Scheppach HC25 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi
DE Druckluftkompressor
Originalbetriebsanleitung
6-13
GB Compressor
Translation from the original instruction manual
14-21
FR Compresseur
Traduction des instructions d’origine
22-30
CZ Kompresor
eklad originálního návodu k obsluze
32-39
IT Compressore
Traduzione di manuale d’uso originale
40-48
DK Luftkompressor
Oversættelse af oprindelige brugsanvisning
49-56
SE Luftkompressor
Översättning av originalinstruktioner
57-64
Art.Nr.
5906115901
AusgabeNr.
5906115850
Rev.Nr.
03/05/2017
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
HC25
NO Luftkompressor
Oversettelse av opprinnelige instruksjonene
65-72
SK Kompresor
Preklad originálu návodu na obsluhu
73-80
SI Kompresor
Prevod originalnih navodil za uporabo
81-88
EE Suruõhukompressor
Tõlge Originaalkasutusjuhend
89-96
LV Saspiestā gaisa kompresors
Tulkošana no orinālā lietošanas instrukcija
97-104
LT Pneumatinis kompresorius
Vertimas originali naudojimo instrukcija
105-112
PL Kompresor
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
113-121
HU Kompresszor
Az eredeti használati útmutató fordítása
122-129
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
2 І 136
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
1
2 3 4
6 7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
17
A
A
7
9
10
11
B
3
5
C
D
15
3
45616
11
12
13
14
15
511
10
D BC
3 І 136
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8
10
12
9
11
13
18.1
20
18
G
N
M
H
J
15
K
L
E F
14
14.1
4 І 136
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14
19
5 І 136
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 136
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5. Sicherheitshinweise 9
6. Technische Daten 11
7. Vor Inbetriebnahme 11
8. Aufbau und Bedienung 11
9. Elektrischer Anschluss 12
10. Reinigung, Wartung und Lagerung 12
11. Entsorgung und Wiederverwertung 13
12. Störungsabhilfe 13
13. Konformitätserklärung 133
14. Garantieurkunde 135
DEDE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 136
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung! Das Gerät ist mit einer automatisierten Anlaufsteuerung ausgestattet. Halten Sie Dritte vom
Arbeitsbereich des Gerätes fern!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Warnung vor heißen Oberächen.
DE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2. Gerätebeschreibung
1. Transportgriff
2. Druckschalter
3. Druckregler
4. Schnellkupplung (geregelte Druckluft)
5. Manometer (eingestellter Druck kann abgelesen
werden)
6. Manometer (Kesseldruck kann abgelesen werden)
7. Druckbehälter
8. Standfuß
9. Ablassschraube für Kondenswasser
10. Radnabenschraube
11. Rad
12. Gehäuseabdeckung
13. Motor
14. Ölverschlussstopfen
15. Luftlter
16. Sicherheitsventil
17. Ein-/ Aus-Schalter
18. Ölstands/-Kontrollanzeige
19. Überlast-/ Schutzschalter
20. Ölablass-/Schraube
A Standfuß
B Beilagscheibe
C Sicherungsring
D Befestigungsmutter
E Anschlusspunkt Luftlter
F Sicherungsstopfen
G Schraube
H Beilagscheibe
J Abdeckung Luftlter
K Einsatz Luftlter
L Filterelement
3. Lieferumfang
Kompressor, Bedienungsanleitung, 2 Räder, Stand-
fuß, Montagematerial (siehe Abb.3)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m ACHTUNG!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kompressor dient zum Erzeugen von Druckluft
für druckluftbetriebene Werkzeuge, welche mit einer
Luftmenge bis ca. 270 l/min. betrieben werden können
(z.B. Reifenfüller, Ausblaspistole und Lackierpistole).
1. Einleitung
HERSTELLER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmun-
gen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
dienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem
Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungs-
person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur
Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerk-
zeugs unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften
Ih res Landes sind die für den Betrieb von baugleichen
Geräten allgemein anerkannten technischen Regeln zu
beachten.
8 І 136
DEDE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die
es nicht bestimmt ist
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
9 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihren Kompressor sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
10 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen.
11 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus-
geschaltet ist.
12 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Außen-
bereich
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungskabel.
Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt-
rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
14 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventuelle
Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht besc-
digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfül-
len, um den einwandfreien Betrieb des Elektro-
werkzeugs zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer-
den, soweit nichts anderes in der Bedienungsan-
leitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädig-
ten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Aufgrund der begrenzten Luftfördermenge ist es nicht
möglich, Werkzeuge zu betreiben, welche einen sehr
hohen Luftverbrauch aufweisen (z.B. Schwingschleifer,
Stabschleifer und Schlagschrauber).
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwen-
det werden. Jede weitere darüber hinausgehende Ver-
wendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus her-
vorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet
der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir überneh-
men keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewer-
be-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
m Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verlet-
zungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si-
cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Gefahr durch Stromschlag!
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe-
reichs.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
4 Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher
auf
Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse-
nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7 Tragen Sie geeignete Kleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
9 І 136
DE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verar-
beitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken)
erforderlich. Beachten Sie auch die von den Herstel-
lern solcher Stoffe gemachten Angaben über Schutz-
maßnahmen.
Die auf den Umverpackungen der verarbeiteten Materia-
lien aufgebrachten Angaben und Kennzeichnungen der
Gefahrstoffverordnung sind zu beachten. Gegebenen-
falls sind zusätzliche Schutzmaßnahmen zu treffen, ins-
besondere geeignete Kleidung und Masken zu tragen.
Während des Spritzvorgangs sowie im Arbeitsraum
darf nicht geraucht werden. Explosionsgefahr! Auch
Farbdämpfe sind leicht brennbar.
Feuerstellen, offenes Licht oder funkenschlagende
Maschinen dürfen nicht vorhanden sein bzw. betrie-
ben werden.
Speisen und Getränke nicht im Arbeitsraum aufbe-
wahren oder verzehren. Farbdämpfe sind gesund-
heitsschädlich.
Der Arbeitsraum muss größer als 30 sein und es
muss ausreichender Luftwechsel beim Spritzen und
Trocknen gewährleistet sein.
Nicht gegen den Wind spritzen. Grundsätzlich beim
Verspritzen von brennbaren bzw. gefährlichen Spritz-
gütern die Bestimmungen der örtlichen Polizeibehör-
de beachten.
Verarbeiten Sie in Verbindung mit dem PVC-Druck-
schlauch keine Medien wie Testbenzin, Butylalkohol
und Methylenchlorid. Diese Medien zerstören den
Druckschlauch.
Betrieb von Druckbehältern
Wer einen Druckbehälter betreibt, hat diesen in einem
ordnungsgemäßen Zustand zu erhalten, ordnungs-
gemäß zu betreiben, zu überwachen, notwendige
Instandhaltungs- und Instandsetzungsarbeiten unver-
züglich vorzunehmen und die den Umständen nach
erforderlichen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen.
Die Aufsichtsbehörde kann im Einzelfall erforderliche
Überwachungsmaßnahmen anordnen.
Ein Druckbehälter darf nicht betrieben werden, wenn
er Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden.
Kontrollieren Sie den Druckbehälter vor jedem Betrieb
auf Rost und Beschädigungen. Der Kompressor darf
nicht mit einem beschädigten oder rostigen Druckbe-
hälter betrieben werden. Stellen Sie Beschädigungen
fest, so wenden Sie sich bitte an die Kundendienst-
werkstatt.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
6. Technische Daten
Netzanschluss 230 V~ 50 Hz
Motorleistung W max. 1500
Betriebsart S1
Kompressor-Drehzahl 2850 min-1
Druckbehältervolumen (in Liter) ca. 24
15 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
indem Originalersatzteile verwendet werden; ande-
renfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
16 Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benutzen Sie nur Zu-
behör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungs-
anleitung angegeben oder vom Hersteller emp-
fohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder
im Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder
Zubehöre kann eine persönliche Verletzungsge-
fahr für Sie bedeuten.
17 Geräusch
Bei Verwendung des Kompressors Gehörschutz
tragen.
18 Austausch der Anschlussleitung
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss
sie vom Hersteller oder einer Elektrofachkraft er-
setzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Gefahr durch Stromschläge
19 Befüllung von Reifen
Kontrollieren Sie den Reifendruck unmittelbar
nach der Befüllung durch ein geeignetes Mano-
meter, z.B. an einer Tankstelle.
20 Straßenfahrbare Kompressoren im Baustellenbetrieb
Achten Sie darauf, dass alle Schläuche und Ar-
maturen für den chst zulässigen Arbeitsdruck
des Kompressors geeignet sind.
21 Aufstellort
Stellen Sie den Kompressor nur auf einer ebenen
Fläche auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Druckluft
und Ausblaspistolen
Verdichterpumpe und Leitungen erreichen im Betrieb
hohe Temperaturen. Berührungen führen zu Verbren-
nungen.
Die vom Kompressor angesaugte Luft ist frei von Bei-
mengungen zu halten, die in der Verdichterpumpe zu
Bränden oder Explosionen führen können.
Halten Sie beim Lösen der Schlauchkupplung das
Kupplungsstück des Schlauches mit der Hand fest.
So vermeiden Sie Verletzungen durch den zurück-
schnellenden Schlauch.
Bei Arbeiten mit der Ausblaspistole Schutzbrille tra-
gen. Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile
können leicht Verletzungen verursacht werden.
Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder
Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr!
Sicherheitshinweise beim Farbspritzen
Keine Lacke oder sungsmittel mit einem Flammpunkt
von weniger als 5C verarbeiten. Explosionsgefahr!
Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosions-
gefahr!
10 І 136
DEDE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8.4 Ölstandskontrolle (Bild 8 - 10)
m Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Öl-
stand überprüfen!
1 Ein Betrieb ohne Öl führt zu nicht reparablen Schä-
den am Gerät und macht die Garantie ungültig.
2 Entfernen Sie den Transportverschluss aus Plastik
oben am Kurbelkasten des Kompressorgehäuses.
(siehe Bild 8)
3 Überprüfen Sie den Ölstand anhand des Sichtglases
(18). Der Ölstand sollte sich innerhalb des roten Krei-
ses benden. (siehe Bild 10 Pos. 18.1)
4 Bringen Sie den Verschlussstopfen (14), welcher sich
im Lieferumfang bendet an und ziehen Sie sie diesen
fest an.
8.5 Netzanschluss
Der Kompressor ist mit einer Netzleitung mit Schutz-
kontaktstecker ausgerüstet. Dieser kann an jeder
Schutzkontaktsteckdose 230V ~ 50 Hz, welche mit 16
A abgesichert ist, angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netz-
spannung mit der Betriebsspannung mit der Maschi-
nenleistung auf dem Datenschild übereinstimmt.
Lange Zuleitungen, sowie Verlängerungen, Kabel-
trommeln usw. verursachen Spannungsabfall und
können den Motoranlauf verhindern.
Bei niedrigen Temperaturen unter +5°C ist der Motor-
anlauf durch Schwergängigkeit gefährdet.
8.6 Ein-/ Ausschalter (Bild 2 Pos. 17)
Zum Einschalten des Kompressors wird der Ein/ Aus-
schalter (17) nach oben gezogen. Zum Abschalten
wird der Ein-/ Ausschalter (17) nach unten gedrückt.
8.7 Druckeinstellung: (Bild 4)
Mit dem Druckregler (3) wird der Druck am Manome-
ter (5) eingestellt.
Der eingestellte Druck kann an der Schnellkupplung
(Bild 1/Pos. 4) entnommen werden.
Am Manometer (6) wird der Kesseldruck abgelesen.
8.8 Druckschaltereinstellung
Der Druckschalter (2) ist werkseitig eingestellt.
Einschaltdruck ca. 6 bar
Ausschaltdruck ca. 8 bar
8.9 Überlast-Schutzschalter (Bild 14 Pos. 19)
Der Kompressor vergt über einen automatischen
Schutz gegen thermische Überlastung. Der Überlas-
tungsschutz aktiviert sich bei zu hoher Motortemperatur.
Das Gerät wird ausgeschaltet. Eine erneute Inbe-
triebnahme des Gerätes kann erst nach Abkühlung
und manuellem Reset erfolgen.
Gehen Sie nach Aktivierung wie folgt vor:
Lassen Sie das Gerät abkühlen,
Betätigen Sie den Überlast-Schutzschalter (19)
Nehmen Sie das Gerät wie unter 8.6 beschrieben in
Betrieb
Betriebsdruck ca. 8 bar
Theo. Ansaugleistung l/min ca. 220
Schallleistungspegel LWA 93 dB(A)
Unsicherheit KWA 2.4 dB
Schutzart IP20
Gerätegewicht in kg 23
Die Geräuschemissionswerte wurden entsprechend EN
ISO 2151 ermittelt.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
7. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die
Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über-
einstimmen.
Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Et-
waige Schäden sofort dem Transportunternehmen
melden, mit dem der Kompressor angeliefert wurde.
Die Aufstellung des Kompressors muss in der Nähe
des Verbrauchers erfolgen.
Lange Luftleitungen und lange Zuleitungen (Verlän-
gerungskabel) sind zu vermeiden.
Auf trockene und staubfreie Ansaugluft achten.
Den Kompressor nicht in feuchtem oder nassem
Raum aufstellen.
Der Kompressor darf nur in geeigneten Räumen (gut
belüftet, Umgebungstemperatur +5°C bis 40°C) be-
trieben werden. Im Raum dürfen sich keine Stäube,
keine Säuren, Dämpfe, explosive oder entammbare
Gase benden.
Der Kompressor ist geeignet für den Einsatz in trocke-
nen Räumen. In Bereichen, in denen mit Spritzwasser
gearbeitet wird, ist der Einsatz nicht zulässig.
8. Aufbau und Bedienung
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Zur Montage benötigen Sie: 2 x Gabelschlüssel 13 mm
(nicht im Lieferumfang enthalten)
8.1 Montage der Räder (11)
Montieren Sie die beiliegenden Räder (11) wie in Bild
5 dargestellt.
8.2 Montage des Standfußes (A)
Montieren Sie den beiliegenden Standf(A) wie in
Bild 6 dargestellt.
8.3 Montage des Luftlters (15)
Entfernen Sie den Transportstopfen (Bild 11 Pos. F)
und befestigen Sie den Luftlter (Bild 12 / 15) am Ge-
rät durch Drehung im Uhrzeigersinn (N) (Bild 13).
Lösen Sie zu Wartungszwecken den Luftlter (15) durch
Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn (M) (Bild 13).
11 І 136
DE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10.1 Reinigung
Halten Sie das Gerät so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri-
gem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder
Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuch-
ten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie kei-
ne Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die
Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie da-
rauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
Schlauch und Spritzwerkzeuge müssen vor Reinigung
vom Kompressor getrennt werden. Der Kompressor
darf nicht mit Wasser, Lösungsmitteln o. Ä. gereinigt
werden.
10.2 Wartung des Druckbehälters/Kondenswasser
(Bild 1)
m Achtung!
Für dauerhafte Haltbarkeit des Druckbehälters (7)
ist nach jedem Betrieb das Kondenswasser durch
Öffnen der Ablassschraube(9) abzulassen.
Lassen Sie zuvor den Kesseldruck ab (siehe 10.8). Die
Ablassschraube wird durch Drehen gegen den Uhrzei-
gersinn geöffnet (Blickrichtung von der Kompressorun-
terseite auf die Schraube), damit das Kondenswasser
vollständig aus dem Druckbehälter ablaufen kann. Ver-
schließen Sie danach die Ablassschraube wieder (Dre-
hen im Uhrzeigersinn). Kontrollieren Sie den Druckbe-
hälter vor jedem Betrieb auf Rost und Beschädigungen.
Der Kompressor darf nicht mit einem beschädigten oder
rostigen Druckbehälter betrieben werden. Stellen Sie
Beschädigungen fest, so wenden Sie sich bitte an die
Kundendienstwerkstatt.
10.3 Sicherheitsventil (Bild 2/Pos. 16)
Das Sicherheitsventil (16) ist auf den höchstzulässigen
Druck des Druckbehälters eingestellt. Es ist nicht zu-
lässig, das Sicherheitsventil zu verstellen oder dessen
Plombe zu entfernen. Damit das Sicherheitsventil im
Bedarfsfall richtig funktioniert, muss dies von Zeit zu
Zeit betätigt werden. Ziehen Sie so stark am Ring, bis
die Druckluft hörbar abbläst. Anschließend lassen Sie
den Ring wieder los.
10.4 Ölstand regelmäßig kontrollieren (Bild 10)
Kompressor auf eine ebene, gerade Fläche stellen. Der
Ölstand muss sich zwischen MAX und MIN des Öl-
Schauglases (18) benden. Ölwechsel: Empfohlenes
Öl: SAE 15W 40 oder gleichwertiges. Die Erstfüllung
muss nach 100 Betriebsstunden gewechselt werden;
danach ist alle 500 Betriebsstunden das Öl abzulassen
und neues nachzufüllen.
10.5 Ölwechsel (Bild 10)
Schalten Sie den Motor ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose. Nachdem Sie den eventu-
ell vorhandenen Luftdruck abgelassen haben, können
Sie die Öl-Ablassschraube (20) an der Verdichterpumpe
9. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola-
tionsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz ngt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Ver-
wenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung
H 05V V- F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen
Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
tung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typenschildes
10. Reinigung, Wartung und Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
den Netzstecker! Verletzungsgefahr durch Stromstöße!
m Achtung!
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist! Ver-
brennungsgefahr!
m Achtung!
Vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten ist das Ge-
rät drucklos zu machen! Verletzungsgefahr!
12 І 136
DEDE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10.7 Lagerung
m Achtung!
Ziehen Sie den Netzstecker, entlüften Sie das Ge-
rät und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeu-
ge. Stellen Sie den Kompressor so ab, dass dieser
nicht von Unbefugten in Betrieb genommen wer-
den kann.
m Achtung!
Den Kompressor nur in trockener und für Unbefug-
te unzugänglicher Umgebung aufbewahren. Nicht
kippen, nur stehend aufbewahren!
10.8 Ablassen des Überdrucks
Lassen Sie den Überdruck im Kompressor ab, in-
dem Sie den Kompressor ausschalten und die noch
im Druckbehälter vorhandene Druckluft verbrauchen,
z.B. mit einem Druckluftwerkzeug im Leerlauf oder mit
einer Ausblaspistole.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Trans-
portschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Roh-
stoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem
Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschie-
denen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Füh-
ren Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindever-
waltung nach!
herausschrauben.
Damit das Öl nicht unkontrolliert herausläuft, halten Sie
eine kleine Blechrinne darunter und fangen Sie das Öl
in einem Behälter auf. Falls das Öl nicht vollständig he-
rausläuft, empfehlen wir den Kompressor ein wenig zu
neigen. Ist das Öl herausgelaufen, setzen Sie die Öl-
Ablassschraube (20) wieder ein.
Das Altöl entsorgen Sie bei einer entsprechenden An-
nahmestelle für Altöl.
Um die richtige Ölmenge einzufüllen, achten Sie darauf,
dass der Kompressor auf einer geraden Fläche steht.
llen Sie das neue Öl in die Öleinfüllöffnung (14.1), bis
der Ölstand die maximale Füllmenge erreicht.
Diese ist durch einen roten Punkt auf dem Öl – Schaug-
las (18) gekennzeichnet (Bild 10 Pos. 18.1). Überschrei-
ten Sie nicht die maximale Füllmenge. Eine Überfüllung
kann einen Geräteschaden zur Folge haben. Setzen
Sie den Ölverschlussstopfen (14) wieder in die Ölein-
füllöffnung (14.1).
10.6 Reinigen des Ansauglters (Bild 12, 13)
Der Ansauglter verhindert das Einsaugen von Staub
und Schmutz. Es ist notwendig, diesen Filter mindes-
tens alle 300 Betriebsstunden zu reinigen. Ein verstopf-
ter Ansauglter vermindert die Leistung des Kompres-
sors erheblich. Entfernen Sie den Ansauglter indem
Sie die Kreuzschlitzschraube (G) öffnen.
Ziehen Sie danach den Filterdeckel (J) ab. Sie können
nun den Luftlter (L) und das Filtergehäuse (K) her-
ausnehmen.
Klopfen Sie Luftlter und Filterdeckel und Filtergehäu-
se vorsichtig aus. Diese Bauteile ssen danach mit
Druckluft (ca. 3 bar) ausgeblasen und in umgekehrter
Reihenfolge wieder montiert werden.
13 І 136
12. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Kompressor läuft nicht. Netzspannung nicht vorhanden.
Netzspannung zu niedrig.
Außentemperatur zu niedrig.
Motor überhitzt.
Kabel, Netzstecker, Sicherung und Steckdose
überprüfen.
Zu lange Verlängerungskabel vermeiden.
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Aderquerschnitt verwenden.
Nicht unter +5° C Außentemperatur betreiben.
Motor abkühlen lassen ggf. Ursache der
Überhitzung beseitigen.
Kompressor läuft,
jedoch kein Druck.
Rückschlagventil undicht
Dichtungen kaputt.
Ablass-Schraube für Kondenswasser (9)
undicht.
Rückschlagventil austauschen.
Dichtungen überprüfen, kaputte Dichtungen bei
einer Fachwerkstatt ersetzen lassen.
Schraube per Hand nachziehen.
Dichtung auf der Schraube überprüfen, ggf.
ersetzen.
Kompressor läuft, Druck
wird am Manometer
angezeigt, jedoch
Werkzeuge laufen nicht.
Schlauchverbindungen undicht.
Schnellkupplung undicht.
Zu wenig Druck am Druckregler (3)
eingestellt.
Druckluftschlauch und Werkzeuge überprüfen,
ggf. austauschen.
Schnellkupplung überprüfen, ggf. ersetzen.
Druckregler weiter aufdrehen.
DE
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 136
Table of contents: Page:
1. Introduction 16
2. Device description 16
3. Scope of delivery 16
4. Intended use 16
5. Safety information 17
6. Technical data 18
7. Before starting the equipment 18
8. Attachment and operation 19
9. Electrical connection 19
10. Cleaning, maintenance and storage 20
11. Disposal and recycling 21
12. Troubleshooting 21
13. Declaration of conformity 133
14. Warranty certicate 135
DEGB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 136
Explanation of the symbols on the equipment
Read and follow the operating and safety instructions before you start working with this power tool.
Beware of electrical voltage!
Warning! The unit is equipped with an automatic start control. Keep others away from the work area of
the device!
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Beware of hot parts!
GB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 136
2. Device description (Fig. 1)
1. Transport handle
2. Pressure switch
3. Pressure regulator
4. Quick-lock coupling (regulated compressed air)
5. Pressure gauge (for reading the preset vessel
pressure)
6. Pressure gauge (for reading the vessel pressure)
7. Pressure vessel
8. Supporting foot
9. Drain plug for condensation water
10. Wheel hub bolt
11. Wheel
12. Housing cover
13. Motor
14. Oil plug
15. Air lter
16. Safety valve
17. ON/OFF switch
18. Oil level / -control display
19. Overload / protection switch
20. Oil drain plug / screw
A Supporting foot
B Washer
C Locking ring
D Fixing nut
E Connection point air lter
F Safety plug
G Screw
H Washer
J Air lter cover
K Interior air lter element
L Filter element
3. Scope of delivery
compressor, manual, 2 wheels, supporting foot, as-
sembly material (shown Fig.3)
Open the packaging and remove the device carefully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty pe-
riod has expired.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
4. Intended use
The compressor is designed to generate compressed
air for compressed-air driven tools which can be driven
with an air volume of up to approx. 270 l/min (e.g. tire
in ator, blow-out pistol and paint spray gun).
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concern-
ing the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age re-
quirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this op-
erating manual and the particular instructions for your
country, the generally recognised technical regulations
for the operation of identical devices must be complied
with.
DEGB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 136
Follow the maintenance instructions.
Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
10 Pull the plug out of the outlet
During non-use of the electric tool or prior to main-
tenance and when replacing tools.
11 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched off when
plugging the plug into an outlet.
12 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
Only use cable reels in the unrolled state.
13 Remain attentive
Pay attention to what you are doing. Remain sen-
sible when working. Do not use the electric tool
when you are distracted.
14 Check the electric tool for potential damage
Protective devices and other parts must be care-
fully inspected to ensure that they are fault-free
and function as intended prior to continued use
of the electric tool.
Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam-
aged. All parts must be correctly mounted and all
conditions must be fullled to ensure fault-free
operation of the electric tool.
Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing different is speci-
ed in the operating manual.
Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
Do not use any faulty or damaged connection
cables.
Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and off.
15 Have your electric tool repaired by a qualied elec-
trician
This electric tool conforms to the applicable safety
regulations. Repairs may only be performed by an
electrician using original spare parts. Otherwise
accidents can occur.
16 Important!
For your own safety you must only use the acces-
sories and additional units listed in the operating
instructions or recommended or specied by the
manufacturer. The use of mounted tools or ac-
cessories other than those recommended in the
operating instructions or catalog may place your
personal safety at risk.
17 Noise
Wear ear muffs when you use the compressor.
18 Replacing the power cable
To prevent hazards, leave the replacement of
damaged power cables strictly to the manufac-
turer or a qualied electrician. There is a risk of
electric shock!
Due to the limited air output it is not possible to use the
compressor to drive tools with very high air consump-
tion (for example orbital sanders, rod grinders and ham-
mer screwdrivers).
The equipment is to be used only for its prescribed pur-
pose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user / operator and not the manufacturer will be li-
able for any damage or injuries of any kind caused as
a result of this.
Please note that our equipment has not been designed
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used in
commercial, trade or industrial businesses or for equiv-
alent purposes.
5. Safety information
m Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and
keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
Do not expose electric tools to rain.
Do not use electric tools in a damp or wet environ-
ment. There is a risk of electric shock!
Make sure that the work area is well-illuminated.
Do not use electric tools where there is a risk of
re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
They work better and more safely in the specied
output range.
7 Wear suitable clothing
Do not wear wide clothing or jewellery, which can
become entangled in moving parts.
Rubber gloves and non-slip shoes are recom-
mended when working outdoors.
Tie long hair back in a hair net.
8 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
Do not use the cable to pull the plug out of the outlet.
Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
9 Take care of your tools
Keep your compressor clean in order to work well
and safely.
GB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 136
Operating pressure vessels
You must keep your pressure vessel in good working
order, operate the vessel correctly, monitor the vessel,
carry out necessary maintenance and repair work im-
mediately and meet the relevant safety precautions.
The supervisory authority may enforce essential con-
trol measures in individual cases.
A pressure vessel is not allowed to be used if it has
faults or deciencies that can endanger workers or
third parties.
Check the pressure vessel for signs of rust and dam-
age each time before using. Do not use the com-
pressor with a damaged or rusty pressure vessel. If
you discover any damage, then please contact the
customer service workshop.
Do not lose these safety instructions
6. Technical data
Mains connection 230 V~ 50 Hz
Motor rating W max. 1500
Operating mode S1
Compressor speed min-1 2850 min-1
Pressure vessel capacity (in liters) approx. 24
Operating pressure approx. 8 bar
Theoretical intake capacity (l/min) approx. 220
sound power level LWA 93 dB(A)
uncertainty KWA 2.4 dB
Protection type IP20
Weight of the unit in kg 23
The noise emission values were measured in accord-
ance with EN ISO 2151.
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing.
7. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains supply
make sure that the data on the rating plate are identical
to the mains data.
Check the equipment for damage which may have
occurred in transit. Report any damage immediately
to the transport company which was used to deliver
the compressor.
Install the compressor near the point of consumption.
Avoid long air lines and supply lines (extension ca-
bles).
Make sure that the intake air is dry and dustfree.
Do not install the compressor in a damp or wet room.
The compressor may only be used in suitable rooms
(with good ventilation and an ambient temperature from
+5 °C to 40 °C). There must be no dust, acids, vapors,
explosive gases or inammable gases in the room.
The compressor is designed to be used in dry rooms.
It is prohibited to use the compressor in areas where
work is conducted with sprayed water.
19 Inating tires
Directly after inating tires, check the pressure
with a suitable pressure gauge, for example at
your lling station.
20 Roadworthy compressors for building site operations
Make sure that all lines and ttings are suitable
for the maximum permissible operating pressure
of the compressor.
21 Place of installation
Set up the compressor on an even surface.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Safety instructions for working with compressed
air and blasting guns
The compressor pump and lines can become very hot
during operation. Touching these parts will burn you.
The air which is sucked in by the compressor must
be kept free of impurities that could cause res or
explosions in the compressor pump.
When releasing the hose coupling, hold the hose cou-
pling piece with your hand. This way, you can protect
yourself against injury from the rebounding hose.
Wear safety goggles when working with the blow-out
pistol. Foreign bodies or blown off parts can easily
cause injuries.
Do not blow at people with the blow-out pistol and
do not clean clothes while being worn. Risk of injury!
Safety information for paint spraying
Do not process any paints or solvents with a flash point
below 55° C. There is a risk of explosion!
Do not heat up paints or solvents. There is a risk of
explosion!
If hazardous liquids are processed, wear protective filter
units (face guards). Also, adhere to the safety informa-
tion provided by the manufacturers of such liquids.
The details and designations of the Ordinance on Haz-
ardous Substances, which are displayed on the outer
packaging of the processed material, must be observed.
Additional protective measures are to be undertaken if
necessary, particularly the wearing of suitable clothing
and masks.
Do not smoke during the spraying process and/or in
the work area. There is a risk of explosion! Paint vapors
are easily combustible.
Never set up or operate the equipment in the vicinity of
a fire place, open lights or sparking machines.
Do not store or eat food and drink in the work area.
Paint vapors are harmful to your health.
The work area must exceed 30 m3 and sufficient ven-
tilation must be ensured during spraying and drying.
Do not spray against the wind. Always adhere to the
regulations of the local police authority when spraying
combustible or hazardous materials.
Do not process media such as white spirit, butyl alcohol
and methylene chloride with the PVC pressure hose.
These media will destroy the pressure hose.
DEGB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 136
8.8 Setting the pressure switch
The pressure switch (2) is set at the factory.
Cut-in pressure approx. 6 bar
Cut-out pressure approx. 8 bar.
8.9 Overload protection switch (g. 14 pos. 19)
The compressor has an automatic protection against
thermal overload. The overload protector is activated
at high engine temperature.
The device is turned off. Re-commissioning of the de-
vice can be done only after cooling down and manual
reset.
Follows after activation:
Let the unit cool down
Press the overload protection switch (19)
Start the device as described under 8.6
9. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with
the applicable VDE and DIN provisions.
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used must also comply with these
regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are passed
through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the wall
outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage reg-
ularly. Make sure that the connection cable does not
hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the marking H05VV-F“.
The printing of the type designation on the connection
cable is mandatory.
AC motor
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment
may only be carried out by an electrician.
8. Attachment and operation
n Important!
You must fully assemble the appliance before using
it for the rst time!
You will require the following tools for assembly and
installation: 2 x open-ended wrench size 13 mm (not
included)
8.1 Fitting the wheels (11)
Fit the supplied wheels (11) as shown in Fig. 5.
8.2 Fitting the supporting foot (A)
Fit the supplied supporting foot (A) as shown in Figure 6.
8.3 Installation of the air lter (15)
Remove the transport plug (Figure 11 pos. F) and at-
tach the air lter (Figure 12/15) on the unit by turning
clockwise (N) (Figure 13).
Solve for maintenance the air lter (15) by turning
counter-clockwise (M) (Figure 13).
8.4 Checking the oil level (Figure 8 - 10)
m Warning: For the rst use, check the oil level of
the compressor.
1 Operating the machine without oil will cause irrepara-
ble damage and render the warranty invalid.
2 Remove the plastic oil inlet plug on top of the crank
box of the compressor casing. (see g. 8)
3 Check the oil level in the sight glass (18). The oil level
should be in the centre of the red circle. (see g. 10
pos. 18.1)
4 Attach the closing plug (14), which is included and pull
it tight.
8.5 Mains connection
The compressor is equipped with a mains cable with
shock-proof plug. This can be connected to any 230-
240 V~ 50 Hz shock-proof socket which is protected
by a 16 A fuse.
Before you use the machine, make sure that the
mains voltage is the same as the operating voltage
(see the rating plate).
Long supply cables, extensions, cable reels etc.
cause a drop in voltage and can impede motor start-
up.
At low temperatures below +5°C, sluggishness may
make starting difcult or impossible.
8.6 ON/OFF switch (Fig. 2 Pos. 17)
Pull the ON/OFF switch (17) upwards to switch on the
compressor. To switch off the compressor, press the
ON/OFF switch (17) down.
8.7 Setting the pressure (Fig. 4)
Use the pressure regulator (3) to set the pressure on
the pressure gauge (5).
The set pressure can be drawn from the quicklock
coupling (Fig. 1/Pos. 4).
The vessel pressure can be read off the pressure
gauge (6).
GB
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 136
10.4 Checking the oil level at regular intervals (Fig-
ure 10
Place the compressor on a level and straight surface.
The oil level must be between the MAX and MIN marks
on the oil level window (18).
Oil change: we recommend SAE 15W 40 or equivalent.
The original oil  lling must be changed after 100 hours
in operation; thereafter the oil must be drained and
replaced with new oil after every 500 hours in operation.
10.5 Changing the oil (Figure 10)
Switch off the engine and pull the mains plug out of the
socket. After releasing any air pressure you can un-
screw the oil drain plug (20) from the compressor pump.
To prevent the oil from running out in an uncontrolled
manner, hold a small metal chute under the opening
and collect the oil in a vessel. If the oil does not drain
out completely, we recommend tilting the compressor
slightly. When the oil has drained out, re t the oil drain
plug (20).
Dispose of the old oil at a drop-off point for old oil.
To ll in the correct quantity of oil, make sure that the
compressor stands on an even surface. Fill new oil
through the oil ller opening (14.1) until it comes up to
the maximum level. This is marked with a red dot on the
oil level window (18) (Fig. 10 pos. 18.1). Do not exceed
the maximum lling quantity. Overlling the equipment
may result in damage. Reinsert the oil sealing plug (14)
into the oil ller opening (14.1).
10.6 Cleaning the intake lter (Fig. 12, 13)
The intake lter prevents dust and dirt being drawn in.
It is essential to clean this lter after at least every 300
hours in service. A clogged intake lter will decrease
the compressors performance dramatically. Open the
thumb screw (G) to the remove the intake lter.
Then pull off the  lter cover (J). Now you can remove
the air lter (L) and the lter housing (K). Carefully tap
out the air lter, lter cover and lter housing. Then blow
out these parts with compressed air (approx. 3 bar) and
reinstall in reverse order.
10.7 Storage
m Important!
Pull out the mains plug and ventilate the equip-
ment and all connected pneumatic tools. Switch
off the compressor and make sure that it is secured
in such a way that it cannot be started up again by
any unauthorized person.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Machine data - type plate
Machine data - type plate
10. Cleaning, maintenance, and storage
n Important!
Pull out the power plug before doing any cleaning and
maintenance work on the equipment. Risk of injury from
electric shock!
n Important!
Wait until the equipment has cooled down completely!
Risk of burns!
n Important!
Always depressurize the equipment before carrying out any
cleaning and maintenance work! Risk of injury!
10.1 Cleaning
Keep the equipment free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean cloth or
blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment imme-
diately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth and
some soft soap. Do not use cleaningagents or sol-
vents; these may be aggressive to the plastic parts
in the equipment. Ensure that no water can get into
the interior of the equipment.
You must disconnect the hose and any spraying tools
from the compressor before cleaning. Do not clean
the compressor with water, solvents or the like.
10.2 Maintenance work on the pressure vessel/con-
densed water (Fig. 1)
m Important!
To ensure a long service life of the pressure vessel
(7), drain off the condensed water by opening the
drain valve (9) each time after using.
Release the vessel pressure rst (see 10.8). Open the
drain screw by turning counter-clockwise (looking at
the screw from the bottom of the compressor) so that
all the condensed water can run out of the pressure
vessel. Then close the drain screw again (turn it clock-
wise). Check the pressure vessel for signs of rust and
damage each time before using. Do not use the com-
pressor with a damaged or rusty pressure vessel. If you
discover any damage, then please contact the customer
service workshop.
10.3 Safety valve (Fig. 2/Pos. 16)
The safety valve (16) has been set for the highest per-
mitted pressure of the pressure vessel. It is prohibited
to adjust the safety valve or remove its seal. Actuate
the safety valve from time to time to ensure that it works
when required. Pull the ring with suf cient force until
you can hear the compressed air being released.
There lease the ring again.
DEGB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Scheppach HC25 Instrukcja obsługi

Typ
Instrukcja obsługi