Danfoss 148B5011 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji
Installation guide
Shut-off valves
SVA-S 6-10
148R9553
148R9553
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 1
Max. Nm
Nm máx.
最大Nm
Maks. (Nm)
Макс.
момент
затяжки, Нм
Max. LB-feet
lb-ft máx.
Max. Lb-piedi
最大LB-英尺
Maks. (lbf x ft)
Макс.момент
затяжки,
фунт/фут
65 (+/- 5) 59
Danfoss
M148B0029_1
Danfoss
M148B0033_1
Danfoss
M148B0034_1
Installation / Instalación / Installazione / 安装 / Montaż / Монтаж
1
2a 2b
3
4a 4b 5a
5b
5c
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 2
Danfoss
M148B0030_
1
Danfoss
M148B0032_1
Max. Nm
Nm máx.
最大Nm
Maks. (Nm)
Макс.
момент
затяжки, Нм
Max. LB-feet
lb-ft máx.
Max. Lb-piedi
最大LB-英尺
Maks. (lbf x ft)
Макс.момент
затяжки,
фунт/фут
30 22
Maintenance / Entretien / Mantenimiento / Manutenzione / 维护 / Serwis / Техническое обслуживание
6 7 8
9
10
11
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 3
ENGLISH
Installation
Refrigerants
Applicable to HCFC, HFC, R717 (Ammonia),
R744 (CO
2
) and all flammable refrigerants.
The valve is only recommended for use
in closed circuits. For further information
please contact Danfoss.
Temperature range
–60°C to +150°C (–76°F to +302°F)
Pressure range
The valves are designed for a max. working
pressure of 52 bar g (754 psig).
Installation
The valve must be installed with the
spindle vertically upwards or in horizontal
position (fig. 1). Valves should be opened
by hand (fig. 3) according to the guidelines
in the datasheet. The valve is designed to
withstand a high internal pressure. How-
ever, the piping system should be designed
to avoid liquid traps and reduce the risk of
hydraulic pressure caused by thermal ex-
pansion. It must be ensured that the valve
is protected from pressure transients like
“liquid hammer in the system.
Recommended flow direction
Direct the flow towards the cone as indi-
cated by the arrow placed on the valve
housing (fig. 2). The force used to open and
close the valve must not exceed the force
of an ordinary handwheel.
Welding
The bonnet should be removed before
welding (fig. 4) to prevent damage to the
sealing parts in the packing gland and be-
tween the valve body and bonnet, as well
as the teflon gasket in the valve seat. Be
careful not to damage the teflon cone ring
and make sure the complete bonnet is pro-
tected from dirt and water while removed.
Removing the bonnet can be omitted pro-
vided that: The temperature in the area be-
tween the valve body and bonnet during
welding does not exceed +150°C/+302°F.
This temperature depends on the welding
method as well as on any cooling of the
valve body during the welding itself. (Cool-
ing can be ensured by, for example, wrap-
ping a wet cloth around the valve body.)
Make sure that no dirt, welding debris etc.
get into the valve during the welding pro-
cedure
Only materials and welding methods, com-
patible with the valve housing material,
must be welded to the valve housing. The
valve housing must be free from stresses
(external loads) after installation.
The valve should be cleaned internally to
remove welding debris on completion of
welding and before the valve is reassem-
bled. Avoid welding debris and dirt in the
threads of the housing and the bonnet.
Do NOT remove or service the dark colored
grease between the spindle thread and
the bonnet. In case the grease has been
contaminated with dirt, debris, particles
or water the complete top part must be
replaced.
Stop valves must not be mounted in sys-
tems where the outlet side of the valve is
open to atmosphere. The outlet side of the
valve must always be connected to the
system or properly capped off, for example
with a welded-on end plate.
Assembly
Remove welding debris and any dirt from
pipes and valve body before assembly.
Check that the cone has been fully screwed
back towards the bonnet before it is
replaced in the valve body (fig. 5).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench,
to the values indicated in the table (fig. 5).
Colours and identification
The SVA valves are painted with a red
primer in the factory. Precise identification
of the valve is made via the red coloured ID
ring at the top of the bonnet, as well as by
the stamping on the valve body. The exter-
nal surface of the valve housing must be
prevented against corrosion with a
suitable protective coating after installa-
tion and assembly.
Protection of the ID ring when repainting
the valve is recommended.
Maintenance
Packing gland
When performing service and main-
tenance, replace the complete packing
gland only, which is available as a spare
part. As a general rule, the packing gland
must not be removed if there is internal
pressure in the valve. However, if the
following pre-cautionary measures are
taken, the packing gland can be removed
with the valve still under pressure:
Backseating (fig. 6)
To backseat the valve, turn the spindle
counter-clockwise until the valve is fully
open.
Pressure equalization (fig. 7)
In some cases, pressure forms behind the
packing gland. Hence a handwheel or
similar should be fastened on top of the
spindle while the pressure is equalized. The
pressure can be equalized by slowly
screwing out the gland.
Removal of packing gland (fig. 8)
Cap and packing gland can now be
removed.
Dismantling the valve
Do not remove the bonnet while the valve
is still under pressure.
- Check that the alu-ring (fig. 10, pos. A)
has not been visibly deformed.
- Check that the spindle is free of
scratches and impact marks.
- If the teflon cone ring has been
damaged, the whole cone assembly
must be replaced.
Replacement of the cone (fig. 11)
Unscrew the cone screw (pos. D) with an
Allen key.
SVA-S 6-10 ......................................... 2.0 mm A/F
(An Allen key is included in the Danfoss
Industrial Refrigeration gasket set).
Remove the balls (pos. E).
Number of balls in fig. 11, pos. E:
SVA-S 6-10 .....................................................6 pcs.
The cone can then be removed. Place the
new cone on the spindle and replace the
balls. Refit the cone screw in again using
Loctite No. 648. to ensure that the screw is
properly fastened.
Do NOT remove or service the dark colored
grease between the spindle thread and
the bonnet. In case the grease has been
contaminated with dirt, debris, particles
or water the complete top part must be
replaced.
Assembly
Remove any dirt from the body before the
valve is assembled. Check that the cone
has been screwed back towards the bon-
net before it is replaced in the valve body
(fig. 5).
Tightening
Tighten the bonnet with a torque wrench,
to the values indicated in the table (fig. 5).
Tighten the packing gland with a torque
wrench, to the values indicated in the table
(fig. 9).
Use only original Danfoss parts, including
packing glands, O-rings and gaskets for
replacement. Materials of new parts are
certified for the relevant refrigerant.
In cases of doubt, please contact Danfoss.
Danfoss accepts no responsibility for
errors and omissions. Danfoss Industrial
Refrigeration reserves the right to make
changes to products and specifications
without prior notice.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 4
FRANÇAIS
Installation
Fluides frigorigènes
Applicable aux fluides frigorigènes HCFC, HFC,
R717 (ammoniac), R744 (CO
2
) et à tous les fluides
frigorigènes inflammables.
L’utilisation de la vanne est uniquement conseillée
dans les circuits fermés.
Pour plus d'informations, contactez Danfoss.
Plage de températures
de –60 °C à 150 °C/de –76 °F à 302 °F
Plage de pressions
Les vannes sont conçues pour une pression de
service maximale de 52 bar (754 psig).
Installation
Installez la vanne de sorte que la tige se trouve
en position verticale ou horizontale (fig. 1). Les
vannes doivent être ouvertes manuellement
(fig. 3) selon les instructions de la fiche
technique. La vanne est conçue pour résister à
une
pression interne élevée. Toutefois, il convient
de concevoir le circuit
de façon à éviter les pièges à liquide et réduire les
risques de formation d’une pression hydraulique
sous l’effet de la dilatation thermique.
Veillez à ce
que la vanne soit protégée des variations de
pression au sein du circuit comme les « coups de
bélier ».
Sens de débit recommandé
Dirigez le débit vers le cône tel quindiqué par la
flèche située sur le corps de la vanne
(fig. 2). La
force utilisée pour ouvrir ou fermer
la vanne ne
doit pas excéder celle exercée par le volant
.
Soudage
La partie interne supérieure doit être retirée
avant le soudage (fig. 4) afin de ne pas endom-
mager les joints toriques du presse étoupe, et
entre le corps de la vanne et la partie interne,
ainsi que le joint d’étanchéité en téflon du siège
de la vanne. Veiller à ne pas endommager la
bague en téflon du cône. Vérifier que la partie
interne une fois retirée est à l’abri de la saleté et
de l’eau.
Le capuchon peut seulement rester en place si,
pendant le soudage, la température dans la zone
comprise entre le corps de vanne et le capuchon
nexcède pas +150 °C/+302 °F. Cette température
est fonction de la méthode de soudage ainsi que
du refroidissement du corps de vanne pendant
le soudage. (Le refroidissement peut être effec-
tué, par exemple, en enveloppant le corps de
vanne dans un linge humide.) Veiller à ce qu’au-
cune salissure, aucun débris de soudage, etc. ne
s’introduise dans la vanne pendant le soudage.
Veiller à utiliser des matériaux et des procédures
de soudage compatibles avec le matériau du
boîtier de la vanne pour effectuer des soudures
sur ce dernier. Aucune contrainte (charges ex-
ternes) ne doit être exercée sur le boîtier de la
vanne après l’installation.
Lintérieur de la vanne doit être nettoyé pour éli-
miner les débris de soudage une fois le soudage
effectué et avant le montage de la vanne. Éviter
que des débris de soudage et des salissures
ne pénètrent dans les filetages du boîtier et le
capuchon.
Ne PAS enlever ou nettoyer l’excédent de graisse
foncée entre le filetage de la tige et la partie
interne. En cas de contamination de la graisse
par de la saleté, des débris, des particules ou de
l’eau, la partie supérieure doit être entièrement
remplacée.
Les vannes d’arrêt ne doivent en aucun cas être
montées dans des systèmes où la sortie de la
vanne est exposée à l’air. Le côté sortie de la
vanne doit toujours être raccordé au système ou
correctement couvert, par exemple à l’aide d’un
embout soudé.
Montage
Retirez les résidus de soudure et les impuretés
des
conduites et du corps de vanne avant de
procéder au montage. Vérifiez que le cône a été
entièrement revissé à l’arrière du capuchon
avant
de le replacer dans le corps de la vanne
(fig. 5).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux valeurs
indiquées dans le tableau (fig. 5).
Couleurs et identification
Les vannes SVA sont recouvertes en usine d’une
couche de peinture primaire rouge. La vanne
peut être précisément identifiée à l’aide d’une
bague d’identification rouge, située au sommet
du capuchon, ainsi que par un estampillage sur
le corps de la vanne. La surface extérieure du
corps de la vanne doit être protégée de la
corrosion à l’aide d’un revêtement adéquat
appliqué après l’installation et le montage.
Il est recommandé de protéger la plaque
signalétique lors de l’application de la peinture
sur la vanne.
Entretien
Presse étoupe
Lors des opérations de service et de
maintenance, remplacez uniquement le presse
étoupe complet, disponible en pièce
détachée. En
règle générale, le presse étoupe
ne doit pas être
retiré lorsque la vanne est sous pression.
Toutefois, si les mesures de précaution suivantes
sont prises, il est possible de remplacer le presse
étoupe pendant que la vanne est sous pression :
Contre-siège (fig. 6)
Pour ouvrir la vanne, effectuez une rotation de la
tige dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ouverture complète de la vanne.
Égalisation de la pression (fig. 7)
Dans certains cas, il se forme de la pression
derrière le presse étoupe. C’est pourquoi, un
volant de manoeuvre ou un dispositif similaire
(pos. A) doit être fixé au sommet de la tige
pendant l’égalisation de la pression.
La pression peut être égalisée en dévissant
progressivement le presse étoupe.
pose du presse étoupe (fig. 8)
Le volant et le presse étoupe peuvent
maintenant être retirés.
Démontage de la vanne
Ne jamais retirer le capuchon si la vanne est
encore sous pression.
- Vérifiez que le joint torique (fig. 10,
pos. A) n’a pas été endommagé.
- Vérifiez que la tige est exempte de rayures et
de traces d’impacts.
- Si la bague du cône en téflon a été
endommagée, le cône entier doit être
remplacé.
Remplacement du cône (fig. 11)
Dévissez la vis du cône (pos. D) avec une
clé Allen.
SVA-S 6-10 .................................................... 2,0 mm A/F
Une clé Allen est fournie dans le jeu de joints
d'étanchéité Danfoss Industrial Refrigeration.
Retirez les billes (pos. E).
Nombre de billes sur la fig. 11, pos. E :
SVA-S 6-10 ................................................................6 pcs.
Le cône peut maintenant être retiré. Positionnez
le cône neuf sur la tige et replacez les billes.
Remettez la vis du cône en utilisant le produit
Loctite n°648 pour garantir une fixation
appropriée de la vis.
Ne PAS enlever ou nettoyer l’excédent de graisse
foncée entre le filetage de la tige et la partie
interne. En cas de contamination de la graisse
par de la saleté, des débris, des particules ou de
l’eau, la partie supérieure doit être entièrement
remplacée.
Montage
Avant le montage, retirez si besoin les impuretés
du corps de la vanne. Vérifiez que le cône a été
vissé à l’arrière du capuchon avant de le replacer
dans le corps de la vanne (fig. 5).
Serrage
Serrez le capuchon à l’aide d’une clé
dynamométrique, conformément aux valeurs
indiquées dans le tableau (fig. 5). Serrez le presse
étoupe à l’aide d’une clé dynamométrique,
conformément aux valeurs indiquées dans le
tableau (fig. 9).
N’utilisez que des composants Danfoss d’origine,
en particulier pour tout remplacement du presse
étoupe ou des joints toriques et des joints
d’étanchéité en cas de remplacement. Les
matériaux des nouveaux composants sont
homologués pour le fluide frigorigène utilisé.
En cas de doute, veuillez contacter Danfoss.
Danfoss n’assume aucune responsabilité quant
aux éventuelles erreurs ou omissions. Danfoss
Industrial Refrigeration se réserve le droit de
modifier sans préavis ses produits et leurs
spécifications.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 5
ESPAÑOL
Instalación
Refrigerantes
Apto para HCFC, HFC, R-717 (amoníaco), R-744 (CO
2
)
y todos los refrigerantes inflamables.
Se recomienda limitar el uso de estas válvulas
a circuitos cerrados. Si desea obtener más
información
, póngase en contacto con Danfoss.
Rango de temperatura
De -60 a +150 °C (de -76 a +302 °F).
Rango de presión
Estas válvulas están diseñadas para soportar una
presión de trabajo máxima de 52 bar (754 psig).
Instalación
La válvula debe instalarse de forma que el eje quede
en posición vertical y orientado hacia
arriba o en
posición horizontal (consulte la fig. 1)
.
Las válvulas
deben abrirse manualmente (consulte
la fig. 3), de
acuerdo con las directrices incluidas en el folleto
técnico. Son válvulas diseñadas para soportar una
presión interna elevada. Sin embargo, el sistema
de tuberías debe diseñarse de tal forma que se
eviten las acumulaciones de líquido y se reduzca
el riesgo asociado a la presión hidráulica generada
por la expansión térmica. Debe garantizarse que
la válvula se encuentre protegida frente a los
fenómenos transitorios asociados a la presión que
puedan producirse en el sistema (por ejemplo, el
fenómeno conocido como golpe de ariete”).
Sentido de flujo recomendado
El caudal debe dirigirse hacia el cono, de acuerdo
con el sentido indicado por la flecha situada
en la carcasa de la válvula (consulte la fig. 2).
La fuerza aplicada para abrir y cerrar la válvula
no debe ser mayor que la que pueda ejercerse
utilizando un volante convencional.
Soldadura
La parte superior de la válvula debe desmon-
tarse antes de realizar la soldadura (fig. 4) con el
fin de evitar que se produzcan daños en los ele-
mentos de sellado situados en el prensaestopas
y entre el cuerpo y la parte superior de la válvula,
así como en la junta de teflón del asiento de
la válvula. Tenga cuidado de no dañar el anillo
cónico de teflón y asegúrese de proteger toda
la parte superior de la válvula de la suciedad y el
agua al extraerla.
Únicamente puede dejarse montada la parte
superior de la válvula si: durante el proceso de
soldadura, la temperatura del área comprendida
entre el cuerpo y la parte superior de la válvula
no supera los +150 °C / +302 °F. Dicha tempera-
tura dependerá del método de soldadura em-
pleado, así como de la refrigeración que pueda
aplicarse al cuerpo de la válvula durante la rea-
lización de la soldadura (la refrigeración puede
asegurarse, por ejemplo, envolviendo el cuerpo
de la válvula en un paño húmedo). Durante la
soldadura, asegúrese de que no se introduzcan
en la válvula suciedad ni restos de materiales de
soldadura, etc.
Los materiales y métodos de soldadura aplica-
dos al cuerpo de la válvula deben ser compa-
tibles con el material de este. El cuerpo de la
válvula no debe someterse a tensiones (cargas
externas) tras su instalación.
Al finalizar la soldadura y antes de volver a
montar la válvula, deberá limpiarse el interior
de esta para eliminar los restos de soldadura. No
deben quedar restos de materiales de soldadura
ni suciedad en las roscas del cuerpo y la parte
superior de la válvula.
NO elimine ni sustituya la grasa de color oscuro
que se encuentra entre el eje roscado y la parte
superior de la válvula. Si la grasa se contamina
con suciedad, residuos, partículas o agua, deberá
sustituirse toda la parte superior.
No deberán montarse válvulas de cierre en sis-
temas en los que el lado de salida de la válvula
quede abierto a la atmósfera. El lado de salida
de la válvula siempre debe conectarse al sistema
o cerrarse debidamente (por ejemplo, soldando
una placa).
Montaje
Elimine los restos de materiales de soldadura y la
suciedad de las tuberías y el cuerpo de la válvula
antes de proceder a su montaje. Compruebe que
el cono se encuentre completamente enroscado
en el casquillo antes de volver a acoplarlo al cuerpo
de la válvula (consulte la fig. 5).
Apriete
Apriete el casquillo empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especificados en la tabla (consulte la fig. 5).
Colores e identificación
Las válvulas SVA llevan una imprimación de color
rojo durante su fabricación. La identificación precisa
de dichas válvulas se
lleva a cabo por medio de un
anillo característico de color rojo situado en la parte
superior del
casquillo, así como de la estampación
del cuerpo de las válvulas. La superficie externa de
la carcasa de las válvulas debe protegerse frente
a la corrosión aplicando un recubrimiento protector
adecuado tras su instalación y montaje.
Se recomienda proteger el anillo de identificación
antes de pintar la válvula.
Mantenimiento
Prensaestopas
Sólo es preciso sustituir el conjunto del
prensaestopas como parte de las operaciones
de servicio y mantenimiento; este elemento se
encuentra disponible como pieza de repuesto.
Como norma general, el prensaestopas no debe
desmontarse si el interior de la válvula se encuentra
presurizado. No obstante, si se adoptan las
precauciones siguientes, el prensaestopas puede
desmontarse aunque la válvula se encuentre
presurizada:
Sellado interno (consulte la fig. 6)
Para sellar internamente la válvula, gire el eje en
sentido antihorario hasta que la válvula quede
completamente abierta.
Igualación de presión (consulte la fig. 7)
En algunos casos, puede producirse una
acumulación de presión tras el prensaestopas.
Debido a ello, debe acoplarse un volante u otro
elemento similar a la parte superior del eje mientras
la presión se iguala. La presión puede igualarse
desenroscando lentamente el prensaestopas.
Desmontaje del prensaestopas
(consulte la fig. 8)
Una vez llevados a cabo los pasos anteriores,
pueden desmontarse la caperuza y el prensaestopas.
Desensamblaje de la válvula
No desmonte el casquillo mientras la válvula se
encuentre presurizada.
- Compruebe que la arandela de aluminio
(consulte la fig. 10, pos. A) no presenta
ninguna deformación evidente.
- Compruebe que el eje no presente arañazos
ni marcas de golpes por impacto.
- Si el anillo de teflón del cono ha sufrido daños,
deberá sustituir el conjunto del cono.
Sustitución del cono (consulte la fig. 11)
Desenrosque el tornillo del cono (pos. D)
utilizando una
llave Allen.
SVA-S 6-10 .................................................... 2,0 mm A/F
Nota: el juego de juntas de la división de
Refrigeración Industrial de Danfoss incluye
una llave Allen.
Desmonte las bolas (pos. E).
Número de bolas (consulte la fig. 11, pos. E):
SVA-S 6-10 ............................................................... 6 uds.
A continuación podrá desmontar el cono. Coloque
el cono nuevo en el eje y sustituya las bolas. Monte
el tornillo del cono utilizando el producto Loctite
648 para garantizar que dicho tornillo quede
correctamente sujeto.
NO elimine ni sustituya la grasa de color oscuro
que se encuentra entre el eje roscado y la parte
superior de la válvula. Si la grasa se contamina
con suciedad, residuos, partículas o agua, deberá
sustituirse toda la parte superior.
Montaje
Elimine la suciedad que pueda existir en el
cuerpo de la válvula antes de volver a montar
esta. Compruebe que el cono se encuentre
enroscado en el casquillo antes de volver a
acoplarlo al cuerpo de la válvula (consulte
la fig. 5).
Apriete
Apriete el casquillo empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especificados en la tabla (consulte la fig. 5).
Apriete el prensaestopas empleando una llave
dinamométrica y aplicando los valores de par de
apriete especificados en la tabla (consulte la fig. 9).
Use únicamente piezas de repuesto originales
fabricadas por Danfoss (incluidos los prensaestopas,
las juntas tóricas y las juntas). Los materiales con
los que se fabrican las piezas de repuesto poseen
las homologaciones pertinentes para el refrigerante
correspondiente.
En caso de duda, póngase en contacto con Danfoss.
Danfoss no se hace responsable en ningún caso
de los errores u omisiones que puedan producirse.
La división de Refrigeración Industrial de Danfoss
se reserva el derecho a realizar cambios en los
productos y las especificaciones sin previo aviso.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 6
ITALIANO
Installazione
Refrigeranti
Applicabile a HCFC, HFC, R717 (ammoniaca),
R744 (CO
2
) e tutti i refrigeranti infiammabili.
La valvola è raccomandata solo per l'utilizzo in
circuiti chiusi. Per ulteriori informazioni,
contattare Danfoss.
Campo temperatura
da –60°C a +150°C (da –76°F a +302°F)
Campo di pressione
Le valvole sono state progettate per una
pressione di esercizio massima di 52 bar
g (754 psig).
Installazione
La valvola deve essere installata con lo stelo
rivolto verticalmente verso l'alto o in posizione
orizzontale (fig. 1). Le valvole devono essere
aperte a mano (fig. 3) secondo le linee guida della
scheda tecnica. La valvola è progettata per
tollerare pressioni interne estremamente elevate.
Tuttavia, il sistema di tubazioni deve essere
progettato per prevenire trappole di liquido e
ridurre il rischio di una pressione idraulica
causata dall'espansione termica.
È necessario assicurarsi che la valvola sia protetta
da transitori di pressione come i "colpi d'ariete".
Direzione del flusso raccomandata
Dirigere il flusso verso il cono, come indicato
dalla
freccia sull'involucro della valvola (fig. 2)
. La forza
usata per aprire e chiudere la valvola non deve
superare la forza di un volantino ordinario.
Saldatura
Il coperchio deve essere rimosso prima della
saldatura (fig. 4) per prevenire danni alle parti di
tenuta nel premistoppa, fra il corpo valvola e il
coperchio e alla guarnizione in teflon nella sede
della valvola. Fare attenzione a non danneggiare
l’anello in teflon del cono e assicurarsi che il
coperchio sia protetto per intero da sporcizia e
acqua in fase di rimozione.
Il coperchio superiore non deve essere rimosso,
se: la temperatura nell’area compresa tra il corpo
valvola e il coperchio durante la saldatura non
eccede +150 °C/+302 °F. Questa temperatura
dipende dal metodo di saldatura e da un even-
tuale raffreddamento del corpo valvola durante
la saldatura stessa (il raffreddamento può essere
assicurato, ad esempio, avvolgendo un panno
umido intorno al corpo valvola). Assicurarsi che
sporco, detriti di saldatura, ecc., non penetrino
nella valvola durante la procedura di saldatura.
Solo materiali e metodi di saldatura compatibili
con il materiale dell’involucro della valvola de-
vono essere applicati all’involucro della valvola.
Linvolucro della valvola deve essere esente da
sollecitazioni (carichi esterni) dopo l’installazio-
ne.
La valvola deve essere pulita internamente per
rimuovere i detriti della saldatura al completa-
mento dell’operazione e prima che la valvola sia
rimontata. Evitare che detriti di saldatura e spor-
cizia si depositino nelle filettature dell’involucro
e del coperchio.
NON rimuovere né intervenire sul grasso scuro
tra la filettatura dell’asta e il coperchio. Nel caso
in cui il grasso sia stato contaminato da sporco,
detriti, particelle o acqua, è necessario sostituire
interamente la parte superiore.
Le valvole di intercettazione non devono essere
montate in impianti in cui il lato uscita della val-
vola sia esposto all’atmosfera. Il lato uscita della
valvola deve sempre essere collegato all’impian-
to o correttamente bloccato, ad esempio saldan-
do una piastra terminale.
Montaggio
Rimuovere i residui di saldatura e lo sporco dai
tubi
e dal corpo valvola prima del montaggio.
Verificare
che il cono sia stato completamente
avvitato in
direzione del coperchio prima che
venga montato
nel corpo valvola (fig. 5).
Serraggio
Serrare il coperchio con una chiave
dinamometrica, ai valori indicati nella tabella
(fig. 5).
Colori e identificazione
Le valvole SVA sono pitturate con un primer rosso
in fabbrica. Un'identificazione precisa della
valvola è possibile tramite l'anello di
identificazione rosso sulla parte superiore del
coperchio e tramite la stampigliatura sul corpo
valvola. La superficie esterna dell'involucro della
valvola deve essere protetta contro la corrosione
con un rivestimento protettivo idoneo dopo
l'installazione e il montaggio.
Si raccomanda di proteggere l'anello di
identificazione quando la valvola viene
riverniciata.
Manutenzione
Premistoppa
Quando si effettua un intervento di riparazione
o
manutenzione, sostituire solo il premistoppa
completo, disponibile come ricambio. Come
regola generale, il premistoppa non deve essere
rimosso se pressione interna è
presente nella
valvola. Tuttavia, se ci si attiene
alle seguenti misure
cautelative, il premistoppa
può essere rimosso con
la valvola ancora sotto pressione:
Controtenuta (fig. 6)
Per posizionare la valvola in controtenuta,
ruotare lo stelo in senso antiorario fino a quando
la valvola non è completamente aperta.
Equalizzazione della pressione (fig. 7)
In alcuni casi, la pressione si accumula dietro al
premistoppa. Un volantino (o simile) deve essere
quindi fissato sulla parte superiore
dello stelo
mentre la pressione è equalizzata.
La pressione
può essere equalizzata avvitando
lentamente il
premistoppa.
Rimozione del premistoppa (g. 8)
Il cappuccio e il premistoppa possono essere
ora
rimossi.
Smontaggio della valvola
Non rimuovere il coperchio mentre la valvola
è
ancora sotto pressione.
- Controllare che l'anello d'alluminio (fig. 10,
pos.
A) non si sia visibilmente deformato.
- Verificare che lo stelo sia privo di graffi e
segni di impatto.
- Se l'anello in teflon del cono è danneggiato,
l'intero gruppo cono deve essere sostituito.
Sostituzione del cono (g. 11)
Svitare la vite del cono (pos. D) con una chiave
allen.
SVA-S 6-10 .................................................... 2,0 mm A/F
(Una chiave allen è inclusa nel set delle
guarnizioni Danfoss Industrial Refrigeration).
Rimuovere le sfere (pos. E).
Numero di sfere in fig. 11, pos. E:
SVA-S 6-10 ..................................................................6 pz.
Il cono può essere quindi rimosso. Posizionare
il
nuovo cono sullo stelo e sostituire le sfere.
Rimontare nuovamente la vite del cono
utilizzando Loctite n. 648 per assicurare
che la vite sia ben fissata.
NON rimuovere né intervenire sul grasso scuro
tra la filettatura dell’asta e il coperchio. Nel caso
in cui il grasso sia stato contaminato da sporco,
detriti, particelle o acqua, è necessario sostituire
interamente la parte superiore.
Montaggio
Rimuovere eventuale sporcizia dal corpo prima
del montaggio della valvola. Verificare
che il cono
sia stato completamente avvitato
in direzione del
coperchio prima che venga montato nel corpo
valvola (fig. 5).
Serraggio
Serrare il coperchio con una chiave
dinamometrica, ai valori indicati nella tabella
(fig. 5). Serrare il premistoppa con una chiave
dinamometrica, ai valori indicati nella tabella
(fig. 9).
Utilizzare solo parti originali Danfoss, incluso
premistoppa, o-ring e guarnizioni, per la
sostituzione. I materiali dei nuovi componenti
sono
certificati per il refrigerante pertinente.
In caso di dubbi, contattare Danfoss.
Danfoss non si assume alcuna responsabilità per
errori ed omissioni. Danfoss Industrial
Refrigeration si riserva il diritto di apportare
modifiche a prodotti e specifiche senza alcun
preavviso.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 7
PORTUGUÊS
Instalação
Refrigerantes
Aplicável a HCFC, HFC, R717 (amônia),
R744 (CO
2
) e todos os refrigerantes inflamáveis.
A válvula é recomendada apenas para uso em
circuitos fechados. Para mais informações, entre
em contato com a Danfoss.
Faixa de temperatura
–60°C a +150°C (–76°F a +302°F)
Faixa de temperatura
As válvulas são projetadas para uma pressão máx.
de trabalho de 52 bar g (754 psi g).
Instalação
A válvula deve ser instalada com o fuso
verticalmente para cima ou em posição
horizontal (fig. 1). As válvulas deve ser abertas
manualmente (fig. 3) de acordo com as diretrizes
da folha de dados. A válvula é projetada para
suportar uma alta pressão interna. Entretanto, o
sistema de tubulação deve ser desenhado para
evitar armadilhas de líquido e reduzir o risco de
pressão hidráulica causada pela expansão
térmica. Deve-se assegurar que a válvula fique
protegida contra transitórios de pressão, como
os "golpes de aríete" no sistema.
Direção de fluxo recomendada
Direcione o fluxo em direção ao cone conforme
indicado pela seta no alojamento da válvula (fig.
2). A força usada para abrir
e fechar a válvula não deve exceder a força de
um volante comum.
Soldagem
A tampa deve ser removida antes da soldagem
(fig. 4) para evitar danos nos o-rings e vedações
nas gaxetas e entre o corpo da válvula e a tam-
pa, bem como o anel de teflon no assento de
válvula. Tenha cuidado para não danificar o anel
do cone de teflon e certifique-se de que a tampa
toda esteja protegida contra sujeira e água en-
quanto estiver removida.
A remoção da tampa pode ser ignorada con-
tanto que: durante a soldagem, a temperatura
na área entre o corpo e a tampa da válvula não
exceda +150 °C/+302 °F. Essa temperatura de-
pende do método de soldagem e de qualquer
resfriamento do corpo da válvula durante a
soldagem em si. (O resfriamento pode ser feito,
por exemplo, enrolando um pano molhado ao
redor do corpo da válvula.) Certifique-se de que
poeiras, resíduos de soldagem, etc. não entrem
da válvula durante o processo de soldagem.
Somente materiais e métodos de soldagem
compatíveis com o material do corpo da válvula
podem ser aplicados a ela. O corpo da válvula
deve estar livre de tensão (cargas externas) após
a instalação.
A válvula deve ser limpa internamente para re-
mover resíduos da soldagem no final do proces-
so e antes que a válvula seja montada novamen-
te. Evite resíduos de solda e sujeira nas roscas do
corpo e da tampa.
NÃO remova ou realize a manutenção do lubri-
ficante/graxa de cor escura entre a rosca do eixo
e a tampa. Caso o lubrificante/graxa tenha sido
contaminado por sujeira, resíduos ou água, toda
a tampa superior deve ser substituída.
As válvulas de bloqueio não podem ser monta-
das em sistemas em que o lado de saída da vál-
vula fique aberto à atmosfera. O lado de saída da
válvula deve estar sempre conectado ao sistema
ou tampado adequadamente, por exemplo, com
um cap ou uma tampa soldados na extremidade.
Montagem
Remova os detritos da soldagem e qualquer
sujeira dos canos e do corpo da válvula antes da
montagem. Verifique se o cone foi totalmente
parafusado para trás em direção ao castelo antes
que ele seja recolocado no corpo da válvula (fig.
5).
Aperto
Aperte o castelo com uma chave de torque nos
valores indicados na tabela (fig. 5).
Cores e identificação
As válvulas SVA são pintadas com uma base de
tinta vermelha na fábrica. A identificação precisa
da válvula é feita pelo anel de identificação
vermelho na parte superior do castelo, assim
como através da estampagem no corpo da
válvula. A superfície externa do alojamento da
válvula deve ser protegida contra corrosão com
uma camada protetora adequada após a
instalação e a montagem.
Recomenda-se proteger o anel de identificação
quando a válvula é pintada novamente.
Manutenção
Prensa gaxeta
Ao executar serviços e manutenção substitua
somente o prensa gaxeta completo, que está
disponível como peça de reposição. Como regra
geral, o prensa gaxeta não deve ser removido se
houver pressão interna na válvula. Entretanto, se
as seguintes medidas de precaução forem
tomadas, o prensa gaxeta pode ser removido
com a válvula ainda sob pressão:
Contra vedação (fig. 6)
Para executar a contra vedação na válvula, gire o
fuso no sentido anti-horário até que a válvula
fique completamente aberta.
Equalização da pressão (fig. 7)
Em alguns casos, a pressão se forma atrás do
prensa gaxeta. Neste caso, um volante ou
dispositivo similar deve ser fixado na parte
superior do fuso enquanto a pressão é
atualizada. Pode-se equalizar a pressão
aparafusando lentamente a prensa para fora.
Remoção do prensa gaxeta (fig. 8)
Agora a tampa e o prensa gaxeta podem ser
removidos.
Desmontando a válvula
Não remova o castelo enquanto a válvula ainda
estiver sob pressão.
- Verifique se o anel de alumínio (figura 10,
pos. A) não foi visivelmente deformado.
- Verifique se o fuso está isento de arranhões e
marcas de impacto.
- Se o anel de teflon do cone foi danificado,
todo o conjunto do cone deve ser
substituído.
Substituição do cone (fig. 11)
Solte o parafuso do cone (pos. B) com uma
chave allen.
SVA-S 6-10 .................................................... 2,0 mm A/F
(Uma chave allen está incluída no conjunto de
juntas de refrigeração industrial Danfoss).
Remova as esferas (pos. E)
Número de esferas na figura 11 em posição E:
SVA-S 6-10 ................................................................6 pcs.
O cone pode ser removido. Coloque o novo cone
no fuso e substitua as esferas. Reencaixe o
parafuso do cone usando Loctite No. 648 para
garantir que o parafuso seja fixado
adequadamente.
NÃO remova ou realize a manutenção do lubri-
ficante/graxa de cor escura entre a rosca do eixo
e a tampa. Caso o lubrificante/graxa tenha sido
contaminado por sujeira, resíduos ou água, toda
a tampa superior deve ser substituída.
Montagem
Remova qualquer sujeira do corpo antes
de montar a válvula. Verifique se o cone
foi totalmente parafusado para trás em direção
ao castelo antes que ele seja recolocado no
corpo da válvula (fig. 5).
Aperto
Aperte o castelo com uma chave de torque nos
valores indicados na tabela (fig. 5). Aperte o
prensa gaxeta com uma chave de
torque nos
valores indicados na tabela (fig. 9).
Utilize somente peças originais Danfoss,
incluindo prensa gaxetas, anéis de vedação e
juntas para as substituições.
Os materiais das peças novas são certificados
para
o refrigerante relevante.
Em caso de dúvidas, entre em contato com a
Danfoss.
A Danfoss não se responsabiliza por erros ou
omissões. A Danfoss Industrial Refrigeration
reserva o direito de fazer alterações nos
produtos e especificações sem aviso prévio.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 8
中文
安装
制冷剂
适用于 HCFC、HFC、R717(氨),
R 744( Co 2)以及所有可燃性制冷剂。
建议该阀门仅用于闭合线路。详情请与
Danfoss 联系。
围。
–60°C +150°C (–76°F +302°F)
压力范
这些阀门的最大工作压力为 52 bar (754 psig)
安装
安装该阀门时,顶部轴必须垂直向上或呈
水平位置(图1)。应根据数据表内的准则手
动打开阀门(图3)。该阀门可以承受很高的
内部压力。但是,管道系统的设计应
避免
液阱并减少热膨胀所造成的液压风险
。必须
确保该阀门不受系统中“液锤”等压力动
态的影响。
建议流向
流向应按照阀套上的箭头所示指向阀锥
(图2)。打开或关闭阀门的力不得超过普通
手轮的力。
焊接
在焊接之前应取下阀盖(图4),防止对
填料中以及阀体和阀盖之间的密封部件、
阀座内的特氟龙垫圈造成损坏。 请小
心,不要损坏特氟龙阀芯,并确保阀盖在
取下时不会沾到土和水。
在下列情况中,无需拆卸阀盖: 焊接
期间,阀体和阀盖之间区域的温度小于
+150°C/+302°F。 此温度取决于焊接工
艺,以及阀体在焊接过程中的冷却情况。
(例如给阀体盖上一条湿布,这样可确保
阀体的冷却。)焊接过程中,务必要防止
灰尘、焊接碎屑等异物进入阀体内
只有与阀体材料相兼容的材料和焊接方法
才能焊接在阀体上。 安装完毕后,阀体
不得再承受任何压力(外部负载)。
焊接结束后且在重新装配阀门之前,应
当清洗阀门内部,以清除焊接碎屑。 避
免外壳和阀盖的螺纹上沉积焊接碎屑和
灰尘。
切勿清除或维护主轴螺纹和阀盖之间的深
色油脂。 因为油脂已被土、杂质、颗粒
物或水污染,必须更换整个顶部零件。
截止阀不得安装在阀门出口端与大气联
通。 阀门出口侧必须始终与系统连接或
密封,例如与焊接端板。
组装
在组装之前清除管道和阀体中的焊接碎片
和灰尘。检查阀锥在阀体内被更换之前,
已经完全向阀帽方向拧回(图5)。
拧紧
使用扭矩扳手拧紧螺帽,并达到表中规定
的数值(图5)。
色彩和识别
SVA 阀门在工厂使用红色底漆粉刷。通过
阀帽顶部的红色 ID 环和阀体上的冲压可以
准确识别阀门。安装和组装后,阀套外表
面必须使用适当的保护层防止腐蚀。
重新粉刷阀门时建议对 ID 环进行保护。
维护
填料
在进行维修和维护时候,仅更换作为备件
的整套填料。一般来说,如果阀门内有内
部压力,不得移除填料。但是,如果采取
以下预防措施,可以在阀门处于压力下时
移除填料。
座( 6
如需对阀门进行后座,应逆时针转动轴,
直至阀门完全打开。
衡( 7
在某些情况下,压力在填料后形成。因此,
压力均衡期间应拧紧轴顶部的手轮或类似
装置。可以通过慢慢拧出填料使压力均衡。
料( 8
现在可以清除阀盖和填料。
拆除阀门
请勿在阀门处于压力下时移除阀帽。
- 检查铝环(图10,位置 A)是否发生可见
变形。
- 检查轴是否有刮伤或撞击痕迹。
- 如果特氟龙阀锥环受损,必须更换整个
阀锥总成。
锥( 11
使用艾伦内六角扳手拧松阀锥螺钉(位置 D)。
SVA-S 6-10 ........................................2.0 毫米 A/F
(Danfoss 行业制冷垫圈套装中包括艾伦内
六角扳手)。
移除滚珠(位置 E)。
11位置 E 中的滚珠数量:
SVA-S 6-10 ........................................................6
然后便可以移除阀锥。将新的阀锥放置在
轴上并更换滚珠。使用648Loctite 重新
安装阀锥螺钉,确保螺钉正常拧紧。
切勿清除或维护主轴螺纹和阀盖之间的深
色油脂。 因为油脂已被土、杂质、颗粒
物或水污染,必须更换整个顶部零件。
组装
在组装阀门之前应清除阀体上的所有灰尘
在阀体内被更换之前,检查阀锥是否已经
向阀帽方向拧回(图5)。
拧紧
使用扭矩扳手拧紧螺帽,并达到表中规定
的数值(图5)。使用扭矩扳手拧紧填料,
并达到表中规定的数值(图9)。
务必使用原装 Danfoss 零件进行更换,包括
填料、O 型环和垫圈。新零件的材料应经
证明适合相关制冷剂。
如有疑问请与 Danfoss 联系。
Danfoss 不承担由于错误或疏忽导致的责
任。Danfoss Industrial Refrigeration 保留对
产品和规格进行变更的权利,恕不另行
通知。
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 9
POLSKI
Montaż zaworu
Czynniki chłodnicze
Dotyczy czynników chłodniczych HCFC, HFC, R717
(amoniak), R744 (CO
2
) i wszystkich łatwopalnych
czynników chłodniczych.
Zalecane są do wykorzystywania wyłącznie
w obiegach zamkniętych. Aby uzyskać więcej
informacji, należy skontaktować się z firmą
Danfoss.
Zakres temperatur
Od –60 do +150°C (od –76 do +302°F)
Zakres ciśnień
Maksymalne ciśnienie robocze zaworów wynosi
52
bar(g) (754 psi(g)).
Montaż zaworu
Zawór należy montować z wrzecionem
skierowanym pionowo do góry lub w pozycji
poziomej (rys. 1). Zawory należy otwierać ręcznie
(rys. 3) bez użycia narzędzi ani innych urządzeń.
Zawór został tak zaprojektowany, aby wytrzymał
wysokie ciśnienie. Jednak układ rurociągów
powinień być zaprojektowany tak, aby uniknąć
zamkniętych przestrzeni cieczowych i
zmniejszyć ryzyko wzrostu ciśnienia
spowodowanego rozszerzalnością cieplną.
Należy zapewnić ochronę zaworu przed
impulsami wysokiego ciśnienia wynikającymi z
uderzeń cieczowych.
Zalecany kierunek przepływu
Przepływ powinien być skierowany pod grzybek,
zgodnie ze strzałką umieszczoną
na korpusie zaworu (rys. 2). Przepływ
w przeciwnym kierunku jest również
dopuszczalny jednak lekko zmniejsza współczynnik
k v/C v.
Spawanie
Przed spawaniem należy zdemontować pokry-
wę zaworu (rys. 4), aby zapobiec uszkodzeniu
elementów uszczelniających znajdujących się w
dławnicy i pomiędzy korpusem a pokrywą zawo-
ru oraz teflonowej uszczelki w gnieździe zaworu.
Należy zachować ostrożność, aby nie uszkodzić
teflonowego pierścienia stożkowego, oraz upew-
nić się, czy podczas demontażu pokrywa jest
chroniona przed kurzem i wodą.
Można nie demontować pokrywy pod wa-
runkiem, że: temperatura otoczenia między
korpusem zaworu a pokrywą podczas spawania
nie przekracza +150°C/+302°F. Temperatura
zależy od metody spawania, jak również od
sposobu chłodzenia korpusu zaworu podczas
spawania. (Chłodzenie można zapewnić mię-
dzy innymi poprzez owinięcie korpusu zaworu
mokrą szmatą). Należy się upewnić, czy podczas
spawania do zaworu nie dostał się kurz, okruchy
spawalnicze, itd.
Podczas spawania elementów do korpusu zawo-
ru można wykorzystywać wyłącznie materiały i
metody spawania zgodne z materiałem korpusu
zaworu. Po montażu korpus zaworu nie może
podlegać zewnętrznym naprężeniom mecha-
nicznym.
Po zakończeniu spawania, przed złożeniem
zaworu należy oczyścić wnętrze zaworu z za-
nieczyszczeń mechanicznych po spawaniu. Nie
pozostawiać okruchów spawalniczych ani zanie-
czyszczeń w gwintach korpusu i pokrywy.
NIE należy usuwać ani poprawiać warstwy ciem-
nego smaru między gwintem wrzeciona a pokry-
wą. Jeśli smar został zanieczyszczony kurzem,
okruchami spawalniczymi, innymi cząstkami lub
wodą, należy wymienić całą górną część.
Zawory odcinające nie mogą być montowane w
instalacjach, w których wylot zaworu jest otwar-
ty do atmosfery. Wylot zaworu musi być zawsze
podłączony do instalacji lub należycie zaślepiony
np. przyspawaną dennicą.
Montaż elementów zaworu
Przed złożeniem zaworu należy usunąć z rur oraz
z korpusu zaworu okruchy spawalnicze
i wszelkie zanieczyszczenia. Przed umieszczeniem
grzybka w korpusie zaworu upewnić się, że
grzybek jest całkowicie wykręcony w stronę
pokrywy (rys. 5).
Dokręcenie
Dokręcić pokrywę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 5).
Kolory i identyfikacja
Zawory SVA malowane są w fabryce czerwoną
farbą do gruntowania. Zawór można precyzyjnie
zidentyfikować za pomocą czerwonego
pierścienia identyfikacyjnego znajdującego się
na górze
pokrywy oraz cechy numeratora na
korpusie zaworu.
Po złożeniu i zamontowaniu
zaworu należy zabezpieczyć jego zewnętrzną
powierzchnię przed korozją, odpowiednią
powłoką ochronną.
Przed przystąpieniem do malowania zaworu
zaleca się zabezpieczenie pierścienia
identyfikacyjnego.
Serwis
Dławnica
Podczas wykonywania prac serwisowych
i konserwacyjnych wymieniać wyłącznie
kompletną dławnicę, która jest dostępna
jako część zapasowa. Generalnie nie wolno
demontować dławnicy, gdy wewnątrz zaworu
panuje ciśnienie. Jednakże, jeśli
zostaną podjęte
poniższe środki zapobiegawcze,
będzie można
wymontować dławnicę z zaworu,
wewnątrz
którego panuje ciśnienie.
Pełne wykcenie wrzeciona (rys. 6)
Aby całkowicie wykręcić wrzeciono, należy obracać
go w lewo,
aż do pełnego otwarcia zaworu.
Wyrównywanie ciśnień (rys. 7)
W niektórych przypadkach pod dławnicą tworzy
się ciśnienie. W związku z tym przed
wyrównywaniem ciśnień należy przymocować
pokrętło (kółko ręczne) zamontowane na górnym
końcu trzpienia. Ciśnienia można wyrównać
poprzez powolne wykręcanie dławnicy.
Wymontowanie dławnicy (rys. 8)
Można teraz wymontować kołpak i dławnicę.
Demontaż elementów zaworu
Nie demontować pokrywy, gdy wewnątrz
zaworu nadal panuje ciśnienie.
- Sprawdzić, czy pierścień aluminiowy
(rys. 10, poz. A) nie jest dostrzegalnie
zniekształcony.
- Sprawdzić, czy na wrzecionie nie ma
zarysowań i/lub śladów uderzeń.
- Jeśli uszkodzony jest teflonowy pierścień
grzybka, należy wymienić cały zespół grzybka
.
Wymiana grzybka (rys. 11)
Wykręcić wkręt grzybka (poz. D) kluczem
imbusowym.
SVA-S 6-10 .................................................... 2,0 mm A/F
(Klucz imbusowy znajduje się w zestawie
uszczelek firmy Danfoss Industrial Refrigeration).
Wyjąć kulki (poz. E).
Liczba kulek pokazanych na rys. 11, poz. E:
SVA-S 6-10 .................................................................6 szt.
Można teraz zdjąć grzybek. Założyć na trzpień
nowy grzybek i włożyć kulki. Posmarować gwint
wkrętu grzybka klejem Loctite 648, aby zapewnić
właściwe unieruchomienie wkrętu, i wkręcić
wkręt.
NIE należy usuwać ani poprawiać warstwy ciem-
nego smaru między gwintem wrzeciona a po-
krywą. Jeśli smar został zanieczyszczony kurzem,
okruchami spawalniczymi, innymi cząstkami lub
wodą, należy wymienić całą górną część.
Montaż elementów zaworu
Przed zmontowaniem zaworu oczyścić dokładnie
wnętrze korpusu. Przed umieszczeniem grzybka
w
korpusie zaworu upewnić się, że grzybek jest
wykręcony w stronę pokrywy (rys. 5).
Dokręcenie
Dokręcić pokrywę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 5).
Dokręcić
dławnicę kluczem dynamometrycznym
momentem podanym w tabelce (rys. 9).
Używać wyłącznie oryginalnych części
zamiennych Danfoss, łącznie z dławnicami,
pierścieniami O-ring i uszczelkami. Materiały
nowych części posiadają atest potwierdzający
możliwość użytkowania ich z danym czynnikiem
chłodniczym.
W razie wątpliwości należy skontaktować się
z firmą Danfoss.
Firma Danfoss nie przyjmuje żadnej
odpowiedzialności za błędy i uchybienia. Firma
Danfoss Industrial Refrigeration rezerwuje sobie
prawo do wprowadzania zmian w produktach i
danych technicznych bez wcześniejszego
powiadomienia.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 10
РУССКИЙ
Монтаж
Хладагенты
Пригодны для систем на ГХФУ, ГФУ, R717
(аммиак), R744 (CO
2
) и всех воспламеняющихся
хладагентах.
Рекомендуется использовать клапаны только
в закрытых контурах. Для получения
дополнительной информации обращайтесь
в компанию Danfoss.
Диапазон температуры
от –60°C до +150°C (от –76°F до+302°F)
Диапазон давления
Клапаны рассчитаны на максимальное рабочее
давление 52 бар изб. (754 фунта/кв. дюйм изб.)
Монтаж
При установке клапана шпиндель должен быть
направлен вертикально вверх или горизонтально
(рис. 1). Клапаны необходимо открывать вручную
(рис. 3) согласно инструкциям приведенным в
паспорте. Клапаны выдерживают высокое
внутреннее давление, однако система
трубопроводов должна быть спроектирована
так, чтобы избежать появления участков,
в которых может задерживаться жидкий
хладагент, и таким образом понизить риск
возникновения гидроудара при его тепловом
расширении. Необходимо обеспечить защиту
клапана от изменений давления в системе,
таких как «гидравлический удар».
Рекомендуемое направление потока
Поток должен быть направлен к конусу, как
показано стрелкой на корпусе клапана (рис. 2).
Сила, используемая для открытия и закрытия
клапана, не должна превышать силу обычного
маховика.
Сварка
Пред проведением сварочных работ необ-
ходимо разобрать клапан (рис. 4), чтобы из-
бежать повреждения уплотнительных колец
и тефлоновых уплотнений функционального
модуля. Осторожно, не повредите тефлоно-
вое уплотнение. Необходимо обеспечить
защиту снятого функционального модуля от
грязи и воды.
Разбор клапана не обязателен, если темпе-
ратура между корпусом клапана и запорным
органом во время сварки не превысит +150°C.
Эта температура зависит от метода сварки, а
также от наличия охлаждения корпуса кла-
пана во время проведения сварочных работ
(охлаждение можно обеспечить, обернув
корпус клапана влажной тканью). Следите за
тем, чтобы в ходе сварочных работ в клапан
не попало никакой грязи, сварочной окалины
и т. п.
Использоваться должны только материалы и
методы сварки, совместимые с материалом
корпуса клапана. После монтажа корпус
клапана не должен подвергаться внешним
воздействиям или нагрузкам.
После завершения сварочных работ, перед
сборкой клапана необходимо очистить вну-
треннюю поверхность клапана от грязи и
окалины. Не допускайте попадания окалины
и грязи в резьбовые соединения между кор-
пусом и функциональным модулем (крышкой).
Не удаляйте и не наносите дополнительную
смазку на резьбовое соединение шпинделя.
Если смазка загрязнена мусором, частицами
или водой, необходимо заменить функцио-
нальный модуль.
Запрещается устанавливать клапаны SVA в
системах, где выходной штуцер сообщен с
атмосферой. Выходной штуцер должен быть
всегда соединен с системой, либо должен
быть заглушен при помощи приваренной пла-
стины или специальной заглушки.
Сборка
Перед сборкой удалите с труб и корпуса
клапана окалину и грязь любого характера.
Перед заменой конуса в корпусе клапана (рис.
5) убедитесь, что он полностью вывенчен до
штока.
Затяжка
Затяните болты при помощи
динамометрического ключа до значений,
указанных в таблице (рис. 5).
Цвета и идентификация
На заводе клапаны SVA окрашиваются
грунтовкой красного цвета. Точная
идентификация клапана производится
благодаря маркировочному кольцу красного
цвета на штоке, а также благодаря гравирокке
на корпусе клапана. Необходимо обеспечить
защиту наружной поверхности корпуса
клапана от коррозии при помощи
соответствующего защитного покрытия после
монтажа и сборки.
При повторной окраске клапана рекомендуется
обеспечить защиту маркировочного кольца.
Техническое обслуживание
Сальник
При выполнении технического обслуживания
заменяйте только сальник в сборе. Запасные
сальники можно заказать отдельно. Как
правило, запрещается удалять сальник, если в
клапане имеется внутреннее давление.
Однако, если принимаются следующие меры
предосторожности, сальник можно заменить,
даже если клапан все еще находится под
давлением:
Обратная посадка клапанного конуса
ис. 6)
Для осущевстления обратной посадки клапана на
на верхнее седло поверните
шпиндель против
часовой стрелки до полного открытия
клапана.
Выравнивание давления (рис. 7)
В некоторых случаях за сальником образуется
давление. Поэтому в процессе выравнивания
давления наверху шпинделя закрепляется
маховик или аналогичное устройство. Давление
можно выровнять, медленно откручивая сальник.
Демонтаж сальника (рис. 8)
Теперь можно снять колпачок и сальник.
Разборка клапана
Запрещается снимать шток, пока клапан
находится под давлением.
- Убедитесь, что алюминиевое кольцо
(рис. 10, поз. A) не деформировано.
- Убедитесь, что на шпинделе отсутствуют
царапины или следы задиров.
- Если тефлоновое конусное кольцо было
повреждено, замене подлежит весь конус.
Замена конуса (рис. 11)
Отвинтите винт конуса (поз. D) с помощью
торцевого ключа.
SVA-S 6-10 ..............................................................2,0 мм
орцевой ключ включен в сервисный
комплект подразделения Danfoss Industrial
Refrigeration).
Выньте шарики (поз. Е).
Количество шариков на рис. 11, поз. Е:
SVA-S 6-10 .................................................................6 шт.
После этого конус можно снять. Установите
новый конус на шпиндель и замените шарики.
Вставьте винт конуса обратно на место,
используя фиксатор Loctite № 648 для надежного
закрепления винта.
Не удаляйте и не наносите дополнительную
смазку на резьбовое соединение шпинделя.
Если смазка загрязнена мусором, частицами
или водой, необходимо заменить функцио-
нальный модуль.
Сборка
Перед сборкой клапана удалите с корпуса
грязь любого характера. Перед заменой
конуса в корпусе клапана (рис. 5) убедитесь,
что он отвинчен до штока.
Затяжка
Затяните наконечник при помощи
динамометрического
ключа до значений,
указанных в таблице (рис. 5).
Затяните сальник
при помощи динамометрического
ключа до
значений, указанных в таблице (рис. 9).
Для замены используйте только подлинные
детали производства компании Danfoss,
включая сальники, уплотнительные кольца
и прокладки. Материалы новых деталей
сертифицированы для соответствующего
хладагента.
По всем возникающим вопросам обращайтесь
в компанию Danfoss.
Компания Danfoss не несет ответственность
за ваши ошибки и упущения. Подразделение
Danfoss Industrial Refrigeration сохраняет за
собой право на внесение изменений в изделия
и спецификации без предварительного
уведомления.
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 11
© Danfoss | DCS (MWA) | 2018.05
DKRCI.PI.KD1.B5.ML | 520H6320 | 12
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Danfoss 148B5011 Instrukcja instalacji

Typ
Instrukcja instalacji