTEEMMPPEERRAATTUURRYY PPRRAANNIIAA
PPOOKKRRËËTTÄÄOO TTOO MMOOÃÃEE
OOBBRRAACCAAÇÇ SSIIËË WW
OOBBYYDDWWUU KKIIEERRUUNNKKAACCHH
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela program
ó
w podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
UUWWAAGGAA:: TTEEMMPPEERRAATTUURRYY
TTEEJJ NNIIEE WWOOLLNNOO WW
ÃÃAADDNNYYMM PPRRZZYYPPAADDKKUU
PPRRZZEEKKRRAACCZZAAÇÇ
HU
“SZUPERÖBLÍTÉS” GOMB
A „SZUPERÖBLÍTÉS” gomb
lenyomásakor a legkisebb
mosószer-maradványok is
távoznak a textíliából.
Ez elsŒsorban az érzékeny
bŒrı emberek esetében
fontos.
MOSÁSI HOFOKSZABÁLYOZÓ
GOMB
KÉT IRÁNYBAN FOROG
Ezzel a gombbal csak
csökkenteni lehet a mosási
ciklus homérsékletét.A
programtáblázat az egyes
mosási típusokhoz javasolt
maximális homérsékletet
jelzi.
FIGYELMEZTETÉS: EZT A
HOMÉRSÉKLETI ÉRTÉKET
SOHASEM SZABAD
TÚLLÉPNI.
CZ
TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO SSUUPPEERR MMÁÁCCHHÁÁNNÍÍ
Stisknutím tohoto tlaöítka
bude do kaïdého máchání
püidáno více vody.
To je zvláät dåleïité pro
osoby citlivou pokoïkou.
VVoolliiöö tteepplloottyy ((tteerrmmoossttaatt))
OOTTÁÁÖÖÍÍ SSEE VV OOBBOOUU
SSMMËËRREECCHH..
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
PPOOZZOORR::
DDOOPPOORRUUÖÖEENNÁÁ TTEEPPLLOOTTAA
SSEE NNEESSMMÍÍ PPÜÜEEKKRROOÖÖIITT..
E
I
DE
TASTE MEHR-WASSER
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür,daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden.Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHST-
TEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
HR
TIPKA ZA SUPER ISPIRANJE
Pritiskom na tipku za "SUPER
ISPIRANJE", iz tkanina çe se
ukloniti i najmanji ostaci
sredstava za pranje. To je
posebno vaÏno za osobe sa
osjetljivom koÏom.
KONTROLNI GUMB
TEMPERATURE PRANJA
SMJER OKRETANJA U
BUBNJU
Ovim gumbom moguçe je
sniziti, ali ne i povisiti
temperaturu ciklusa pranja.
Temperature navedene u
tabeli programa su najvi‰e
temperature primjerene za
pojedini program pranja.
UPOZORENJE!
NAVEDENE TEMPERATURE
NIKADA
NE SMIJETE PREKORAâITI!
28 29
PL
PPOOKKRRËËTTÄÄOO
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA PPRRAANNIIAA
UUWWAAGGAA::
NNIIGGDDYY NNIIEE WWOOLLNNOO
PPRRZZEEKKRRËËCCAAÇÇ PPOOKKRRËËTTÄÄAA
PPRROOGGRRAAMMAATTOORRAA WW
KKIIEERRUUNNKKUU PPRRZZEECCIIWWNNYYMM
DDOO RRUUCCHHUU
WWSSKKAAZZ
Ó
WWEEKK ZZEEGGAARRAA::
PPOOKKRRËËTTÄÄEEMM NNAALLEEÃÃYY TTWW
KKIIEERRUUNNKKUU RRUUCCHHUU
WWSSKKAAZZ
Ó
WWEEKK ZZEEGGAARRAA II
NNIIGGDDYY NNIIEE NNAALLEEÃÃYY
WWCCIISSKKAAÇÇ PPRRZZYYCCIISSKKUU
WWÄÄÅÅCCZZAANNIIAA ((CC)) PPRRZZEEDD
WWYYBBRRAANNIIEEMM
PPRROOGGRRAAMMUU..
Tabele pokazujå, kt
ó
remu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
HU
A MOSÓPROGRAMOK
KAPCSOLÓÓRA-BEÁLLÍTÓ
GOMBJA
FONTOS! A GOMBOT
AZ ÓRAMUTA
JÁRÁSÁVAL ELLENKEZÃ
IRÁNYBAN (BALRA)
SOHA, HANEM MINDIG
CSAK JOBBRA SZABAD
FORGATNI. A
PROGRAM
KIVÁLASZTÁSA ELÃTT
NE NYOMJA MEG A
“BE” GOMBOT (C).
A táblázat a kiválasztott
szám vagy szimbólum
alapján ismerteti a
mosóprogramot.
VVOOLLIIÖÖ PPRROOGGRRAAMMÅÅ
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
TTLLAAÖÖÍÍTTKKEEMM VVÏÏDDYY
OOTTÁÁÖÖEEJJTTEE PPOO SSMMËËRRUU
HHOODDIINNOOVVŸŸCCHH
RRUUÖÖIIÖÖEEKK,, NNIIKKDDYY
OOPPAAÖÖNNËË.. TTLLAAÖÖÍÍTTKKOO CC --
SSTTAARRTT SSTTIISSKKNNËËTTEE AAÏÏ PPOO
NNAAVVOOLLEENNÍÍ
PPRROOGGRRAAMMUU..
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
CZ
L
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
ZNAâAJNO UPOZORENJE!
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
NIKADA NE OKREåITE U
SMJERU SUPROTNOM
KRETANJU KAZALJKI NA
SATU, VEå UVIJEK SAMO
U SMJERU KRETANJA
KAZALJKI NA SATU!
TIPKU "C" ZA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE PERILICE
MOÎETE PRITISNUTI TEK
PO·TO GUMBOM ZA
NAMJE·TANJE PROGRA
PRANJA IZABERETE
ODGOVARAJUåI
PROGRAM PRANJA!
Pojedini programi pranja
opisani su u tabelarnom
pregledu programa. Îeljeni
program izabirete gumbom
za namje‰tanje programa
pranja pomoçu brojke ili
simbola navedenih u
tabelarnom prikazu.
HR
OK
3130
HU
7. FEJEZET
MOSÓSZERTÁROLÓ
FIÓK
A mosószertároló fiók 2
rekeszre oszlik:
- az elsŒ „I” jelı fiók a
fŒmosás közben
használható;
-a második "" jelı fiók
speciális adalékokat,
lágyítószereket, parfümöket,
keményítŒt, fehérítŒt stb.
tartalmaz.
FehérítŒszerrel történŒ
mosáskor a rekeszt
használja a lágyítószerhez.
A „32 perces gyors program”
kiválasztásakor közvetlenül a
dobba tegye a mosószert.
FONTOS! NE
FELEDKEZZEN MEG
ARRÓL, HOGY
BIZONYOS
MOSÓSZEREKET NEHÉZ
ELTÁVOLÍTANI. EBBEN AZ
ESETBEN AZT
JAVASOLJUK, HOGY EGY
SPECIÁLIS TARTÁLYT
HASZNÁLJON A DOB
BELSEJÉBEN.
FONTOS!
A MÁSODIK REKESZBE
CSAK FOLYÉKONY
SZEREKET SZABAD
LTENI.
DE
KAPITEL 7
WASCHMITTEL-
BEHÄLTER
Der Waschmittelbehälter ist in
2 Fächer unterteilt.
- Das erste,mit “I” markiert
ist für das
Hauptwaschmittel
- das zweite
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler,Duftstoffe,
Stärke usw.
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers .
Für das „32-Minuten-
Schnellprogramm“ geben Sie
das Waschmittel direkt in die
Trommel.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE ACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
HR
7. POGLAVLJE
LADICA ZA SREDSTVA
ZA PRANJE
Ladica sredstava za pranje ima
2 pregratka koja se pune
slijedeçim sredstvima za pranje:
-prvi pregradak "l" je
namijenjen sredstvu za
glavno pranje;
- drugi pregradak " "
namijenjen sredstvima za
oplemenjivanje rublja kao
‰to su: omek‰ivaãi, mirisi,
‰tirke, bjelila itd.
Kada perete sa bjelilom
koristite pregradak za
omek‰ivaã .
Ako se odabrali "32 minutni brzi
program” detrdÏent stavite
izravno u bubanj perilice.
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU NEKA
SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE
TOPLJIVA TE SE U DODIRU S
VODOM ZALIJEPE, PA IH
VODA NE MOÎE ISPRATI IZ
LADICE ZA SREDSTVA ZA
PRANJE. AKO PERETE
OVAKVIM SREDSTVIMA
PREPORUâAMO DA IH STAVITE
U POSEBNU PLASTIâNU
POSUDICU KOJU POSTAVITE
IZRAVNO U BUBANJ MEDJU
RUBLJE. TAKVE POSUDICE
MOÎETE KUPITI U
SPECIJALIZIRANIM
TRGOVINAMA SA
SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
UPOZORENJE!
2. PREGRADAK MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA!
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
SZUFLADA NA
PROSZEK
Szuflada na proszek jest
podzielona na 2 przegr
ó
dki:
- pierwsza
przegr
ó
dka
II
jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
- druga
przegr
ó
dka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego .
Przy u˝yciu programu
Szybkiego “32 minuty” nale˝y
wsypaç lub wlaç Êrodek
pioràcy bezpoÊdrednio do
b´bna.
UUWWAAGGAA::
PPAAMMIIËËTTAAJJ,, ÃÃEE NNIIEEKKTT
Ó
RREE
ÉÉRROODDKKII PPIIOORRÅÅCCEE SSÅÅ
TTRRUUDDNNEE DDOO UUSSUUNNIIËËCCIIAA;;
WW TTAAKKIIMM PPRRZZYYPPAADDKKUU
ZZAALLEECCAA SSIIËË UUÃÃYYCCIIEE
PPOOJJEEMMNNIICCZZKKAA ZZEE
ÉÉRROODDKKIIEEMM PPIIOORRÅÅCCYYMM
WWKKÄÄAADDAANNEEGGOO
BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO DDOO
BBËËBBNNAA PPRRAALLKKII
UWAGA:
DRUGA PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
PRODUKTY P¸YNNE.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 77
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do 2 öástí:
- První öást, oznaöená "
II
" ,
je uröena pro prací
práäek na hlavní praní
- druhá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník)
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
V pfiípadû pouÏití programu
„Rychlé praní 32 minut“
umístûte prací prostfiedek
pfiímo do bubnu.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ
PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË
OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ
((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ))..
VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË
DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍ
SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKK
AA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO
PPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
DDRRUUHHÁÁ ÖÖÁÁSSTT MMÅÅÏÏEETTEE
PPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY..
cl
cl
cl
cl
cl
32
33
HU
8. FEJEZET
PROGRAMVÁLASZTÁS
Az anyagtípusoknak és a
szennyezettségi szintnek
megfelelŒen a mosógép 2
különbözŒ programsávval
rendelkezik, amelyek a
következŒk: mosási ciklus, a
ciklus hŒmérséklete és a
ciklus hossza (lásd a
mosóprogramok táblázatát).
1 Nem érzékeny anyagok
A programot alapos
mosáshoz és öblítéshez,
valamint tökéletes öblítést
biztosító centrifugáláshoz
terveztük.
Az utolsó centrifugálás
hatékonyabb vízeltávolítást
eredményez.
2 Kevert és finom anyagok
A fŒmosás és az öblítés a
dob forgási ritmusának és a
vízszintnek köszönhetŒen
biztosítja a legjobb
eredményeket.
A finom centrifugálás azt
jelenti, hogy a textíliák
kevésbé gyırŒdnek össze.
A gép úgy áll le, hogy az
öblítéshez benne marad a
víz a dobban.
A kevert és a nagyon finom
anyagok mosóprogramja az
alábbiak kiválasztásával
fejezhetŒ be:
- csak ürítés, vagy
- finom centrifugálás.
A finom centrifugálás
különösen a kötöttáru
esetében nélkülözhetetlen.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR
PROGRAMU
Pralka posiada dwie róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
11 MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
22 MMaatteerriiaaääyy zz wwttóókkiieenn
mmiieesszzaannyycchh ii ddeeääiikkaattnnee
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
PPoo ppääuukkaanniiuu pprraallkkaa
zzaattrrzzyymmuujjee ssiiëë,, cchhooçç ww
bbëëbbnniiee nnaaddaall ppoozzoossttaajjee
wwooddaa..
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäów
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sië stosowaç w przypadku
dzianin.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 2 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
PPoo uukkoonnööeenníí pprraaccííhhoo ccyykklluu
zzååssttaannee pprrááddlloo ppoonnooüüeennéé vvee
vvooddëë
Pro ukonöení pracího cyklu u
velmi jemnÿch tkanin
vybíráme z následujících
moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní
Program jemného odstüedëní
se pouïívá vïdy püi praní
pletenin.
Tak zabráníme tomu, aby
prádlo bëhem suäení
neztratilo tvar.
CZ
DE
KAPITEL 8
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können,bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen,Temperaturen
und Programmdauern.(siehe
Programmtabelle).
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden.So
verhindern Sie,daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
HR
8. POGLAVLJE
ODABIRANJE
PROGRAMA
Perilica ima 2 skupine
programa koji omoguçavaju
pranje razliãito zaprljanog
rublja, kao i pranje razliãitih
vrsta tkanina. Programi
pranja medjusobno se
razlikuju po naãinu pranja,
temperaturi i trajanju
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
1. Postojane tkanine
Perilica pere i ispire rublje kod
ovih programa intenzivnom
snagom. Nakon svakog
ispiranja, perilica rublje i
kratkotrajno centrifugira ‰to
osigurava potpuno ispiranje.
Postepeno hladjenje vode
spreãava guÏvanje rublja.
Zadnje centrifugiranje s
poveçanim brojem okretaja
rublje temeljito ocijedi.
2. Tkanine od mije‰anih i
osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje
bubanj se okreçe
sinhronizirano u posebnom
ritmu. Nakon zadnjeg pranja
u luÏini, perilica rublje vi‰e
puta isplahne. Visoka razina
vode tijekom ispiranja s
intervalnim fazama mirovanja
sprijeãava guÏvanje osjetljivih
tkanina.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne
ukljuãuje se centrifuga, veç
rublje ostaje u zadnjoj vodi za
ispiranje.
Programe pranja za mije‰ane
i vrlo osjetljive tkanine,
moÏete zavr‰iti tako da
izaberete izmedju slijedeça
dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje.
Poseban program "lagano
centrifugiranje" je
neophodan, prije svega kod
vunenih tkanina i pletenog
rublja, jer se takva odjeça,
ako sadrÏi previ‰e vlage,
tijekom su‰enja na zraku,
moÏe rastegnuti.
34 35
PL
PORADY DLA
KLIENTA
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MMAAKKSSYYMMAALLNNEE ZZWWIIËËKKSSZZEENNIIEE
WWIIEELLKKOOÉÉCCII ZZAAÄÄAADDUUNNKKUU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE
WWSSTTËËPPNNEE??
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE
WW GGOORRÅÅCCEEJJ WWOODDZZIIEE??
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
HU
VÁSÁRLÓI
TÁJÉKOZTA
Útmutató a készülék
környezetbarát és
gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
Az energia, a víz, a mosószer
és az idŒ legjobb
felhasználása érdekében
maximális ruhaadagok
használatát javasoljuk.
Két féladag helyett egy teljes
adag kimosásával akár 50%
energia is megtakarítható.
VAN-E SZÜKSÉG
ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett
ruhák esetében!
Ha az enyhén és az
áltagosan szennyezett ruha
esetében NEM választja ki az
elŒmosást, akkor azzal
mosóport, idŒt, vizet és 5-
15%-ban energiát TAKARÍTHAT
MEG.
VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ
MOSÁSRA?
A forró vizes program
használatának elkerülése
érdekében kezelje a foltokat
folttisztítóval vagy áztassa be
a rászáradt foltokat
tartalmazó ruhákat a mosás
elŒtt.
A 60°C-os mosóprogram
használatával 50% energia
takarítható meg.
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí
a ekonomického provozu.
Maximalizujte velkost
náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii
vyuÏití elektrické energie,
vody, pracích prostfiedkÛ i
ãasu dosáhnete tím, Ïe
budete vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ
prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
Je praní na 90°C nezbytné ?
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte
vhodn˘m pfiedpíracím
prostfiedkem nebo
odstraÀovaãem skvrn, není
nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
CZ
DE
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes,damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom,Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden,empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen.Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen,sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom,wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig.Sie können bis zu
50% sparen,wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
HR
·TO KORISNIK
TREBA ZNATI
Vodiã za ekonomiãno i
okoli‰u prijateljsko kori‰tenje
uredjaja
MAKSIMALNO PUNJENJE
Za postizanje najbolje
iskori‰tenosti energije, vode,
detrdÏenta i vremena
pridrÏavajte se predloÏenih
maksimuma punjenja.
U‰tedi se do 50% energije
ako perete punu koliãinu
umjesto 2 puta pola
punjenja.
DA LI VAM TREBA
PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje.
U‰tedite detrdÏent, vrijeme,
vodu i izmedju 5 do 15%
energije. Ne koristite
predpranje za malo i
normalno prljavo rublje.
DA LI JE POTREBNO VRUåE
PRANJE?
Prethodnim uklanjanjem
mrlja odgovarajuçim
sredstvom ili ciklusom
namakanja prije pranja,
smanjujete potrebu pranja
vruçim programom.
U‰tedite i do 50% energije
kori‰tenjem programa na
60° C.
36 37
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
PRODUKT
WWAAÃÃNNEE::
Ciëãkich pled
ó
w, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrob
ó
w nie naleãy
odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
UUWWAAGGAA::
PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu ooddzziieeããyy
pprrzzeedd pprraanniieemm nnaalleeããyy
ddooppiillnnoowwaaçç,, aabbyy::
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiot
ó
w (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte r
ó
wniez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
HU
9. FEJEZET
A TERMÉK
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy
más nehéz anyagok
mosásakor ne végezzen
centrifugálást.
Gyapjúból készült
ruhadarabok vagy más
gyapjútartalmú ruhák csak
akkor moshatók gépben, ha
megtalálható rajtuk a
“Géppel mosható” címke.
FONTOS! A
ruhadarabok
szétválogatásakor
ügyeljen a
következŒkre:
- ne legyenek
fémtárgyak a szennyes
között (pl. brosstık,
biztosítótık,
gombostık, pénzérmék
stb.);
- a párnahuzatokat be
kell gombolni, a
cipzárakat fel kell húzni,
a köntösök laza öveit és
hosszú pántjait össze
kell csomózni;
- a függönykarikákat le
kell venni, és ügyelni
kell az anyagok
címkéire.
- az elŒkészítéskor a
foltokat a címkén
ajánlott folttisztítóval el
kell távolítani a mosás
elŒtt.
KKAAPPIITTOOLLAA 99
PRÁDLO
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch
tëïkÿch püedmëtå
doporuöujeme nepouïívat
odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ::
PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
CZ
DE
KAPITEL 9
DAS PRODUKT
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle,die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind.Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend”oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
-keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen,lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
-beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
9. POGLAVLJE
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE:
Prije poãetka pranja
razvrstajte rublje i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vrijedi za dÏepove te
istovremeno uãinite jo‰
slijedeçe, odnosno
pregledajte:
- da na odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu ostali
metalni predmeti kao npr.
kopãe, sigurnosne igle,
metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i duge
trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite mrlje, odstranite ih
prije poãetka pranja s
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja.
HR
IZBOR
PRO-
GRAMA
1
2
3
4
5
6
7
8
RAPID
32’
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA PRANJA
42 43
VRSTA TKANINE
PAMUK
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk, tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk
Pamuk, lan
SINTETIKA OD
OSJETLJIVA
mije‰ane,postojane
Pamuk, mije‰ane
tkanine, sintetika
Sintetiãke tkanine
(najlon, perlon)
Mije‰ani pamuk
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
Mije‰ane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
OSTALO
Za tkanine koje se ne smiju
Centrifugirati
PROGRAM ZA
Jako prljavo
Normalno prljavo
Postojane boje
Osjetljive boje
Ispiranje
Omek‰ivaã, ‰tirka, miris
SnaÏno centrifugiranje
Jako prljavo
Univerzalni program
Nepostojane boje
Vuna “za strojno pranje”
Ispiranje
Lagano centrifugiranje
Brzi program
Mrlje organskog porijekla
Samo istjecanje vode
MAX.
KOLIâINA
U kg
3,5
3,5
3,5
3,5
-
-
-
2
2
2
1
-
-
2
3,5
-
TEMP
U °C
Do 90°
Do 80°
Do 60°
Do 40°
-
-
-
Do 60°
Do 50°
Do 40°
Do 40°
-
-
Do 40°
-
-
SREDSTVA ZA
PRANJE
1)
1)
1)
10. POGLAVLJE
ZNAâAJNE NAPOMENE:
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
1) Program prema IEC 456
Brzi program pranja od 32 minute
Brzi program u trajanju 32 minute omoguçava potpuni ciklus pranja
kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od 2 kg i
temperaturom do 40 stupnjeva.
Temperatura prania moÏe se sníwiti kori‰tenje∏ gumba I (promjenjivi
termostat)
Kada koristite "Brzi 32 minutni program", preporuãujemo da koristite
samo 20% od koliãine prikazane na ambalaÏi deterdÏenta.
DeterdÏent mora biti stavljen izravno u bubanj perilice.
Brzi program u trajanju 32 minute takodjer se moÏe koristiti kao
ciklus predpranja u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira
glavnog programa pranja.
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy
Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je
pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često
može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na
tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako
bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji
učinak tijekom pranja.
Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te
omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće
i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato
Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
ZA VAŠU NOVU PERILICU
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33

Candy Aqua 600 T Instrukcja obsługi

Kategoria
Pralki
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla