Efco MT 4100 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

66
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ Ο∆ΗΓΙΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ
Για ια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηατα, ην
εργαστειτε χωρι πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησει λειτουργια των διαφορων εξαρτηατων και οι οδηγιε
για του απαραιτητου ελεγχου και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİŞ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değişebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değiştirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKY
Před prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu
různých části pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UK BBEДEHИE
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя
нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь
пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo
нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
ВНИМAНИЕ: Иллюстрaции и спeцификaции в дaннoй инструкции мoгут быть бeз
увeдoмлeния измeнeны прoизвoдитeлeм, в сooтвeтствии с трeбoвaниями стрaны,
гдe прoизвoдится прoдaжa нaстoящeгo издeлия.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
różnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA MÁQUINA PODE
COMPORTAR PARA O OPERADOR ENCARREGADO UM NÍVEL DE
EXPOSIÇÃO PESSOAL DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ
ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η
ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ OПЕРAТOР
ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ
ВOЗДЕЙCТВИЮ УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA URZĄDZENIE TO
POWODUJE NARAŻENIE OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
67
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ___________________ 66
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA ____ 68
COMPONENTES DA MOTOSERRA ___ 69
NORMAS DE SEGURANÇA ________ 70
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE _ 76-78
PARA DAR PARTIDA ______________ 80
PARAGEM DO MOTOR ____________ 90
UTILIZAÇÃO ____________________ 92
MANUTENÇÃO __________________ 100
ARMAZENAGEM _________________ 108
DADOS TECNICO ________________ 112
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE__ 116
TABELA DE MANUTENÇÃO _________ 118
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS _______ 121
CERTIFICADO DE GARANTIA ______ 126
ÚVOD _________________________ 66
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ___ 68
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY _____________ 69
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI __________ 72
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU __________ 77-79
SPOUŠTĚNÍ _____________________ 81
VYPNUTÍ MOTORU _______________ 91
POUŽITÍ ________________________ 93
ÚDRŽBA _______________________ 101
SKLADOVÁNÍ ____________________ 109
TECHNICKÉ ÚDAJE _______________ 112
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ _________ 116
TABULKA ÚDRŽBY _______________ 119
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ _______________ 122
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY _____________ 127
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ______________________ 66
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________________ 68
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ _ 69
ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _______ 70
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΑΣ
_ 76-78
ΕΚΚΙΝΗΣΗ _____________________ 80
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ___________________ 90
ΧΡΗΣΗ _________________________ 92
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ___________________ 100
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ __________________ 108
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ _______________ 112
∆ΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ _____________ 116
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ___________ 118
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ___ 121
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ________ 126
ВВEДEНИE ______________________ 66
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ CИМВOЛOВ
И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
_________ 68
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ __________ 69
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ _____ 72
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ ______ 77-79
ВК ЛЮЧEНИE ____________________ 81
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ _________ 91
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ _________ 93
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ___ 101
АНЕНИЕ _____________________ 109
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ __ 112
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ____ 116
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ____ 120
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
_ 123
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ _____ 127
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ __________________________ 66
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI __________________ 68
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI _ 69
GÜVENLIK ÖNLEMLERI ____________ 71
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI _ 76-78
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ _____________ 80
MOTOR DURDURULMASI __________ 90
KULLANIM ______________________ 92
BAKIM _________________________ 100
MUHAFAZA _____________________ 108
TEKNİK ÖZELLIKLER ______________ 112
UYGUNLUK BEYANI _______________ 116
BAKIM TABLOSU _________________ 119
PROBLEM GİDERME ______________ 122
GARANTI SERTIFIKASI _____________ 126
WPROWADZENIE ________________ 66
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ___________ 68
BUDOWA PILARKI _______________ 69
NORMY BEZPIECZEŃSTWA_________ 73
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC __ 77-79
URUCHAMIANIE _________________ 81
ZATRZYMANIE SILNIKA ____________ 91
UŻYTKOWANIE __________________ 93
KONSERWACJA __________________ 101
PRZECHOWYWANIE ______________ 109
DANE TECHNICZNE _______________ 112
DEKLARACJA ZGODNOŚCI _________ 116
TABELA KONSERWACJI ____________ 120
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ____ 123
CERTYFIKAT GWARANCYJNY _______ 127
68
t
no qp
r
s
s
u
P
Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções1 -
Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar2 -
Tipo de máquina: 3 - MOTOSSERRA
Nivel potencia acústica garantido4 -
Número de série5 -
Marca CE de conformidade6 -
7 - ATENÇÃO: As superfícies podem estar quentes
Ano de fabbrico8 -
GR
∆ιαβαστε το εγχειριδιο χρηση και συντηρηση πριν χρησιοποιησετε 1 -
το παρων ηχανηα
Φορατε προστατευτικο κρανο, γυαλια και ωτοασπιδε2 -
Τύπο ηχανήατο: 3 - ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
Εγγυηµενη σταθµη ακουστικη ισχυο4 -
Αριθό σειρά5 -
Σήα συόρφωση CE6 -
7 - ΠΡΟΣΟΧΗ! οι επιφάνειε πορεί να είναι θερέ
Έτο κατασκευή8 -
TR
Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun1 -
Kask, gözlük ve kulaklık kullanın2 -
Makine tipi: 3 - MOTORLU TESTERE
Garantı edılen akustık güç düzeyı4 -
Seri numarası5 -
CE uygunluk işareti6 -
7 - DIKKAT: yüzeyler sıcak olabilir
Üretim yılı8 -
CZ
ed pr vním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a údržbě1 -
Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka2 -
Typ stroje: 3 - ŘETĚZOVÁ PILA
Zaručená hladina akustického výkonu4 -
Sériové číslo5 -
Značka CE o souladu s předpisy ES6 -
7 - POZOR: povrchy mohou být horké
Rok výroby8 -
RUS
Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo 1 -
эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники2 -
Тип машины: 3 - ЦЕПНАЯ ПИЛА
Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти4 -
Серийный номер5 -
Марка соответствия требованиям CE6 -
7 - ВНИМАНИЕ: поверхности могут быть горячими
Год выпуска8 -
UK
PL
Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją 1 -
obsługi
Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne2 -
Typ urządzenia: 3 - PILARKA ŁAŃCUCHOWA
Moc akustyczna gwarantowana4 -
Numer seryjny5 -
Symbol zgodności CE6 -
7 - UWAGA: Powierzchnie mogą być gorące
Rok produkcji8 -
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK ЪЯCНЕНИЕ CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA БЕЗOПACНOCТИ
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
69
P
COMPONENTES DA MOTOSERRA
Alavanca de comando start 1 -
Alavanca de acelerador 2 -
Alavanca de paragem do 3 -
acelerador
Parafusos de regulação do 4 -
carburador
Alavanca de freio inercial 5 -
Panela de escape 6 -
Corrente 7 -
Barra 8 -
Tampa do filtro de ar 9 -
Interruptor de massa10 -
Tampa do depósito de 11 -
combustível
Pega de arranque12 -
Tampa do depósito de óleo13 -
Bulbo primer (MT 4100)14 -
Parafuso tensor da corrente 15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Parafuso tensor da corrente 16 -
lateral (MT 4100SP)
Pega dianteira17 -
Pega traseira18 -
GR
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
Τσοκ 1 -
Λεβιε επιταχυνση 2 -
Ασφαλεια εκκινηση 3 -
Βιδε ρυθµιση καρµπυρατερ 4 -
Λεβιε αυτοµατου φρενου 5 -
Εξατµιση 6 -
Αλυσιδα 7 -
Λαµα 8 -
Καπακι φιλτρου αερα 9 -
Γενικο ιακοπτη10 -
Ταπα τεποζιτου καυσιµου11 -
Λαβη εκκινηση12 -
Ταπα τεποζιτου λαδιου13 -
Βολβο primer (MT 4100)14 -
Βίδα τάνυση αλυσυίδα (MT 15 -
3700-MT 4100S)
Πλευρική βίδα τάνυση 16 -
αλυσίδα (MT 4100SP)
Μπροστινή λαβή17 -
Πίσω λαβή18 -
TR
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
Jigle 1 -
Gaz tetiği 2 -
Gaz tetiği emniyeti 3 -
Karbüratör ayar vidaları 4 -
Inertial fren kolu 5 -
Egzoz 6 -
Zincir 7 -
Testere 8 -
Hava filtresi kapağı 9 -
Kontak Düğmesi10 -
Yakıt deposu kapağı11 -
Starter tipi12 -
Yağ deposu kapağı13 -
Primer Karbüratör (MT 4100)14 -
Zincir gergi vidası 15 -
(MT 3700 - MT 4100S)
Yan zincir gergi vidası (M16 - T
4100SP)
Ön kulp17 -
Arka kulp18 -
CZ
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
Páčka sytiče 1 -
Páčka 2 - plynu
Bezpečnostní pojistka plynu 3 -
Šrouby nastav ení karburátoru 4 -
Páčka brzdy 5 - řetězu
Tlumič výfuku 6 -
Řetěz 7 -
Lišta 8 -
Kryt vzduchového filtru 9 -
Spínač zapalování10 -
Víčko palivové nádrže11 -
Rukojeť startéru12 -
Víčko olejové nádrže13 -
Nastřikovač paliva (MT 4100)14 -
Šroub15 - napínáku řetězu (MT
3700-MT 4100S)
Boční šroub napínáku řetězu 16 -
(MT 4100SP)
ední rukojeť17 -
Zadní rukojeť18 -
RUS UK
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ
Рычaг упрaвлeния 1 -
стaртeрoм
Рычa 2 - г aксeлeрaтoрa
Рычaг oстaнoвки 3 -
aксeлeрaтoрa
Винты рeгулирoвки 4 -
кaрбюрaтoрa
Рычaг инeрциoннoгo 5 -
тoрмoзa
Глушитeль 6 -
Цeпь 7 -
Шинa 8 -
Крышкa вoздушнoгo 9 -
фильтрa
Выключaтeль мaссы10 -
Крышкa лючкa тoпливнoгo 11 -
бaкa
Ручкa стaртeрa12 -
Крышкa лючкa мaслянoгo 13 -
бaкa
Кнoпкa пoдсaсывaющeгo 14 -
нaсoсa (MT 4100)
Бoкoвoгo нaтяжитeля цeпи 15 -
(MT 3700-MT 4100S)
Винт бo16 - кoвoгo нaтяжитeля
цeпи (MT 4100SP)
Передняя рукоятка17 -
Задняя рукоятка18 -
PL
BUDOWA PILARKI
Dźwignia ssania 1 -
Dźwign 2 - ia gazu
Blokada dźwigni gazu 3 -
Śruby regulacyjne gaźnika 4 -
Dźwignia hamulca 5 -
bezwładnościowego
Tłumik 6 -
Łańcuch 7 -
Prowadnica 8 -
Pokrywa filtra powietrza 9 -
Wyłącznik zapłonu10 -
Korek zbiornika paliwa11 -
Uchwyt linki rozrusznika12 -
Korek zbiornika oleju13 -
Pompka rozruchowa 14 -
(MT 4100)
Boczna śruba napinająca (MT 15 -
3700-MT 4100S)
Boczna śruba napinająca 16 -
łańcuch (MT 4100SP)
Uchwyt przedni17 -
Uchwyt tylny18 -
73
Pуccкий Polski
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe 10 -
пилы при включeннoм двигaтeлe
К валу отбору мощности цепной пилы разрешается 11 -
подсоединять только поставленные производителем
приспособления.
Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными 12 -
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 68).
Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт 13 -
укaзaннoгo в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 99).
Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигате лем.14 -
Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe 15 -
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию 16 -
тeхoбслуживaния.
Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo 17 -
oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную
цeпь или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в
ee кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить
из стрoя любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины
тoлькo тoй длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe 18 -
прoвoдитe сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa
рaмки тeкущeгo тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo
в спeциaлизирoвaнныe и aвтoризoвaнныe сeрвисныe
цeнтры.
Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.19 -
При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции нe 20 -
брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт
ee прaвильную утилизaцию.
Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe 21 -
умeют пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee
эксплуaтaции. Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм
слeдуeт тoлькo вмeстe с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт
oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм рaбoты.
Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих 22 -
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния
кaких-либo oпeрaций.
Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и 23 -
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм
пилы.
Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет 24 -
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia
ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się
lekarza i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego przeszkolenia 1 -
na temat jej prawidłowej obsługi. Operator, który korzysta
z urządzenia po raz pierwszy, powinien poćwiczyć pracę z
opryskiwaczem przed zastosowaniem go w praktyce.
Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez 2 -
osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie 3 -
fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które 4 -
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez
łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną
przed przecięciem. (patrz str. 74-75).
Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice, 5 -
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 74-75).
Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki 6 -
łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało 7 -
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3). 8 -
Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach 9 -
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych, 10 -
w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej 11 -
jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP 12 -
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 68).
Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w 13 -
instrukcji (patrz Str. 99).
Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.14 -
Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy wszystkie 15 -
urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami 16 -
dotyczącymi konserwacji.
Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie 17 -
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
tabeli.
Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub 18 -
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona 19 -
osłony łańcucha.
Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w 20 -
sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie 21 -
osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia lub 22 -
w razie konieczności pilnej naprawy.
Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich warunkach 23 -
i korzystać z niej przed każdym użyciem urządzenia.
Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi 24 -
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
75
Size 41 p.n. 001000975B
Size 42 p.n. 001000976B
Size 43 p.n. 001000977B
Size 44 p.n. 001000978B
Size 45 p.n. 001000979B
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size M p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Česky Pуccкий Polski
OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde,
když řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s
řetězovou pilou si vždy oblékejte homologovaný
bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného
oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě
nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného
oděvu si nechte poradit svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním
pracovním oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti
proříznutí Efco. Nenoste oděvy, šály, kravaty nebo
přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví nebo v křoví.
Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je např.
šátkem, rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na
hlavu, noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo
hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně
sluchu vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože
pracovník hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik,
zvukové výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti
rozříznutí (obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при
испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь
зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с бeнзoпилoй
всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную
oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При
выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa (Рис.1), кoмбинeзoн
(Рис.2) и гeтры Efco являются идeaльным рeшeниeм.
Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки,
кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки.
Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe
нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в
кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв
слухa, нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa
трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк
при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть
звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы
прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6)
Efco прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. ycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć
na sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą
nacięciom. Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie
robocze (Rys.2) i obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań,
szalików, krawatów lub biżuterii, które mogłyby zaplątać
się w drewno lub krzaki. Długie włosy należy spiąć i
zabezpieczyć (na przykład chustką, beretem, kaskiem
itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi
przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na
przykład słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu.
ywanie środków ochrony słuchu wymaga dużej
uwagi i ostrożności, ponieważ powoduje to ograniczenie
możliwości usłyszenia sygnałów dêwiękowych
ostrzegających przed niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
77
5678
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
MT 3700 - MT 4100S
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ
MT 3700 - MT 4100S
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
MT 3700 - MT 4100S
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Posuňte čep napínáku (D) co nejblíž k řetězce (E) (obr. 3)
otáčením šroubu napínání řetězu (L) (Obr. 5).
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby a tak, aby čep napínáku
(D) zapadl do otvoru v liště (G).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M).
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním
rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи.
Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3).
Полностью наденьте хвостовик шины (D) на ведущую
звездочку (Е, рис. 3), используя натяжитель цепи (L,
рис. 5).
Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки так,
чтобы хвостовик шины (D) встал на свое посадочное
место (G).
Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую
шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe
врaщeния цeпи (рис.6).
Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их.
Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5).
Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo
прoвoрaчивaться рукoй (рис.8).
Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь
цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи.
При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby
sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony..
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D) w
kierunku bębna (E, Rys. 3) regulując śrubę napinacza (L, Rys. 5).
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na śruby w taki sposób, aby
trzpień napinający łańcuch (D) wszedł do właściwego gniazda
(G).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w
rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
łańcucha (Rys.6).
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
(L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze
napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do
góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
zawsze rękawice ochronne.
79
5678
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU
MT 4100SP
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ
MT 4100SP
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
MT 4100SP
- Přitáhněte páku brzdy k přední rukojeti (obr. 1) a
přesvedčte se, že brzda řetězu není v činnosti.
- Sejměte matice (A) a kryt řetězu (B, obr. 2).
- Ze šroubů lišty odstraňte plastové těsnění (C, obr. 3).
- Západku napínáku řetězu (D, obr. 3) posuňte až na doraz a
šroub napínáku řetězu úplně vyšroubujte.
- Nasaìte lištu (F, obr. 3) na šrouby (N).
- Nasaìte řetěz (H, obr. 4) na řetězku (E) a do drážky lišty (M).
Zkontrolujte, zda není řetěz nasazený obráceně (obr. 6).
Nasaìte kryt řetězu zasunutím do jeho uložení a přitiskněte
ho proti liště, přitom zašroubujte šroub napínáku řetězu
(L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3) zapadla do otvoru (G) v
liště.
- Namontujte kryt řetězu a příslušné šrouby, příliš je
neutahujte.
- Napněte řetěz pomocí šroubu napínáku řetězu (L, obr. 5).
- Dotáhněte upevňovací šrouby krytu řetězu, špičku lišty
držte přitom nadzdvihnutou (obr. 7). Řetěz musí být
seřízený tak, aby byl dobře napnutý a bylo možné s ním
rukou volně pohybovat (obr. 8).
- Řetěz je správně napnutý, jestliže ho můžete vytáhnout o
několik milimetrů z drážky nahoru (obr. 8).
UPOZORNĚNÍ - Při práci s pilou několikrát za den
zkontrolujte napnutí řetězu. Vždy používejte
ochranné rukavice.
Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи.
Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3).
Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo
упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля.
Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки (N).
Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa нaпрaвляющую
шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe нa нaпрaвлeниe
врaщeния цeпи (рис.6).
Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в
сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым к
шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк, чтoбы
сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины.
Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их.
Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5).
Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Цeпь дoлжнa быть нaтянутa, нo свoбoднo
прoвoрaчивaться рукoй (рис.8).
Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
ВНИМAНИЕ: Кoгдa Вы eжeднeвнo пoльзуeтeсь
цeпнoй пилoй, чaстo прoвeряйтe нaтяжeниe цeпи.
При этoм всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки.
- Pociągnąć osłonę (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby
sprawdzić, czy hamulec łańcucha nie jest załączony.
- Zdjąć nakrętkę (A) i zdemontować osłonę łańcucha(B, Rys.2).
- Zdjąć plastikową podkładkę ustalającą ze śrub (C, Rys. 3).
- Maksymalnie przesunąć trzpień napinający łańcuch (D, Rys.3)
aż do końca, okręcając całkowicie śrubę napinacza
- Włożyć prowadnicę (F, Rys. 3) na szpilki mocujące (N).
- Zamontować łańcuch (H, Rys. 4) na bębnie sprzęgła (E) i w
rowku prowadnicy (M). Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
łańcucha (Rys.6).
- Włożyć osłonę łańcucha do odpowiedniego gniazda
i, trzymając ją wciśniętą do prowadnicy, przykręcić śrubę
napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpień (D, Rys. 3) wszedł do
otworu (G) prowadnicy.
- Zamontować osłonę łańcucha i jej nakrętki bez dokręcania.
- Napiąć łańcuch za pomocą śruby napinającej łańcuch
(L, Rys.5).
- Dokręcić ostatecznie nakrętki mocujące osłonę łańcucha,
trzymając podniesioną końcówkę prowadnicy (Rys. 7).
Łańcuch powinien zostać tak wyregulowany, aby był dobrze
napięty i aby można go było łatwo przesunąć ręką (Rys.8).
- Napięcie łańcucha jest prawidłowo wyregulowane, jeśli
można podnieść łańcuch o kilka milimetrów pociągając go do
góry (Rys.8).
UWAGA- Sprawdzać kilkakrotnie napięcie łańcucha
podczas codziennego używania pilarki. Zakładać
zawsze rękawice ochronne.
81
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným ohněm
v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s palivem ·
opatrně. Je vysoce hořlavé.
Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro daný ·
typ paliva (obr. 10).
Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně. ·
Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a ·
počkejte až vychladne.
Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a aby ·
se vyloučilo vylití paliva.
Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou ·
způsobit povolení zátky a únik paliva.
Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru ·
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností. ·
Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily ·
nekuřte.
Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném místě. ·
Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou, papírem ·
atd.
Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary ·
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači, sporáky,
troubami atd.
Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu. ·
Palivo nepoužívejte na čištění. ·
Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení. ·
ТОПЛИВО
ВНИМАНИЕ! Бензин является чрезвычайно
огнеопасным видом топлива. При обращении с
бензином или топливной смесью будьте максимально
осторожны. Не курить и не подносить огонь к топливу
или бензопиле (Рис. 9).
Для снижения опасности возгорания и получения ожогов ·
будьте осторожны при обращении с топливом. Оно
является чрезвычайно огнеопасным.
Размешивайте и храните топливо в специальной канистре ·
(Рис.10).
Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на ·
котором отсутствуют искры или пламя.
Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите ·
двигатель.
Медленно открутите крышку заливочной горловины для ·
снятия давления и во избежание утечек топлива.
После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации могут ·
привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать к ·
запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не менее 3
м от места заправки (Рис.11).
Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать ·
пролившееся топливо.
Не курить во время работы с топливом или бензопилой. ·
Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо ·
вентилируемом месте.
Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой, ·
бумагой и т.д.
Держите машину и топливо в таких местах, в которых ·
исключена возможность контакта топливных паров с искрами
или открытым пламенем, бойлерами, электромоторами,
выключателями, печами и т.д.
Не снимайте крышку заправочной горловины при работающем ·
двигателе.
Не используйте топливо для чистки. ·
Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на свою ·
одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa lub
pilarki łańcuchowej (Rys.9).
Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
·
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do ·
przechowywania paliwa (Rys. 10).
Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym od ·
obecności iskier i płomieni.
Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed ·
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i ·
uniknąć wylania się paliwa.
Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu. ·
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć maszynę ·
na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia paliwa przed
uruchomieniem silnika (Rys. 11).
Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić wyciekniętego ·
paliwa.
Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas pracy z ·
pilarką łańcuchową.
Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze ·
wentylowanym miejscu.
Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują się ·
suche liście, słoma, papier, itp.
Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w których ·
opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt z iskrami
lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej, silników
elektrycznych lub wyłączników elektrycznych, pieców, itp.
Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony. ·
Nie używać paliwa do prac czyszczenia, ·
Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży. ·
83
21 22 23
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S
BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu (obr. 19), je
vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a EUROSINT
2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti (specifikace
JASO FD nebo ISO L-EGD). Když specifikace oleje NEJSOU ekvivalentní
nebo nejsou známé, použijte míchací poměr olej/palivo 4% (1:25).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte paliva s procentem alkoholu
vyšším než 10%; přípustné jsou gasoholy s procentem alkoholu
do 10 % nebo palivo E10.
UPOZORNĚNÍ:
Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní -
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na -
chladném a suchém místě.
POZNÁMKA: olej pro dvoutaktní motory obsahuje stabilizátor paliva a
zůstává stabilní po dobu 30 dnů. NEPŘIPRAVUJTE více směsi benzínu, než
se spotřebuje během 30 dnů. Doporučujeme olej pro dvoutaktní motory
obsahující stabilizátor paliva (Emak ADDITIX 2000 - obj. č. 001000972 -
obr. 21).
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).
ТОПЛИВО
Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте
неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в
чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17).
РЕКОМЕНДУЕМОЕ ТОПЛИВО: ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2)
ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей
Efco в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Efco.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.19), являются верными при использовании масла Efco PROSINT 2
или EUROSINT 2ис.20) или эквивалентного ему высококачественного
масла (удовлетворяющего стандарту JASO FD или ISO L-EGD). Когда
характеристики масла НЕ являются эквивалентными указанным или
неизвестны, смешивайте масло/бензин в соотношении 4% (1:25).
ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ МАСЛО ДЛЯ АВТОМОБИЛЕЙ
ИЛИ МАСЛО ДЛЯ ЗАБОРТНЫХ ДВУХТАКТНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ
ВНИМАНИЕ! Никогда не используйте топливо, содержащее
свыше 10% спирта; допускается использование газохола с
содержанием спирта до 10% или топлива E10.
ВНИМАНИЕ!
Приобретайте топливо исключительно в количествах, -
соответствующих вашему объему потребления; не
приобретайте больше топлива, чем вы расходуете в
течение одного-двух месяцев;
Храните бензин в герметичной емкости в сухом и -
прохладном месте.
Примечания: масло для двухтактных двигателей содержит стабилизатор
топлива и остается свежим в течение 30 дней. Не приготовляйте смесь в
количествах, превышающих объем, который может быть использован
в течение 30 дней. Рекомендуется использовать масло для 2-тактных
двигателей, содержащее стабилизатор топлива (Emak ADDITIX 2000 -
код арт. 001000972 – Рис.21).
ЗАПРАВКА ТОПЛИВНОЙ СМЕСЬЮ (Рис.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD). Jeżeli specyfikacja
oleju NIE jest równorzędna lub jest nieznana, należy zmieszać olej z
benzyną w proporcji 4% (1:25).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH SILNIKÓW
ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE: nie stosować nigdy benzyny zawierającej więcej niż
10% alkoholu; dozwolone jest stosowanie gazoholu o zawartości
alkoholu nieprzekraczającej 10% lub paliwa E10.
OSTROŻNIE:
Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego -
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym -
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
UWAGA: olej do silników dwusuwowych zawiera stabilizator do paliwa;
jego okres przechowywania wynosi 30 dni. NIE należy przygotowywać
większej ilości mieszanki, niż można zużyć w ciągu 30 dni. Zaleca się
stosowanie oleju do silników dwusuwowych zawierającego stabilizator do
paliwa (Emak ADDITIX 2000 - kod art. 001000972 - Rys. 21).
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
85
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Na lišty a řetězy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5ℓ) - 001001553 (1ℓ)), které šetří životní prostředí a
příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části vašeho
těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CМAЗOЧНOЕ МACЛO ДЛЯ ЦЕПИ
Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния
свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o
шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa
испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.25).
ВНИМAНИЕ – Зaпрeщaeтся испoльзoвaниe
oтрaбoтaннoгo мaслa!! Всeгдa испoльзуйтe
тoлькo биoрaзлaгaeмую смaзку (экo-смaзку
Efco, кoд зaкaзa 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ))
прeднaзнaчeнную для шин и цeпeй и oдинaкoвo
щaдящую и oкружaющую срeду и чaсти пилы.
Пeрeд зaпускoм прoвeрьтe, чтoбы цeпь нe
кaсaлaсь пoстoрoнних прeдмeтoв.
Если двигaтeль рaбoтaeт нa минимaльных
oбoрoтaх, цeпь нe дoлжнa пoвoрaчивaться. В
противном случае обратитесь в авторизованный
сервисный центр, чтобы провести проверку и
устранить проблему.
Кoгдa цeпнaя пилa рaбoтaeт, слeдуeт твeрдo
дeржaть пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, a зaднюю
рукoятку прaвoй рукoй (Рис.26). Нe дoпускaйтe
сoприкoснoвeния с цeпью и глушитeлeм.
Воздействие вибрации может вызвать
проблемы со здоровьем у людей с нарушенным
кровообращением или с заболеваниями
нервной системы. Обратитесь за медицинской
помощью, если у Вас возникли такие симптомы,
как онемение, потеря чувствительности, упадок
сил или изменение цвета кожи. Как правило,
эти симптомы возникают в пальцах, руках или
запястьях.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza do
minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy, zapewniając
ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej dobrej jakości.
(Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej
ulegający biodegradacji (eco-lube Efco
p.n. 001001552 (5ℓ) - 001001553 (1ℓ)) przeznaczony
do prowadnic i łańcuchów, zachowując zasady
związane z ochroną środowiska i przestrzegając
okresu trwałości poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny prawą
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała są
oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objaw takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy z reguły
występują w obrębie palców, dłoni lub nadgarstków.
87
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci s
palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte motor.
Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti nebo
zahřátým motorem. Před nastartováním motoru odejděte
alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo (obr. 30).
NEKUŘTE!
Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.1.
Palivovou zátku pomalu povolte.2.
Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji nerozlili.3.
Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte těsnění 4.
zátky.
Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte rukou. 5.
Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva, případné
netěsnosti opravte před používáním stroje. Pokud je to nutné,
spojte se servisním střediskem prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky,
pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je motor
studený.
- Nyní nastartujte motor.
ВНИМАНИЕ! При обращении с топливом соблюдайте
установленные правила техники безопасности. Перед
заправкой выключайте двигатель. Никогда не выполняйте
заправку бака машины при еще горячем или работающем
двигателе. Перед тем как запускать двигатель, отойдите
не менее, чем на 3 м от места выполнения заправки
(Рис.30). НЕ КУРИТЕ!
Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг 1.
заливочной горловины.
Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.2.
Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не допускайте 3.
проливания топлива.
Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной 4.
горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.
Сразу же после заправки установите на место крышку заливочной 5.
горловины и закрутите ее вручную. В случае пролива топлива
вытрите его.
ВНИМАНИЕ! Проверяйте, нет ли утечек топлива из
машины, и в случае обнаружения таковых устраняйте их
перед тем, как приступать к работе. При необходимости
обращайтесь в авторизованный сервисный центр.
Двигатель залит топливом
- Установите переключатель в положение СТОП (STOP).
- Открутите винт крышки (1, Рис. 31).
- Снимите крышку (2).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи зажигания
(3, Рис. 32).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить камеру
сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак и
сильно нажмите на него – затем установите на место остальные
детали.
- Установите выключатель в I - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение Открыто
(OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa dotyczących
obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć silnik przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy nie dolewać paliwa
do urządzenia z uruchomionym bądź gorącym silnikiem.
Odsunąć się na odległość przynajmniej 3 m od miejsca,
w którym przeprowadzono uzupełnianie paliwa przed
uruchomieniem silnika (rys. 30). NIE PALIĆ TYTONIU!
Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby uniknąć 1.
przedostawania się zanieczyszczeń.
Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.2.
Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać rozlewania 3.
paliwa.
Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i 4.
sprawdzić stan uszczelki.
Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając go 5.
ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a jeśli do
nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem użytkowania. Jeśli
pojawi się taka potrzeba, należy skontaktować się z lokalnym
dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę, naciskając
mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) nawet jeśli
silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
89
37 38 39
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR – Motorovu pilu nikdy nespouštějte bez nasazené
lišty, řetězu a krytu spojky (brzdy řetězu) – spojka se může
uvolnit a způsobit vážné poranění.
SPUŠTĚNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda řetězu.
Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu řetězu / krytu
ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté brzdy
(obr. 33). Stisknutím kloboučku pumpičky (A, obr. 34) nasajte
palivo do karburátoru (MT 4100). Stlačte páčku startéru (C, obr. 35)
úplně dolů (1). Pilu položte na do stabilní polohy zem. Zkontrolujte,
zda se řetěz může volně točit a nenaráží na cizí předměty. Před
spuštěním motoru se ujistěte, že řetězová pila není v kontaktu s
žádným předmětem. Nikdy se nesnažte spustit řetězovou pilu,
když je lišta v řezu. Levou rukou uchopte přední rukojeť a pravou
nohou přidržte zadní rukojeť (obr. 36). Několikrát zatáhněte za
šňůru startéru, až motor naskočí. Uveìte páčku startéru (C, obr. 37)
do střední polohy (2). Pokračujte ve startování zatáhnutím za šňůru
startéru. Jakmile motor naskočí, vypněte brzdu řetězu a počkejte
několik vteřin. Potom stiskněte plynovou páčku (B, obr. 38), čímž
odblokujete startovací nastavení karburátoru. Brzdu uvolněte
(obr.39).
UPOZORNĚNÍ - Pokud startujete teplý motor,nepoužívejte
ke spuštění sytič.
UPOZORNĚNÍ - Startovací nastavení karburátorupoužívejte
pouze ve fázi spouštění motoru.
ZÁBĚH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního výkonu po 5÷8 hodinách práce.
V době záběhu nenechávejte motor běžet ve volnoběhu na
maximální počet otáček, aby se příliš nezatěžoval.
POZOR! - V době záběhu neměňte karburaci s cílem zvýšit
výkon; motor by se mohl poškodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
ВНИМАНИЕН – Не запускйте мотопилу при отсутствии шины,
цепи и картера сцепления (тормоза цепи) – может ослабнуть и
вызвать физический вред.
ЗAПУCК ДВИГAТЕЛЯ
При запуске цепной пилы должен быть включен тормоз цепи. Для
включения тормоза цепи, потяните рычаг тормоза цепи / щиток
руки вперед (в направлении шины), в положение включения
тормоза (Рис. 33). Зaпoлнитe кaрбюрaтoр, нaжaв нeскoлькo рaз
нa кнoпку пoдсaсывaющeгo нaсoсa (A) (рис.34) (MT 4100). Oпустите
рычаг стартера (C, Pис.35) вниз до упора (1). Пoлoжитe цeпную пилу
нa зeмлю в устoйчивoм пoлoжeнии. Прoвeрьтe, чтoбы цeпь свoбoднo
врaщaлaсь и нe зaдeвaлa пoстoрoнниe прeдмeты. Перед запуском
двигателя убедитесь, что цепная пила не соприкасается ни с какими
предметами. Ни в коем случае не пытайтесь запустить цепную пилу,
если ее шина находится в распиливаемом материале. Дeржитe
пeрeднюю ручку лeвoй рукoй, и встaвьтe прaвую нoгу в oснoвaниe
зaднeй ручки (рис.36). Дeрнитe зa пускoвoй шнур нeскoлькo рaз дo
пeрвoгo зaпускa двигaтeля. Установите рычаг стартера (C,Рис. 37) в
среднее положение (2). Прoизвeдитe зaпуск, дeргaя зa пускoвoй шнур.
Кoгдa двигaтeль зaвeд тся, oсвoбoдитe тoрмoз цeпи и пoдoждитe
нeскoлькo сeкунд. Зaтeм нaжмитe нa рычaг aксeлeрaтoрa (B, Рис.38)
для тoгo для рaзблoкирoвки устрoйствa aвтoмaтичeскoгo "пoлугaзa".
Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.39).
ВНИМAНИЕ: Если двигaтeль прoгрeт, нe испoльзуйтe стaртeр
для зaпускa.
ВНИМAНИЕ: Пoлoжeниe aксeлeрaтoрa "пoлугaз" слeдуeт
испoльзoвaть тoлькo в мoмeнт зaпускa двигaтeля.
OБКAТКA ДВИГAТЕЛЯ
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв
рaбoты.
Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa
мaксимaльных oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных
нaгрузoк.
ВНИМAНИЕ! – Вo врeмя oбкaтки нe измeняйтe кaрбюрaцию с
цeлью дoстижeния бoльшeй мoщнoсти; этo мoжeт привeсти
к выхoду двигaтeля из стрoя.
ПРИМЕЧАНИЕ: испускание дыма новым двигателем при его
первом использовании и после него является нормальным
явлением.
UWAGA – Nigdy nie uruchamiać pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła (hamulec łańcucha)
– sprzęgło może się obluzować powodując obrażenia
cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć hamulec
łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego dźwignię
/ osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji włączonej
hamulca (Rys. 33). Gaênik napełnić paliwem naciskając pompkę
rozruchową (A, Rys. 34) (MT 4100). Pociągnąć dêwignię rozrusznika
(C, Rys. 35) di końca w dół (1). Postawić pilarkę na stabilnej powierzchni.
Sprawdzić, czy łańcuch może się swobodnie obracać i czy nie ma
styczności z ciałami obcymi. Przed uruchomieniem silnika należy się
upewnić, że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym przedmiotem.
Nie próbować nigdy uruchomić pilarki łańcuchowej, gdy prowadnica
znajduje się w cięciu. Lewą ręką trzymać przedni uchwyt a prawą
stopę położyć na podstawie tylnego uchwytu (Rys. 36). Kilkakrotnie
pociągnąć uchwyt linki rozrusznika, do momentu uruchomienia.
Umieścić dêwignię rozrusznika (C, Rys. 37) w pozycji pośredniej (2).
Pociągnąć linkę rozrusznika, aby uruchomić pilarkę. Po uruchomieniu
silnika, zwolnić blokadę łańcucha i odczekać kilka sekund. Następnie,
nacisnąć dêwignię gazu (B, Rys. 38) aby odblokować półautomatyczne
urządzenie rozruchowe. Podczas uruchamiania linkę rozrusznika
przytrzymać a następne ręcznie wprowadzić w obudowę rozrusznika.
Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciągać dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwignię ssania należy używać jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiąga swoją moc maksymalną po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operować silnikiem
na maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknąć nadmiernych
obciążeń.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniać paliwa, aby
osiągnąć lepsze wyniki pracy, ponieważ można uszkodzić
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza
dym podczas i po pierwszym użyciu.
P-Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovací pozice sytiče
RUS-UK - Рычaг место
PL - Dźwignia ssania lokalizacja
91
45
Česky Pуccкий Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolněte plynovou páčku (B, obr. 41) a nastavte motor
na volnoběh. Vypněte motor zdvihnutím páčky startéru
(C, obr. 41) úplně nahoru (3). Nepokládejte pilu na zem,
jestliže se řetěz ještě točí.
ZÁBĚH ŘETĚZU
Napínání řetězu se musí vždy provádět u studeného řetězu.
Několikrát protočte řetěz rukou a namažte ho olejem (obr.
42). Na několik minut spusťte motor na mírnou rychlost a
zkontrolujte správné fungování olejového čerpadla (obr.
43). Zastavte motor a seřiìte napětí řetězu. Spusťte motor
a proveìte několik řezů do kmene. Opět motor zastavte a
zkontrolujte napětí řetězu. Opakujte tak dlouho, dokud řetěz
není dostatečně napnutý. Řetězem se nedotýkejten terénu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy se nedotýkejte řetězu, pokud
motor běží.
OCТAНOВКA ДВИГAТЕЛЯ
Oтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, (В, рис.41) свeдя числo
oбoрoтoв двигaтeля к минимуму. Выключитe двигaтeль,
пoдняв ручку стaртера (C, рис.41) вверх до упора (3). Нe
клaдитe пилу нa зeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.
OБКAТКA ЦЕПИ
Рeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa
oстывшeй цeпи. Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и
дoпoлнитeльнo смaжьтe ee (Рис.42). Зaтeм зaпуститe пилу
и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa
тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaл прaвильнo (Рис.43).
Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи.
Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв.
Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтe
нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe
рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.
ВНИМAНИЕ - Никoгдa нe кaсaйтeсь цeпи при
рaбoтaющeм двигaтeлe.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolnić dêwignię gazu, (B, Rys. 41) aby silnik pracował
na minimalnych obrotach. Wyłączyć silnik przesuwając
dêwignię rozrusznika (C, Rys. 41) do końca ku górze (3).
Nie kłaść pilarki łańcuchowej na podłożu, jeśli łańcuch jest
jeszcze w ruchu.
DOCIERANIE ŁAŃCUCHA
Podczas regulacji, łańcuch powinien być zawsze zimny.
Ręcznie obrócić łańcuch, smarując go dodatkowo olejem
(Rys. 42). Uruchomić silnik na kilka minut przy łagodnych
obrotach, aby sprawdzić prawidłowe działanie pompy
olejowej (Rys. 43). Zatrzymać silnik i dokonać regulacji
naciągnięcia łańcucha. Włączyć silnik i spróbować cięcia.
Zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić naprężenie.
Powtarzać operację dopóki łańcuch nie osiągnie właściwego
naprężenia. Nie dotykać podłoża łańcuchem .
UWAGA! Podczas pracy silnika nie wolno dotykać
łańcucha pilarki.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CИCТЕМA ПРOТИВ ЗAМЕРЗAНИЯ UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY
Při teplotách pod 0° posuňte klapku (A, obr. 44) do zimní
polohy. Symbol zimní polohy, obr. 44, musí být označen
šipkou vytištěnou na kurzoru. Tímto způsobem se spolu se
studeným vzduchem nasává i teplý vzduch z okolí válce a
uvnitř karburátoru se pak netvoří led.
Při teplotách nad +10°C vraťte klapku (A, obr. 45) do
letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám motoru z
důvodu přehřátí.
При тeмпeрaтурaх, мeньших 0°C, устaнoвитe курсoр
(A, Рис. 44) в зимнee пoлoжeниe. Hа зимнee пoлoжeниe
(см. Рис. 44), дoлжна указывать стрелка, нанесенная
на рычажок. В этoм случae крoмe хoлoднoгo вoздухaa
зaсaсывaeтся тaкжe тeплый вoздух, идущий из цилиндрa
и внутри кaрбюрaтoрa нe oбрaзуeтся лeд.
При тeмпeрaтурaх вышe +10°C устaнoвитe курсoр
(A, Рис.45) в лeтнee пoлoжeниe. В прoтивнoм случae
двигaтeль мoжeт пeрeгрeться и выйти из стрoя.
Przy temperaturach poniżej 0°, umieścić wskaênik
(A, Rys. 44) na pozycji "zima". Strzałka na kursorze powinna
wskazywać symbol pozycji zimowej Rys. 44.
W ten sposób, poza zimnym powietrzem doprowadzane
jest również powietrze ciepłe pochodzące z cylindra, co
uniemożliwia oblodzenie wnętrza gaênika.
Przy temperaturach powyżej +10°C, należy ustawić
wskaênik (A, Rys. 45) w pozycję "lato". W przeciwnym
wypadku, może nastąpić uszkodzenie silnika wynikające z
jego przegrzania.
93
53 54 55
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
ТOРМOЗ ЦЕПИ
МЕРЫ ПРЕДOCТOРOЖНOCТИ ПРИ OТДAЧЕ
дaчa мoжeт прoизoйти, eсли кoнeц шины
кaсaeтся кaкoгo-либo прeдмeтa или кoгдa цeпь
пeрeжимaeтся или придaвливaeтся дeрeвoм при
рaспилкe (Рис. 49-50-51).
Чтoбы избeжaть вoвсe или снизить эффeкт oт
дaчи, стaрaйтeсь кoнтрoлирoвaть цeпную пилу,
крeпкo дeржa ee oбeими рукaми.
ИНЕРЦИOННЫЙ ТOРМOЗ ЦЕПИ
Инeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльную
бeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oн
зaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaя мoжeт
случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится в дeйствиe с
пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи в случae,
кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.52) (ручнoe
упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтe дeйствия
инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтся впeрeд (Рис.53)
при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoe упрaвлeниe).
Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пo
нaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.54).
ПРOВЕРКA РAБOТЫ ТOРМOЗA
Вo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнo
прoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующим
oбрaзoм:
1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки oбeими
рукaми.
2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa
двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуя
тыльную чaсть лeвoй руки (Рис.52).
3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститe
рычaг aксeлeрaтoрa.
4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.54).
ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ ТOРМOЗA: всeгдa
сoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтe
рычaжный мeхaнизм (Рис.55). Cлeдитe зa изнoсoм лeнты
тoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
95
59 60
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik řezů
do pevného kmene, abyste při jejím použití získali jistotu.
Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš netlačte;
samotná váha pily umožňuje řezání s minimální silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly spadnout.
KÁCENÍ STROMÒ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte bezpečnostní závěsy,
které využijete zároveň jako čep při řezání. Před zahájením řezání
si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si pracovní
plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před pádem stromu
(obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v dolní části kmene
do výše asi 2 metrů. Proveìte zářez do hloubky odpovídající 1/4
průměru kmene na té straně stromu, na kterou chcete, aby strom
padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveìte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
РAБOЧИЕ ИНCТРУКЦИИ
ВНИМАНИЕ - Валка деревьев является операцией,
требующей опыта. Не пытайтесь повалить дерево,
если у Вас отсутствует необходимый опыт. НЕ
ВЫПОЛНЯЙТЕ РАБОТ, ЕСЛИ ВЫ ЧУВСТВУЕТЕ, ЧТО ВАШЕЙ
КВАЛИФИКАЦИИ ДЛЯ ЭТОГО НЕДОСТАТОЧНО! Неопытным
пользователям рекомендуется воздержаться от валки
деревьев, диаметр ствола которых больше длины шины.
Если вы пoльзуeтeсь пилoй впeрвыe, сдeлaйтe нeскoлькo
прoпилoв нa устoйчивoм ствoлe для тoгo, чтoбы
приoбрeсти нaвыки рaбoты. Включaйтe пoлный гaз,
кoгдa рaбoтaeтe пилoй. Нeльзя нaлeгaть нa пилу вo врeмя
рaспиливaния – сoбствeннoгo вeсa пилы дoстaтoчнo для
тoгo, чтoбы oнa пилилa бeз прилoжeния дoпoлнитeльных
усилий.
ВНИМAНИЕ - Нe рaбoтaйтe цeпнoй пилoй нa вaлкe
дeрeвьeв при плoхoй пoгoдe, при плoхoй видимoсти
или при oчeнь высoких или низких тeмпeрaтурaх. Пeрeд
рaбoтoй oбязaтeльнo прoвeрьтe дeрeвo, чтoбы нa нeм нe
былo сухих вeтoк, кoтoрыe мoгут упaсть вo врeмя рaбoты.
ВAЛКA ДЕРЕВЬЕВ
При валке и распиливании деревьев используйте в качестве опоры
имеющийся крюк. Oсмoтритe дeрeвo и oкрeстную oблaсть пeрeд
нaчaлoм пилeния. Oчиститe рaбoчee мeстo oт мeшaющих прeдмeтoв.
Пригoтoвьтe сeбe ширoкиe вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo
врeмя пaдeния дeрeвa (Рис.57). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa
нa высoтe дo 2 m. Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнe
дeрeвa, нa кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нe
дoлжнa прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.58). Примeрнo нa
10 см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaк
чтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeнии
дeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.58).
Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнe
дeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa
пeрвoгo прoпилa (3 – Рис.58).
Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe нe
рaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.59-60), этo пoзвoлит вaм упрaвлять
нaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй прoпил клин
дo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo нe зaжaлo шину
цeпнoй пилы.
Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe oснoвнoй
прoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu . Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
97
63 64
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENÒ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je opřený
o zem; tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte
sevření lišty v kmeni.
Začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru a)
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
Začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru b)
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OБРЕЗКA ВЕТOК
a) Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo
диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинe
дeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.
b) При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую и
бeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Если
пoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.
с) При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть
кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или
влeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй
вeтки (рис.61).
d) В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe
бeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,
eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны
прoтивoпoлoжнoй изгибу.
ВНИМAНИЕ - Нeльзя испoльзoвaть для пилeния
вeрхний крaй кoнчикa шины, oсoбeннo для
oбрeзки вeтoк. В прoтивнoм случae вы мoжeтe
пoпaсть пoд oтдaчу.
РACКРЯЖЕВКA CУЧЬЕВ
Пeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaким
oбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaм прaвильнo
вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсь зaжaтoй в
брeвнe.
Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa a)
1/4 диaмeтрa (1 - Рис.62). Зaвeршитe рaспил снизу
(2 - Рис.62). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил
и шинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.
Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4 b)
диaмeтрa (1 - Рис.63). Зaвeршитe рaспил свeрху
(2 - Рис.63)
ВНИМAНИЕ - Если цeпь зaжaлo, выключитe
двигaтeль, пoднимитe брeвнo и измeнитe
eгo пoлoжeниe (Рис. 64). Ни в кoeм случae нe
пытaйтeсь oсвoбoдить цeпь, дeргaя зa ручку
пилы.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy do
obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4 średnicy a)
(1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej (2 - Rys.
62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a prowadnica
nie zaklinuje się w pniu.
Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4 średnicy (1 b)
- Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej (2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
99
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a vyrobena
ke kácení, řezání kmenů a větví stromů nebo keřů
nebo k řezání dřevěných předmětů. Řezání jiných
materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný vrh jsou u
každého materiálu jiné a nebyly by tak dodrženy
bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte řetězovou
pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dělení
předmětů. Neupínejte ji do pevných stojanů. Je
zakázáno připojovat nástroje nebo jiná zařízení,
která nejsou povolena výrobcem, na vývod motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů. -
Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky -
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
ed položením rětězové pily. -
Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné -
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující nebezpečí
(výzvy, signály, upozornění atd.).
Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném -
terénu.
Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém -
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (kickback).
Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné. -
Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího -
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství -
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
rázu (kickback).
Udržujte rukojeti vždy suché a čisté. -
Pokud kácíte kmen, který je napnutý, mějte se na pozoru, -
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může způsobit
odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít, -
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buìte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
ПРOДУКТЫ, ЗAПРЕЩЕННЫЕ К ПРИМЕНЕНИЮ
ВНИМAНИЕ - Всeгдa придeрживaйтeсь инструкций
пo бeзoпaснoсти. Эта цепная пила предназначена для
валки леса, распиливания и обрубки сучьев деревьев
и кустов, а также для распиливания лесоматериалов.
Зaпрeщaeтся пилить другиe мaтeриaлы. Другиe
мaтeриaлы имeют иныe упругoсть и oтдaчу и, пoэтoму
при рaбoтe сними бeзoпaснoсть нe мoжeт быть
oбeспeчeнa. Цeпную пилу нeльзя примeнять кaк рычaг
для пoднятия или пeрeмeщeниe прeдмeтoв, a тaкжe
для рaскaлывaния прeдмeтoв. Нeльзя oстaнaвливaть
цeпь o нeпoдвижную oпoру. Зaпрeщeнo испoльзoвaть
приспoсoблeния и инструмeнты oтличныe oт
укaзaнных прoизвoдитeлeм.
ВНИМАНИЕ - Пилите только древесину и
лесоматериалы. Не пилите металл, пластмассу, камень
и другие материалы, изготовленные не из древесины.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ В ОТНОШЕНИИ РАБОЧЕЙ
ЗОНЫ
Не работайте вблизи электропроводов. -
Работайте только в условиях хорошей видимости и -
освещения.
Выключайте двигатель перед тем, как опускать бензопла на -
землю.
Будьте особо внимательны при использовании средств -
индивидуальной защиты, т.к. такие средства могут
ограничивать вашу способность слышать предупреждающие
звуковые сигналы (крики, гудки и т.д.).
Будьте максимально осторожны при работе на наклонных -
или неровных участках.
Не пилите на высоте выше уровня плеч; удерживая -
цепную пилу слишком высоко, может оказаться сложно
контролировать воздействие касательных сил (отскоки
шины).
Не пилите, стоя на лестнице, поскольку это чрезвычайно -
опасно.
Остановите цепную пилу, если цепь ударяется о посторонний -
предмет. Проверьте бензопилу и в случае необходимости
отремонтируйте поврежденные детали.
Следите за тем, чтобы на цепи не было грязи и песка. Даже -
небольшое количество грязи быстро снижает режущую
способность цепи и увеличивает риск отскока шины.
Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми. -
При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи, -
чтoбы нe oкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины
oсвoбoдятся.
Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или -
кустoв, кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс
нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad bezpieczeństwa.
Ta pilarka łańcuchowa została zaprojektowana i
skonstruowana do ścinania, przerzynki oraz
przycinania gałęzi drzew lub krzewów oraz do cięcia
drewna. Zabrania się cięcia innych materiałów.
Wibracje oraz odbicie są wówczas inne i zasady
bezpieczeństwa nie byłyby zachowane. Nie używać
pilarki łańcuchowej jako dêwigni do podnoszenia lub
przesuwania przedmiotów, ani nie przymocowywać
jej do stałych podpór. Zabrania się podłączania do
mechanizmu pilarki narzędzi i osprzętu innych niż
wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały na
bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw sztucznych,
betonu lub materiałów budowlanych niewykonanych
z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚ
CI W STREFIE ROBOCZEJ
Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych. -
Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są -
wystarczające, aby dobrze widzieć.
Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe. -
Zachować szczególną uwagę i stan gotowości, -
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach -
nachylonych lub nierównych.
Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej -
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza -
to bardzo poważne zagrożenia.
Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało -
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń -
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i -
czystym.
Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać -
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ -
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
101
68 69 70 71
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA
UPOZORNĚNÍ - Při údržbových pracích vždy používejte
ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě
teplý.
BROUŠENÍ ŘETĚZU
Dělení řetězu (obr. 66) je .325"x.050" (Microlite) nebo 3/8x.050 SP.
Při broušení řetězu používejte ochranné rukavice a kulatý pilník
Ø 4,8 mm (3/16") nebo Ø 4 mm (5/32).
POZOR - Nemontujte řetěz .325 na řetězku pro 3/8 nebo
naopak.
Řetěz vždy bruste z vnitřní strany ostří směrem ven (obr. 65) s
ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
Řezné články řetězu musí mít po nabroušení stejnou šířku a délku.
UPOZORNĚNÍ - Řetěz je nutné nabrousit vždy, když zjistíte,
že piliny jsou tak nepatrné jako při normálním pilování.
Při každém 3-4 broušení je nutné zkontrolovat a případně obrousit
omezovač hloubky plochým pilníkem a speciálním pilníkem, které
se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaťte přední úhel
(obr. 67).
POZOR - Správná výška omezovače hloubky je stejně
důležitá jako správné nabroušení řetězu.
LIŠTA
Lišty s cívkou ve špičce je nutné namazat mazivem pomocí mazací
stříkačky (obr. 68).
Lištu pravidelně každých 8 hodin obracejte, aby se opotřebovávala
stejnoměrně.
Drážku lišty a otvor mazání udržujte v čistotě pomocí škrabky,
kterou si můžete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda jsou vodítka lišty rovnoběžná, a je-li to nutné,
odstraňujte boční otřepky plochým pilníkem (obr. 70).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nenasazujte nový řetěz na
opotřebovanou řetězku (obr. 71).
ВНИМAНИЕ - Прoвoдя тeхничeскoe oбслуживaниe, всeгдa
нaдeвaйтe зaщитныe пeрчaтки. Нe прoвoдитe кaких-либo
oпeрaций, пoкa двигaтeль нe oстыл.
ЗAТOЧКA ЦЕПИ
Шaг цeпи (Рис. 66) сoстaвляeт .325"x.050" (Microlite) или 3/8"x.050"
SP. Затачивать цепь следует круглым напильником диаметром
4,8 mm (3/16") или диаметром 4 mm, (5/32") обязательно надев
защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ - Нельзя надевать цепь .325 на звездочку
3/8 и наоборот.
Всегда затачивайте зубья только движением напильника наружу
(рис. 65), соблюдая размеры, показанные на рис. 66.
После заточки все режущие кромки должны иметь одинаковые
ширину и длину.
ВНИМAНИЕ – Цeпь слeдуeт зaтaчивaть кaждый рaз, кoгдa
Вы увидитe, чтo oнa нaчинaeт дaвaть мeлкиe oпилки.
Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть и при
нeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины, пoльзуясь
для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным нaпильникoм,
пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo слeдуeт скруглить
пeрeдний угoл (Рис.67).
ВНИМAНИЕ – Прaвильнaя рeгулирoвкa oгрaничитeля
глубины стoль жe вaжнa, кaк и прaвильнaя зaтoчкa цeпи.
ШИНA
Нaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe звeздoчкoй,
слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку (Рис. 68).
Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты, чтoбы
oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс.
Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия,
прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым в кaчeствe
oпции (Рис. 69).
Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины были пaрaллeльными
и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыe зaусeнцы плoским
нaпильникoм (Рис.70).
ВНИМAНИЕ: Никoгдa нe нaдeвaйтe нoвую цeпь нa
изнoшeнную звeздoчку (рис. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynności konserwacyjnych
należy zawsze zakładać rękawice ochronne. Nie wykonywać
konserwacji, kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA
Skok łańcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.050" (Microlite) - 3/8"x.050" SP.
W rękawicach ochronnych naostrzyć łańcuch przy pomocy pilnika
okrągłego o średnicy
Ø
4.8 mm (3/16") -
Ø 4 mm (5/32
").
UWAGA – Nie zakładać łańcucha .325 na koło zębate 3/8 i na
odwrót.
Zawsze ostrzyć łańcuch od wewnątrz w kierunku zewnętrznym krawędzi
tnącej (Rys. 65) zachowując wartości podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnące po naostrzeniu powinny mieć taką samą szerokość
i długość.
UWAGA - Łańcuch należy ostrzyć zawsze, gdy zauważy się, że
podczas cięcia pojawia się drobny pył drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, należy sprawdzić i ewentualnie opiłować ograniczniki
głębokości, posługując się pilnikiem płaskim oraz specjalnym szablonem,
które dostarczane są jako wyposażenie dodatkowe, a następnie należy
zaokrąglić krawędê przednią ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawidłowa regulacja ogranicznika głębokości jest
równie ważna jak prawidłowe naostrzenie łańcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadające na końcu zębatkę, powinny być smarowane
smarem przy użyciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnicę należy obracać co 8 godzin pracy, aby zużywała się
równomiernie.
Utrzymywać w czystości rowek prowadnicy i otwór smarowania za pomocą
skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzać, czy płaszczyzny rowka prowadnicy są równoległe i jeśli trzeba,
usunąć zadziory boczne za pomocą płaskiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nakładać nowego łańcucha na zużyty
pierścień napędowy (Rys. 71).
103
76 77 78 79
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA ТЕХНИЧЕCКOЕ OБCЛУЖИВAНИЕ KONSERWACJA
VZDUCHOVÝ FILTR - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně
kontrolujte vzduchový filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky Emak
kód 001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité vzdálenosti
stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte filtr, jestliže je
silně zanesený nebo poškozený.
UPOZORNĚNÍ! - Při opětovném nasazování filtru (B) ho dobře
zatlačte do víka (C).
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelně kontrolujte stav filtru
karburátoru. Je-li příliš znečistěný, vyměňte ho (obr. 73).
OLEJOVÉ ČERPADLO (automatické nastavitelné) MT 4100SP
- Výkon byl nastaven již ve výrobě. Množství dodávaného oleje
můžete dodatečně regulovat pomocí regulačního šroubu (obr. 74).
Olej protéká pouze při pohybu řetězu.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací jednotky
(obr. 75) udržujte volné a čisté pomocí štětce nebo stlačeného
vzduchu.
MOTOR - Žebrování válce pravidelně čistěte štětcem nebo
stlačeným vzduchem (obr. 76). Nahromaděním nečistot na válci
může dojít k přehřátí, které je nebezpečné pro chod motoru.
SVÍČKA - Otočte knoflíkem (A, obr. 72) a denně kontrolujte svíčky.
Doporučujeme pravidelné čištění svíčky a kontrolu vzdálenosti
elektrod (obr. 77). Používejte svíčky Champion RCJ-7Y nebo jinou
značku odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ŘETĚZU - Pokud brzda správně nefunguje, sejměte kryt a
pečlivě vyčistěte součásti brzdy. Jestliže je pás brzdy opotřebovaný,
a/nebo deformovaný, vyměňte ho (A, obr. 78).
Pravidelně kontrolujte, a je-li to nutné, vyměňte zachycovač řetězu
(B, obr. 78).
LIŠTA - Otáčejte lištou a kontrolujte, zda v mazacích otvorech
nejsou nečistoty (obr. 79).
ВOЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.72)
eжeднeвнo прoвeряйтe сoстoяниe вoздушнoгo фильтрa (B).
Прочистите обезжиривающим средством Emak, код 001101009,
промойте водой и продуйте с некоторого расстояния сжатым
воздухом в направлении изнутри наружу. Заменяйте фильтр,
если он сильно засорен или поврежден.
ВНИМAНИЕ! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B),
прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo в
крышкe (C).
ТOПЛИВНЫЙ ФИЛЬТР – Пeриoдичeски прoвeряйтe сoстoяниe
тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoм грязным,
зaмeнитe eгo (Рис.73).
МACЛЯНЫЙ НACOC (aвтoмaтичeский рeгулируeмый)
MT 4100SP - Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe
изгoтoвитeлe. Рaсхoд мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти
измeнeн oпeрaтoрoм с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 74).
Рaсхoд мaслa прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.
ВНИМAНИЕ - Ни в кoeм случae нeльзя испoльзoвaть
oтрaбoтaннoe мaслo.
CТAРТЕР - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух для
oчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 75).
ДВИГAТЕЛЬ - Пeриoдичeски чиститe рeбрa цилиндрa кистoчкoй
или сжaтым вoздухoм (Рис. 76). Зaгрязнeниe цилиндрa мoжeт
привeсти к oпaснoму пeрeгрeву двигaтeля.
CВЕЧA ЗAЖИГAНИЯ – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.72) eжeднeвнo
прoвeряйтe сoстoяниe свeчу зaжигaния. Рeкoмeндуeтся
рeгулярнo чистить свeчу зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду
элeктрoдaми (Рис. 77). Испoльзуйтe свeчу Champion RCJ-7Y или
другoй мaрки с тeми жe тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.
ТOРМOЗ ЦЕПИ - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo,
снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Если лeнтa
тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee (A, Рис. 78).
Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльный
стoпoр цeпи (В, Рис.78).
ШИНA - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныe
oтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 79).
FILTR POWIETRZA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i
kontrolować filtr powietrza (B). Czyścić preparatem odtłuszczającym
Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym powietrzem z
dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz. Jeżeli filtr
jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić.
UWAGA! - Podczas montażu filtra z powrotem (B), wkład
starannie zamocować w pokrywie (C).
FILTR PALIWA - Sprawdzać okresowo stan filtra paliwa. W
przypadku nadmiaru brudu, wymienić na nowy (Ryz. 73).
POMPA OLEJU (automatyczna z możliwością regulacji)
MT 4100SP - Wydajność jest ustawiona fabrycznie. Przepływ oleju
może zostać zmieniony przez operatora w zależności od potrzeb
za pomocą specjalnej śruby regulującej (Rys. 74). Olej przepływa
jedynie podczas ruchu łańcucha.
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory chłodzące pokrywy rozrusznika
powinny być drożne i czyste (Rys. 75), otwory oczyścić przy pomocy
pędzelka lub sprężonego powietrza.
SILNIK - Czyścić okresowo żebra cylindra pędzlem lub sprężonym
powietrzem (Rys. 76). Nagromadzenie się zanieczyszczeń na
cylindrze może wywołać szkodliwe przegrzanie się silnika.
ÂWIECA - Codziennie odkręcić pokrętło (A, Rys. 72) i kontrolować
świeca. Zaleca się okresowe czyszczenie świecy oraz kontrolę
odległości elektrod (Rys. 77). Stosowaćświece Champion RCJ-7Y
lub zamiennik innej marki.
HAMULEC ŁAŃCUCHA - W przypadku niewłaściwego działania
hamulca łańcucha, zdjąć pokrywę i wyczyścić wewnętrzne
elementy hamulca. Gdy taśma hamulca łańcucha jest zużyta lub
zdeformowana, należy ją wymienić (A, Rys. 78).
Sprawdzić i wymienić w razie potrzeby, blokadę bezpieczeństwa
łańcucha (B, Rys. 78).
PROWADNICA - Obrócić prowadnicę, aby sprawdzić, czy otwory
smarujące są wolne od zanieczyszczeń (Rys. 79).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Efco MT 4100 S Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla