Hozelock PICO POWER 1400W PRESSURE WASHE Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi

Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla

84
PL
(Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi)
CAUTION
OSTROŻNIE – Przed rozpoczęciem
ytkowania urdzenia należy uwnie
przeczytać tę instrukcję obsługi.
To urdzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego (niezawodowego).
Zawartość zestawu
A
Broszura z instrukcją obugi
B
Myjka ciśnieniowa Pico Power
C
Uchwyt przewodu i śruby
D
Zbiornik na detergent
E
Pistolet
F
Przedłużenie lancy
G
Dysza regulowana
H
Dysza turbo
I
Filtr wlotowy
J
Złączka uszczelniająca
K
Wąż wysokociśnieniowy 6 m
L
Narzędzie do czyszczenia dysz
Zasady bezpieczeństwa / inne
zagrożenia
SYMBOLS:
Przeczytaj instrukcję obsługi
OSTRZEŻENIE, OSTROŻNIE
lub ZAGROŻENIE
Ostrzeżenie dotyczące prądu
elektrycznego.
Urządzenie nie jest
przeznaczone do podłączania
do instalacji wody pitnej.
Nie wolno celować w ludzi,
zwierzęta, urządzenia
elektryczne pod napięciem ani
w samo urządzenie.
Ten produkt jest wyposażony
w izolację klasy II. Oznacza
to izolację wzmocnioną lub
podwójną.
Ten produkt jest zgodny z
odpowiednimi dyrektywami
unijnymi.
PRZESTROGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Strumienie wysokociśnieniowe mogą
być niebezpieczne w przypadku
nieprawidłowego użytku. Nie wolno
kierować strumienia wody na ludzi,
zwierzęta, urządzenia elektryczne pod
napięciem ani na samo urządzenie.
Nie używać urządzenia w pobliżu ludzi,
chyba że są wyposażeni w odzież
ochronną.
Nie kierować strumienia na siebie lub
innych w celu wyczyszczenia odzieży lub
obuwia.
Nie używać urządzenia podczas deszczu.
Aby uniknąć zagrożenia wybuchem, nie
należy stosować u urządzeniu cieczy
łatwopalnych lub toksycznych ani z
produktów niezgodnych z warunkami
prawidłowej eksploatacji urządzenia.
Myjki wysokociśnieniowe nie mogą być
używane przez dzieci lub osoby
nieprzeszkolone.
Nie używać urządzenia, jeśli wąż
wysokociśnieniowy, pistolet, lance lub
dysze są uszkodzone.
Nie ciągnąć urządzenia za przewód
elektryczny.
Nie używać produktu, jeśli przewód lub
wtyk zasilający jest uszkodzony. Jeśli
przewód lub wtyk zasilający jest
uszkodzony, musi zostać wymieniony w
autoryzowanym centrum serwisowym.
Nie dotykać wtyki i gniazdka mokrymi
ońmi.
Nie blokować spustu w pozycji pracy.
Należy sprawdzać, czy tabliczka
znamionowa jest przymocowana do
urządzenia. Jeśli nie, należy
poinformować sprzedawcę. Nie wolno
używać urządzeń bez tabliczek
znamionowych, ponieważ są niemożliwe
do identyfikacji i potencjalnie
85
niebezpieczne.
Nie naruszać i nie zmieniać kalibracji
zaworu bezpieczeństwa.
Nie zmieniać pierwotnej średnicy dyszy
owicy natryskowej. Mogłoby to
spowodować niebezpieczną zmianę
wydajności pracy.
Nie zostawiać pracującego urządzenia
bez nadzoru.
Dopilnować, aby samochody nie
przejeżdżały po wężu
wysokociśnieniowym.
ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Zawsze wyłączać przełącznik zasilania
przed zostawieniem urządzenia bez
nadzoru.
Węże wysokociśnieniowe, złączki i złącza
są ważne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Używać wyłącznie węży,
złączek i złącz zalecanych przez
producenta.
Aby zapewnić bezpieczeństwo
urządzenia, należy używać wącznie
oryginalnych lub zatwierdzonych przez
producenta części zamiennych.
Zawsze odłączać zasilanie elektryczne
przed rozpocciem przenoszenia,
czyszczenia, konserwacji, naprawy lub
montażu urządzenia. Konserwacja i/lub
naprawa podzespołów elektrycznych
musi być wykonywana przez
autoryzowane centrum serwisowe.
Wszystkie podzespoły elektryczne muszą
być zabezpieczone przed strumieniem
wody. Wtyk sieciowy i złącze
przedłużacza muszą być wodoszczelne i
nie mogą leżeć w wodzie.
Urządzenie można podłączać tylko do
odpowiedniej instalacji elektrycznej,
która została zainstalowana przez
wykwalifikowanego elektryka zgodnie z
normą IEC 60364-1. Zalecane jest to,
aby instalacja elektryczna zasilająca
urządzenie była wyposażona w
zabezpieczenie różnicowo-prądowe,
które rozłączy zasilanie, jeśli prąd
upływowy przekracza 30 mA/30 ms, lub
w urządzenie z obwodem uziemiającym.
Zawsze stosować odpowiednie środki
ochrony osobistej, w tym obuwie
ochronne, rękawice i ochronę słuchu,
podczas korzystania z tego urządzenia.
Przed naciśnięciem spustu należy mocno
chwycić pistolet, aby wytrzymać odrzut.
Upewnić się, że myjka ciśnieniowa jest
podłączona do instalacji wodociągowej
zgodnie z przepisami lokalnymi.
Po użyciu urządzenia należy wącz
przełącznik zasilania i dopływ wody.
Następnie należy nacisnąć spust, aby
zredukować ciśnienie w urządzeniu przed
odłączeniem węża lub pistoletu.
Niewykonanie tej czynności grozi
spowodowaniem obrażeń ciała lub
uszkodzenia urządzenia przez strumień
wody pod wysokim ciśnieniem.
Przed każdym użyciem urządzenia należy
sprawdzić, czy przewód zasilający, wtyk i
inne ważne części, takie jak wąż
wysokociśnieniowy, pistolet i
zabezpieczenia, nie są uszkodzone.
ywać wącznie detergentów, które
nie spowodują korozji powłok węża
wysokociśnieniowego i przewodu
elektrycznego i które są zalecane przez
producenta. Stosowanie innych
detergentów lub środków chemicznych
może negatywnie wpłynąć na
bezpieczeństwo urządzenia.
Należy pilnować, aby wszelkie osoby lub
zwierzęta były w odległości co najmniej
15 m.
Utrzymywać odległość co najmniej 30
cm podczas używania strumienia do
czyszczenia powierzchni malowanych,
aby uniknąć uszkodzenia powłoki.
To wyposażenie musi być używane
86
zgodnie z przepisami lokalnymi
dotyczącymi instalacji wodociągowych:
zob. część: Instalacja – Podłączenie do
instalacji wodociągowej.
Bezpieczeństwo elektryczne
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia przewodu zasilającego
należy zlecić wymianę przez odpowiednio
wykwalifikowaną osobę. Należy
skontaktować się z autoryzowanym centrum
serwisowym.
W przypadku jakiegokolwiek
uszkodzenia wtyku należy zlecić wymianę
przez odpowiednio wykwalifikowaną osobę.
Zamienny wtyk należy zainstalować zgodnie
z poniższymi instrukcjami.
UWAGA: Ponieważ kolory kabli wewnątrz
przewodu zasilającego tego produktu
mogą nie odpowiadać kolorom oznaczeń
biegunów wewnątrz wtyku, należy
postępować w następujący sposób:
Kabel niebieski należy podłączyć do styku
ZEROWEGO, który może być oznaczony
literą N albo kolorem niebieskim lub
czarnym.
Kabel brązowy należy poączyć do styku
NAPIĘCIOWEGO, który może być oznaczony
literą L albo kolorem brązowym lub
czerwonym.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z wykwalifikowanym elektrykiem.
Informacje ogólne
Ta instrukcja jest integralną częścią urządzenia i
naly ją zachować do wglądu w przyszłci. Przed
montażem/użyciem urządzenia należy uważnie
ją przeczytać. W przypadku sprzedy urządzenia
Sprzedający musi przekazać tę instrukcję nowemu
aścicielowi razem z urządzeniem.
Utylizacja opakowania
Wszystkie elementy opakowania należy zutylizować
w sposób przyjazny dla środowiska.
Oznaczenia bezpieczeństwa
Należy przestrzegać zaleceń oznaczeń
bezpieczeństwa przymocowanych do urządzenia.
Należy sprawdzać, czy są przymocowane i
czytelne. W przeciwnym razie należy przymocow
oznaczenia zamienne w pierwotnym położeniu.
Dane techniczne
Przeznaczenie
To urządzenie zosto zaprojektowane do
czyszczenia pojazdów, maszyn, łodzi, murów
itd., do usuwania uporczywych zabrudzeń czys
wodą i detergentami chemicznymi ulegającymi
biodegradacji w ramach użytku indywidualnego.
Silniki pojazdów można myć wyłącznie jeśli
zanieczyszczona woda będzie utylizowana zgodnie
z obowiązującymi przepisami.
Temperatura wlotowa wody: zob. tabliczka
znamionowa na urządzeniu.
Ciśnienie wlotowe wody: Maks. 10 bar, min. 1 bar.
Temperatura otoczenia podczas pracy: powyżej 0°C.
Nieprawidłowe użytkowanie
Urządzenia nie mogą być używane przez dzieci.
Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się
urządzeniem.
To urządzenie może być używane przez osoby o
ograniczonej sprawności fizycznej, zmysłowej lub
umysłowej oraz bez dwiadczenia i wiedzy pod
warunkiem, że otrzymają nadzór lub przeszkolenie
w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i
dą świadome związanych z nim zagrożeń.
Używanie urządzenia przez osoby niewykwalifikowane
lub osoby, które nie przeczytały i nie zrozumiały
instrukcji, jest zabronione.
ywanie urządzenia w atmosferze potencjalnie
łatwopalnej lub wybuchowej jest zabronione.
Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych i
innych części zamiennych, które nie są przeznaczone
dla danego modelu, jest zabronione. Wszelkie
modyfikacje urządzenia są zabronione.
Dokonanie jakichkolwiek modyfikacji w urządzeniu
powoduje utratę ważności Deklaracji zgodności i
zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności
cywilnej i karnej.
Zabezpieczenia
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Nie naruszać i
nie zmieniać ustawienia zaworu bezpieczeństwa/
ciśnienia.
Zawór bezpieczeństwa jest także zaworem
ograniczającym ciśnienie. Zwolnienie spustu
pistoletu powoduje otwarcie zaworu i przepływ
wody przez wlot pompy.
Przycisk bezpieczeństwa (X): zapobiega
przypadkowemu rozpyleniu wody poprzez
naciśnięcie czerwonego przycisku bezpieczeństwa
(X) do pozycji blokady (rys 9).
87
Instalacja
Montaż
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Wszelkie
czynnci instalacyjne i montażowe muszą być
wykonywane po odłączeniu urządzenia od sieci
elektrycznej zgodnie ze schematami w cści
Montaż i obsługa.
Opaska przewodów
Przymocować opaskę przewodów do tylnej części
urządzenia dostarczonymi śrubami przy użyciu
śrubokręta (rys.1 i 2).
Podłączenie elektryczne
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Należy
sprawdzić, czy napięcie i cstotliwości (V-Hz)
sieci elektrycznej są zgodne ze wskazanymi na
tabliczce znamionowej urządzenia (rys.8). Zob.
Dane techniczne. Urządzenie należy poączać
wyłącznie do instalacji elektrycznej wyposażonej
w odpowiednie uziemienie i zabezpieczenie
różnicowo-prądowe (30 mA) odcinające zasilanie
w przypadku zwarcia.
Używanie przedłużaczy
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Przedłużacz musi być przeznaczony
do użytku na zewnątrz, a połączenie MUSI być
zawsze suche i ponad ziemią. Zalecane jest
zapewnienie tego przy użyciu bębna, w którym
gniazdko znajduje się co najmniej 60 mm nad
ziemią.
Używać przewodów zapewniających poziom
ochrony „IPX5”. Przekrój przeużacza powinien
być proporcjonalny do długci. Im dłuższy jest
przedłużacz, tym większy powinien być jego
przekrój (zob. rys. 29).
W przypadku przeużacza o długości do 25 m
naly upewnić się, że powierzchnia przekroju
rdzenia wynosi co najmniej 1,5 mm2. W
przypadku przeużaczy o długości do 25-50 m
naly upewnić się, że powierzchnia przekroju
rdzenia wynosi co najmniej 2,5 mm2. Nie używać
przedłużaczy dłuższych niż 50 m.
Przed użyciem należy zawsze rozwinąć przeużacz.
Podłączenie do instalacji wodociągowej
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Należy używać
tylko czystej lub filtrowanej wo. Nie
przekraczać maks. ciśnienia wlotowego.
Umieszczać urządzenie jak najbliżej instalacji
wodociągowej.
Podłączenie do instalacji wodociągowej
• Urządzenie można poączyć bezpośrednio do
instalacji wody pitnej wyłącznie jeśli wąż zasilający
lub kran jest wyposażony w zawór antyskażeniowy.
W przypadku jego braku lub braku pewności należy
zamontować zawór antyskażeniowy (np. zawór
zwrotny Hozelock 2181) zgodnie z obowzującymi
przepisami. Upewnić się, że wąż ma co najmniej
Ø12,5 mm i że jest wzmacniany.
Uwaga: Woda, która przepłynęła przez zawór
antyskażeniowy jest uznawana za niezdatną do
picia.
Używanie myjki ciśnieniowej
Uruchomienie
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Przed
uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy
ż doprowadzający wodę jest prawidłowo
podłączony. Używanie urządzenia bez wody
spowoduje jego uszkodzenie. Nie zakrywać
kratek wentylacyjnych podczas używania
urządzenia.
Ostrożnie — Niebezpieczeństwo! Podczas pracy
urządzenie musi być ustawione w pokazany
sposób na twardej, stabilnej powierzchni.
Odkręcić całkowicie kurek instalacji wodociągowej.
Upewnić się, że czerwony przycisk bezpieczeństwa
(X) jest zwolniony (rys. 9).
Nacisnąć spust pistoletu na kilka sekund (rys. 10) i
uruchomić urządzenie, ustawiając przełącznik WŁ./
W. (ON/OFF) w położeniu WŁ./1 (ON/1) (rys. 11).
Ten model jest wyposażony w system TSS (Total
Stop System) z układem automatycznego odcinania
dopływu:
Po zwolnieniu spustu pistoletu ciśnienie dynamiczne
automatycznie wyłącza silnik.
Po naciśnięciu spustu pistoletu automatyczny
spadek ciśnienia spowoduje uruchomienie silnika i
przywrócenie ciśnienia po bardzo krótkim czasie (rys
10).
Prawidłowe działanie systemu TSS wymaga, aby
wszystkie operacje zwalniania i naciskania spustu
pistoletu były wykonywane w odstępie 4-5 sekund.
NIE NACISKAĆ SPUSTU W SPOSÓB PULSACYJNY.
Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia podczas pracy,
nie zatrzymywać strumienia wody na dłużej niż 10
minut. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
ponad 10 minut, należy upewnić się, że przełącznik
wł./wył. (on/off) został ustawiony w pozycji WYŁ./0
(OFF/0), aby uniknąć uszkodzenia urządzenia.
Regulacja dyszy
Przepływ wody jest regulowany na dyszy (rys. 12).
Zatrzymanie urządzenia
Ustawić przełącznik WŁ./W. (ON/OFF) w pozycji
W./0 (OFF/0) (rys. 11).
Nacisnąć spust pistoletu i zwolnić ciśnienie
szczątkowe wewnątrz węży.
88
Nacisnąć czerwony przycisk bezpieczeństwa (X) na
pistolecie (rys. 9).
Wznawianie pracy
Upewnić się, że woda jest poączona.
Zwolnić czerwony przycisk bezpieczeństwa (X) na
pistolecie (rys. 9).
Nacisnąć spust pistoletu i odpowietrzyć wąż.
Ustawić przełącznik WŁ./W. (ON/OFF) w pozycji
./1 (ON/1) (rys. 11).
Przechowywanie
Ustawić przełącznik urządzenia na W./0 (OFF/0)
(rys. 11).
Odłączyć wtyk od gniazdka.
Zakręcić kurek instalacji wodociągowej.
Zwolnić ciśnienie szczątkowe z pistoletu, naciskając
spust do całkowitego usunięcia wody z dyszy.
Opróżnić zbiornik na detergent.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od pistoletu,
naciskając czerwony przycisk szybkiego zwolnienia i
wyjmując końcówkę węża (rys. 13).
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od myjki
ciśnieniowej, naciskając czerwony przycisk
szybkiego zwolnienia z boku urządzenia i wyjmując
ż (rys. 14).
Odłączyć dyszę od przeużenia lancy (rys. 15)
i umieścić w miejscu przechowywania z boku
urządzenia (rys. 16).
Odłączyć przedłużenie lancy od pistoletu i umieścić
w miejscu przechowywania (rys. 17).
Umieścić pistolet w miejscu przechowywania (rys.
18).
Wyjąć filtr wlotowy (rys. 27) i umieścić w miejscu
przechowywania z boku urządzenia (rys. 19).
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy, nie zginając go, a
następnie umieścić w miejscu przechowywania z
tyłu produktu (rys. 20).
Nacisnąć czerwony przycisk bezpieczeństwa (X) na
pistolecie.
Uzupełnianie i używanie detergentu
Wyjąć zbiornik na detergent z miejsca
przechowywania (rys. 21).
Zdemontować dyszę, przekręcając i pociągając w
górę (rys. 22).
Napełnić zbiornik wysoce biodegradowalnym
detergentem zmieszanym z wodą według wskazań
na opakowaniu detergentu (rys. 23) i zamontow
dyszę (rys. 24).
Przymocować zbiornik na detergent do przedłużenia
lancy (F), wsuwając go i przekręcając do oporu (rys.
25).
Używanie funkcji detergentu
Aby uzyskać maksymalną skuteczność czyszczenia,
naly używać detergentu zmieszanego z wodą na
jeszcze suchej powierzchni. Powierzchnie pionowe
naly czcić od dołu do góry. Odczekać 1-2
minuty, aby detergent zadział, ale nie dopuszczać
do wyschnięcia powierzchni. Zaczynając od dołu,
natryskiwać strumieniem wysokociśnieniowym z
odległości co najmniej 30 cm. Podczas sukiwania
nie dopuszczać do spływania wody na niemyte
powierzchnie.
Po użyciu umieścić zbiornik na detergent w miejscu
przechowywania (rys. 21).
Konserwacja
Wszelkie czynności konserwacyjne, których nie
opisano w tym rozdziale, powinny być wykonywane w
autoryzowanym centrum serwisowym.
OSTROŻNIE — NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zawsze
odłączać wtyk od gniazdka elektrycznego przed
wykonaniem prac na urządzeniu.
Czyszczenie dyszy
Odłączyć dyszę od przeużenia lancy (rys. 15).
Usunąć zanieczyszczenia z otworu dyszy przy użyciu
nardzia (L) w sposób pokazany na rys. 26.
Czyszczenie filtra
Przed każdym użyciem urządzenia naly sprawdzać
filtr wlotowy (J) i w razie potrzeby czcić go w
sposób pokazany na rys. 27 i 28. Wymagany odstęp
czyszczenia zależy od twardości wody, dlatego
należy regularnie sprawdzać filtr.
Przechowywanie po sezonie
Należy upewnić się, że w urządzeniu nie została
woda i zabezpieczyć je przed mrozem.
89
Rozwiązywanie problemów
Możliwy
problem
Przyczyny
Środek
zaradczy
Pompa nie osiąga
ciśnienia
roboczego.
Zużyta dysza. Wymienić dyszę
Zatkany filtr wody. Wyczyścić filtr (rys.
27 i 28).
Niskie ciśnienie
dopływu wody.
Odkręcić całkowicie
kurek instalacji
wodociągowej.
Urządzenie zasysa
powietrze.
Sprawdzić szczelność
ączekży.
Powietrze w
pompie.
Wyłączyć urządzenie,
a następnie naciskać
i zwalniać spust
pistoletu do
uzyskania stabilnego
wypływu wody.
Włączyć urządzenie
ponownie.
Dysza regulowana
nie jest
ustawiona
prawidłowo.
Obrócić dyszę
regulowaną (+) (rys.
12).
Spadki ciśnienia
podczas pracy.
Pobór wody
ze zbiornika
zewnętrznego.
Podłączyć urządzenie
do instalacji
wodociągowej.
Zbyt wysoka
temperatura
wlotowa wody.
Zmniejszyć
temperaturę.
Zatkana dysza. Wyczyścić dyszę
(rys. 26).
Silnik „wydaje
więk, ale nie
uruchamia się.
Zbyt niskie
napięcie zasilania.
Sprawdzić, czy
napięcie sieci
elektrycznej jest takie
samo jak na tabliczce
znamionowej
urządzenia (rys. 8).
Spadek napięcia
z powodu użycia
przedłużacza.
Sprawdzić parametry
przedłużacza.
Urządzenie nie
było używane
przez długi okres
czasu.
Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Problemy z
urządzeniem TSS.
Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Silnik nie
uruchamia się.
Brak energii
elektrycznej.
Sprawdz, czy wtyk
jest bezpiecznie
podłączony do
gniazdka i czy
napięcie sieciowe jest
dostępne.
Problemy z
urządzeniem TSS.
Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Możliwy
problem
Przyczyny
Środek
zaradczy
Wyciek wody. Zużyte uszczelki. Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Urządzenie jest
głośne.
Temperatura wody
jest zbyt wysoka.
Zmniejszyć
temperaturę (zob.
dane techniczne).
Wyciek oleju. Zużyte uszczelki. Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Silnik uruchamia
się nawet po
zwolnieniu spustu
pistoletu.
Zatkana dysza. Wyczyścić dyszę
(rys. 26).
Układ
wysokociśnien-
iowy lub pompa
hydrauliczna są
nieszczelne.
Skontaktować się z
działem obsługi
klienta /serwisem
firmy Hozelock.
Brak dopływu
wody po
naciśnięciu spustu
pistoletu (przy
podłączonym
węży doprowadza-
jącym).
Zatkana dysza. Wyczyścić dyszę
(rys. 26).
Jeśli silnik uruchamia się i nie uruchamia się ponownie
podczas pracy, naly odczekać 2-3 minuty przed
powtórzeniem procedury uruchomienia (aktywowano
odcinanie zabezpieczające przed przeciążeniem).
Jeśli problem powrzy się więcej niż raz, należy
skontaktować się z obsługą klienta/autoryzowanym
serwisem firmy Hozelock.
90
Dane techniczne*
Dane techniczne Unit 7920
Wydatek L/min 5.5
Maks. wydatek L/in 7.3
Ciśnienie MPa 9.5
Maks. ciśnienie MPa 14
Moc Kw 1.7
Temp. wlotowa (maks.) ºC 50
Maks. ciśnienie wlotowe MPa 1
Siła odrzutu pistoletu przy
maks. ciśnieniu
N 12.6
Izolacja silnika - Klasa F
Ochrona silnika - IPX5
Napięcie V/Hz 220 -
240/50
Poziom hałasu: **(K = 3 dB(A))
LPA (EN 60704-1)
LWA (EN 60704-1)
dB (A)
dB (A)
78.5
93.0
Drgania urządzenia***(K =
1,5m/s²)
m/s2 < 2,5
Masa netto kg 7.2
Masa (w opakowaniu) kg 9.1
* Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
** Poziom natężenia dźwięku dla operatora może
przekraczać 78,5dB i może być konieczna ochrona
słuchu.
*** Deklarowana wartość drgań została zmierzona
zgodnie według standardowej metody testowej
i umożliwia porównywanie narzędzi. Ponadto
deklarowana wartość drgań umożliwia wstępną
ocenę narażenia.
OSTRZEŻENIE! Rzeczywista wartość emisji drg
podczas używania narzędzia może odbiegać od
deklarowanej wartości w zależności od sposobów
ywania narzędzia. Należy ustalić środki
bezpieczeństwa chroniące operatora na podstawie
szacowanego narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich części
cyklu pracy, takich jak czas wączenia narzędzia i czas
pracy bez obcżenia, poza czasem aktywności).
Gwarancja
To urządzenie firmy Hozelock jest objęte gwarancją
braku wadliwych części i
materiałów na okres 2 lat od daty zakupu, o ile
będzie wykorzystywane do standardowego użytku
domowego.
Okres gwarancji wynosi 2 lata od daty zakupu z
zastrzeżeniem następujących wymogów;
Przestrzeganie instrukcji montażu i obsługi.
Kontakt z biurem obsługi/najbliższym centrum
serwisowym wystarczająco wcześnie, aby umożliw
aściwe rozpatrzenie problemu. (Patrz strona 100).
Gwarancja obejmuje wady materiałowe,
konstrukcyjne i zgodnci w okresie gwarancji, w
którym producent dopuszcza wymianę lub zwrot
pieniędzy za wadliwe urządzenie w miejscu zakupu.
Powyższe nie ma wpływu na ustawowe prawa
użytkownika.
Gwarancja nie obejmuje wad powstych z
następujących przyczyn:
Nieprawidłowe użytkowanie, nadużycia lub
zaniedbania
ytek handlowy, zawodowy lub wynajem
Brak serwisu lub konserwacji urządzenia zgodnie z
instrukcją obsługi
Nieautoryzowane naprawy
Używanie nieoryginalnych akcesoriów/części
zamiennych
Mróz — to urządzenie i wszystkie akcesoria
wymagają ochrony przed mrozem
Uszkodzenia spowodowane przez przedmioty obce,
substancje lub wypadki
Należy zachować paragon jako dowód zakupu.
Jeśli produkt nie działa prawidłowo, należy
skontaktować się z naszym biurem obsługi/
najbliższym centrum serwisowym.
Serwis / części zamienne
W celu uzyskania porad lub części zamiennych
naly skontaktować się z naszym biurem obsługi/
najbliższym centrum serwisowym lub odwiedzić stronę
www.hozelock.com
(Patrz strona 100).
91
Deklaracja zgodności CE
Firma Hozelock oświadcza, że następująca myjka
ciśnieniowa firmy Hazelock:
• Myjka ciśnieniowa Pico Power (7920)
spełnia wymagania następujących dyrektyw:
• 2014/35/EC – dyrektywa niskonapięciowa
• 2014/30/EC – dyrektywa elektromagnetyczna
• 2006/42/EC – dyrektywa maszynowa
• 2000/14/EC – dyrektywa w sprawie emisji hałasu
do środowiska (alterada pela 2005/88 / CE)
i jest zgodna z następującymi zharmonizowanymi
normami europejskimi:
• EN 60335-1: 2012 + A11:2014
• EN 60335-2-79:2012
• EN 62233:2008
• EN 55014-1:2006/A2:2011
• EN 55014-2 :1997/A2 :2008
• EN 61000-3-2:2014
• EN 61000-3-3:2013
• EN 60704-1:2010/A11 :2012
Zmierzony poziom mocy akustycznej: 90 dB(A)
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 93
dB(A)
Metody oceny zgodności były zgodne z Załącznikiem
V do dyrektyw.
Miejsce wydania: Sutton Coldfield, Anglia
Data wydania: 1-11-2016
Assinado: ………………………………..
Nick Iaciofano
Dyrektor Grupy Technicznej, Hozelock Ltd.
Midpoint Park, B76 1AB
Urządzeń elektrycznych nie należy wyrzucać wraz
z niesortowanymi odpadami komunalnymi, należy
je oddać do specjalistycznych punktów zbiórki
odpadów. Lokalne władze udzielają informacji
na temat dostępnych metod utylizacji odpadów.
Jeśli urządzenia elektryczne są składowane na
wysypiskach śmieci, niebezpieczne substancje
mogą przenikać do wód gruntowych i dostać się do
łańcucha pokarmowego, oddziałując szkodliwie na
zdrowie i samopoczucie człowieka. Na terytorium
Unii Europejskiej sprzedawca jest prawnie
zobowiązany do nieodpłatnego przyjęcia zużytego
sprzętu i jego utylizacji w przypadku wymiany
zużytych urządzeń na nowe
R
(Перевод оригинальной инструкции)
CAUTION
ОСТОРОЖНО! Внимательно прочтите
инструкцию перед началом работы с
устройством.
Данное устройство предназначено только для
бытового (не профессионального) использования.
Содержание
A
Буклет с инструкцией
B
Электрическая мойка высокого давления Pico
C
Кронштейн для кабеля и винты
D
Бак для моющего средства
E
Пистолет
F
Удлинительная трубка
G
Регулируемая распылительная головка
H
Турбо распылительная головка
I
Впускной фильтр
J
Запорный разъем
K
Шланг высокого давления 6 м
L
Инструмент для очистки распылительной головки
Safety Rules / Other Risks
СИМВОЛЫ:
Прочтите руководство
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, ОСТОРОЖНО
или ОПАСНО
Риск получения электрического
удара.
Устройство не предназначено для
подключения к водопроводной
системе.
Не направляйте струю
на людей, животных,
электрическое
оборудование, находящееся
под током, и саму мойку.
Продукт имеет класс изоляции II. Это
означает, что он усилен или имеет
двойную изоляцию.
Продукт отвечает требованиям
соответствующих европейских
Директив.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Hozelock PICO POWER 1400W PRESSURE WASHE Instrukcja obsługi

Kategoria
Myjki wysokociśnieniowe
Typ
Instrukcja obsługi
Niniejsza instrukcja jest również odpowiednia dla