Efco 152 / MT 5200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi
62
P INTRODUÇÃO
TRADUÇÃO DAS INSTRUÇÕES ORIGINAIS
Para um emprego correto da motoserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem
ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de
funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para
a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações
sem ter que atualizar cada vez este manual.
GR ΕΙΣΑΓΓΗ
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΟΗΓΙΝ ΠΡΤΟΤΥΠΟΥ
Για μια πιο σωστη χρηση του αλυσοπριονου και για να αποφευχθουν ατυχηματα, μην
εργαστειτε χωρις πρωτα να διαβασετε πολυ προσεχτικα το παρων εγχειριδιο. Στο παρον
εγχειριδιο περιεχονται οι εξηγησεις λειτουργιας των διαφορων εξαρτηματων και οι οδηγιες
για τους απαραιτητους ελεγχους και την συντηρηση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι περιγραφε και οι εικονε που περιεχονται στο παρον εγχειριδιο
δεν ειναι δεσευτικε. Η Εταιρια διατηρει το δικαιωα να κανει αλλαγε χωρι να
ενηερωνει το παρων εγχειριδιο
TR GİRİ
ORİJİNAL TALİMATLARIN ÇEVİRİSİ
Motorlu testereyi doğru kullanmak ve kazaları önlemek için motorlu testerenin nasıl
çalıştığını ve bakımının nasıl yapıldığını öğreten kullanım kılavuzunun tamamını dikkatle
okumadan cihazınızı çalıştırmayın.
Not: Bu kılavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunması gerektiği herbir
ülkenin kanunlarına göre değiebileceğinden, imalatçı firma tarafından kullanıcıya
bildirilmeden değitirilebilir.
CZ ÚVOD
PŘEKLAD PŮVODNÍCH POKY
ed prvním použitím řetězové pily si pozorně přečtěte tento návod, abyste pilu mohli
správně používat a zabránili tak možným úrazům. V tomto návodu najdete vysvětlení chodu
různých části pily a pokyny k nutným kontrolám a údržbě.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou přísně závazné. Výrobce si
vyhrazuje právo na provádění případných změn bez povinnosti aktualizace tohoto
návodu.
RUS UK BBEEHE
  
Для прaвильнoгo испoльзoвaния цeпных пил, вo избeжaниe нeсчaстных случaeв, нeльзя
нaчинaть рaбoту бeз тщaтeльнoгo изучeния нaстoящeй инструкции. Вы нaйдeтe здeсь
пoяснeния oтнoситeльнo рaбoты рaзличных узлoв цeпнoй пилы, a тaкжe укaзaния пo
нeoбхoдимым прoвeркaм и oбслуживaнию.
A: a  ea  ao  o  e
eoe ee ooee,  ooe  eoa a,
e oo oaa aoeo e.
PL WPROWADZENIE
TŁUMACZENIE INSTRUKCJI ORYGINALNYCH
Przed przystąpieniem do pracy zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi a w
szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Instrukcja zawiera wyjaśnienia dotyczące działania
żnych komponentów urządzenia oraz instrukcje dotyczące przeprowadzania niezbędnych
czynności kontrolnych oraz konserwacji.
UWAGA Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dokładnie
odzwierciedlają stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie
zobowiązuje się do każdorazowej aktualizacji podręcznika.
ATENÇÃO!!! POZOR!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO, ESTA
MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL
DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ SLUCHU
PŘI NORMÁLNÍM POUŽÍVÁNÍ SE
OBSLUHA TOHOTO PŘÍSTROJE VYSTAVUJE
DENNÍ HLADINĚ HLUKU ROVNAJÍCÍ SE NEBO VĚTŠÍ
NEŽ
85 dB(A)
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! ВНИМAНИЕ!!!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΚΟΥΣΤΙΚΗΣ ΒΛΑΒΗΣ
ΣΕ ΚΑΝΟΝΙΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΥΤΟ ΤΟ
ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ, ΓΙΑ ΤΟΝ
ΧΕΙΡΙΣΤΗ, ΕΝΑ ΠΟΣΟΣΤΟ ΗΜΕΡΗΣΙΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗΣ
ΕΚΘΕΣΗΣ ΣΤΟΝ ΘΟΡΥΒΟ ΙΣΗ Η ΑΝΩΤΕΡΗ ΤΗΣ.
85 dB(A)
OПACНOCТЬ ПOРAЖЕНИЯ OРГAНOВ CЛУХA
ПРИ НOРМAЛЬНЫХ УCЛOВИЯХ ЭКCПЛУAТAЦИИ
OПЕРAТOР ДAННOЙ МAШИНЫ МOЖЕТ
ЕЖЕДНЕВНO ПOДВЕРГAТЬCЯ ВOЗДЕЙCТВИЮ
УРOВНЯ ШУМA, РAВНOГO ИЛИ БOЛЬШЕГO
85 Дб(A)
DİKKAT!!! UWAGA!!!
İŞİTME KAYBI RİSKİ
NORMAL ŞARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALABİLİR.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA SŁUCHU
W ZWYKŁYCH WARUNKACH UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIE TO POWODUJE NARAŻENIE
OPERATORA NA DZIENNY POZIOM
HAŁASU RÓWNY LUB WYŻSZY NIŻ
85 dB(A)
63
P
INDICE
CZ
OBSAH
INTRODUÇÃO ____________________ 62
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS E
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA _____ 64
COMPONENTES DA MOTOSERRA ____ 65
NORMAS DE SEGURANÇA _________ 66
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE _ 72
PARA DAR PARTIDA _______________ 74
PARAGEM DO MOTOR _____________ 84
UTILIZAÇÃO _____________________ 86
MANUTENÇÃO ___________________ 94
ARMAZENAGEM __________________ 102
DADOS TECNICO _________________ 104
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE ___ 108
TABELA DE MANUTENÇÃO __________ 110
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS ________ 113
CERTIFICADO DE GARANTIA _______ 117
ÚVOD __________________________ 62
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A
BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ ____ 64
ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY ______________ 65
PRAVIDLA BEZPEČNOSTI ___________ 68
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU ___________ 73
SPOUŠTĚNÍ ______________________ 75
VYPNUTÍ MOTORU ________________ 85
POUŽITÍ _________________________ 87
ÚDRŽBA ________________________ 95
SKLADOVÁNÍ _____________________ 103
TECHNICKÉ ÚDAJE ________________ 104
ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ __________ 108
TABULKA ÚDRŽBY ________________ 111
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ ________________ 114
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY ______________ 118
GR
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
RUS UK
СОДЕРЖАНИЕ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ _______________________ 62
ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ
ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ _____________ 64
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ __ 65
ΠΡΟ∆ΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ________ 66
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ
ΚΑΙ ΑΛΥΣΙ∆ΑΣ ____________________ 72
ΕΚΚΙΝΗΣΗ ______________________ 74
ΣΤΑΣΗ ΜΟΤΕΡ ____________________ 84
ΧΡΗΣΗ __________________________ 86
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ____________________ 94
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ___________________ 102
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ________________ 104
ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΑΣ ______________ 108
ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ____________ 110
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ ____ 113
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ _________ 117
ВВEДEНИE _______________________ 62
ЗНAЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕДИТЕЛЬНЫХ
CИМВOЛOВ И ПРAВИЛA
БЕЗOПACНOCТИ _________________ 64
ДЕТAЛИ ЦЕПНOЙ ПИЛЫ ___________ 65
МEРЫ ПРEДОСТОРОЖНОСТИ ______ 68
УCТAНOВКA ШИНЫ И ЦЕПИ _______ 73
ВКЛЮЧEНИE _____________________ 75
ОСТАНОВКА ДВИГАТEЛЯ __________ 85
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ __________ 87
ТEХНИЧEСКОE ОБСЛУЖИВАНИE ____ 95
АНЕНИЕ ______________________ 103
ТEХНИЧEСКИE ХАРАКТEРИСТИКИ ___ 104
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ _____ 108
ТАБЛИЦА ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ _____ 112
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ _______________ 115
ГАРАНТИЙНЫЙ СEРТИФИКАТ ______ 118
TR
İÇİNDEKİLER
PL
SPIS TREŚCI
GİRİŞ ___________________________ 62
SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERİNİN
AÇIKLAMALARI ___________________ 64
MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI __ 65
GÜVENLIK ÖNLEMLERI _____________ 67
TESTERENİN VE ZİNCİRİN TAKILMASI __ 72
ÇALIŞTIRMAYA GEÇİŞ ______________ 74
MOTOR DURDURULMASI ___________ 84
KULLANIM _______________________ 86
BAKIM __________________________ 94
MUHAFAZA ______________________ 102
TEKNİK ÖZELLIKLER _______________ 104
UYGUNLUK BEYANI ________________ 108
BAKIM TABLOSU __________________ 111
PROBLEM GİDERME _______________ 114
GARANTI SERTIFIKASI ______________ 117
WPROWADZENIE _________________ 62
ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ
PRZED ZAGROŻENIAMI ____________ 64
BUDOWA PILARKI ________________ 65
NORMY BEZPIECZEŃSTWA__________ 69
MONTAŻ PROWADNICY
I ŁAŃCUCHAC ____________________ 73
URUCHAMIANIE __________________ 75
ZATRZYMANIE SILNIKA _____________ 85
UŻYTKOWANIE ___________________ 87
KONSERWACJA ___________________ 95
PRZECHOWYWANIE _______________ 103
DANE TECHNICZNE ________________ 104
DEKLARACJA ZGODNOŚCI __________ 108
TABELA KONSERWACJI _____________ 112
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW _____ 115
CERTYFIKAT GWARANCYJNY ________ 118
64
1234567891011 2018
CHAINSAW
S.p.A. - Via E. Fermi, 4
42011 Bagnolo in Piano - Italy
Made in Italy
63
1 45 7
2
8
P
P
1 - Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções
2 - Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar
3 - Tipo de máquina: MOTOSSERRA
4 - Nivel potencia acústica garantido
5 - Número de série
6 - Marca CE de conformidade
7 - Ano de fabbrico
8 - Bulbo primer
9 - Travão da corrente, activado (direita). Travão da corrente, não
activado (esquerda).
GR
1 - Διαβαστε το εγχειριδιο χρησης και συντηρησης πριν
χρησιμοποιησετε το παρων μηχανημα
2 - Φορατε προστατευτικο κρανος, γυαλια και ωτοασπιδες
3 - Τύπος μηχανήματος: ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ
4 - Εγγυηµενη σταθµη ακουστικης ισχυος
5 - Αριθμός σειράς
6 - Σήμα συμμόρφωσης CE
7 - Έτος κατασκευής
8 - Βολβο primer
9 - Фρένο αλυσίδας ευεργοποιημέυο (αριστερά). Фρένο αλυσίδας
απευεργοποιημέυο (δεξιά).
TR
1 - Makinayı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun
2 - Kask, gözlük ve kulaklık kullanın
3 - Makine tipi: MOTORLU TESTERE
4 - Garantı edılen akustık güç düzeyı
5 - Seri numarası
6 - CE uygunluk işareti
7 - Üretim yılı
8 - Primer Karbüratör
9 - Zincir freni etkin (sol). Zincir freni etkin değil (sağ).
CZ
1 - Před prvním použitím pily si pozorně přečtěte návod k použití a
údržbě
2 - Používejte ochrannou helmu, brýle a sluchátka
3 - Typ stroje: ŘETĚZOVÁ PILA
4 - Zaručená hladina akustického výkonu
5 - Sériové číslo
6 - Značka CE o souladu s předpisy ES
7 - Rok výroby
8 - Nastřikovač paliva
9 - Brzda fietûzu, zapnuta (doleva). Brzda fietûzu, vypnuta (doprava).
RUS
1 - Пeрeд испoльзoвaниeм пилы oзнaкoмьтeсь с инструкциeй пo
эксплуaтaции и тeхoбслуживaнию
2 - Нaдeвaйтe зaщитныe oчки, кaску и нaушники
3 - Тип машины:  
4 - Гaрaнтирoвaнный урoвeнь aкустичeскoй мoщнoсти
5 - Серийный номер
6 - Марка соответствия требованиям CE
7 - Год выпуска
8 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo нaсoсa
9 - Цепной тормоз, активируется (справа). Цепной тормоз, не
активирован (слева).
UK
PL
1 - Przed przystąpieniem do użytkowania zapoznać się z instrukcją
obsługi
2 - Założyć kask, okulary i słuchawki ochronne
3 - Typ urządzenia: PILARKA ŁAŃCUCHOWA
4 - Moc akustyczna gwarantowana
5 - Numer seryjny
6 - Symbol zgodności CE
7 - Rok produkcji
8 - Pompka rozruchowa
9 - Hamulec łańcucha aktywowany (po lewej). Hamulec łańcucha
nieaktywowany (po prawej).
P EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ
GR ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΝ ΚΑΙ ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS UK OC COO  AA OACOC
TR SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI VE GÜVENLİK İKAZLARI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROŻENIAMI
65
P COMPONENTES DA MOTOSERRA
1 - Alavanca de comando start
2 - Alavanca de acelerador
3 - Alavanca de paragem do
acelerador
4 - Parafusos de regulação do
carburador
5 - Alavanca de freio inercial
6 - Panela de escape
7 - Corrente
8 - Barra
9 - Tampa do filtro de ar
10 - Interruptor de massa
11 - Tampa do depósito de
combustível
12 - Pega de arranque
13 - Tampa do depósito de óleo
14 - Bulbo primer
15 - Válvula de descompressão
16 - Parafuso tensor da corrente
lateral
17 - Pega dianteira
18 - Pega traseira
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1 - Τσοκ
2 - Λεβιες επιταχυνσης
3 - Ασφαλεια εκκινησης
4 - Βιδες ρυθµισης καρµπυρατερ
5 - Λεβιες αυτοµατου φρενου
6 - Εξατµιση
7 - Αλυσιδα
8 - Λαµα
9 - Καπακι φιλτρου αερα
10 - Γενικος ∆ιακοπτης
11 - Ταπα τεποζιτου καυσιµου
12 - Λαβη εκκινησης
13 - Ταπα τεποζιτου λαδιου
14 - Βολβο primer
15 - Βαλβίδα αποσυμπίσης
16 - Πλευρική βίδα τάνυσης
αλυσίδας
17 - Μπροστινή λαβή
18 - Πίσω λαβή
TR MOTORLU TESTERENİN PARÇALARI
1 - Jigle
2 - Gaz tetiği
3 - Gaz tetiği emniyeti
4 - Karbüratör ayar vidaları
5 - Inertial fren kolu
6 - Egzoz
7 - Zincir
8 - Testere
9 - Hava filtresi kapağı
10 - Kontak Düğmesi
11 - Yakıt deposu kapağı
12 - Starter tipi
13 - Yağ deposu kapağı
14 - Primer Karbüratör
15 - Kompresyon supabı
16 - Yan zincir gergi vidası
17 - Ön kulp
18 - Arka kulp
CZ ČÁSTI ŘETĔZOVÉ PILY
1 - Páčka sytiče
2 - Páčka plynu
3 - Bezpečnostní pojistka plynu
4 - Šrouby nasta vení karburátoru
5 - Páčka brzdy řetězu
6 - Tlumič výfuku
7 - Řetěz
8 - Lišta
9 - Kryt vzduchového filtru
10 - Spínač zapalování
11 - Víčko palivové nádrže
12 - Rukojeť startéru
13 - Víčko olejové nádrže
14 - Nastřikovač paliva
15 - Druckreduzierventil
16 - Boční šroub napínáku řetězu
17 - Přední rukojeť
18 - Zadní rukojeť
RUS UK A O 
1 - Рычaг упрaвлeния
стaртeрoм
2 - Рычaг aксeлeрaтoрa
3 - Рычaг oстaнoвки
aксeлeрaтoрa
4 - Винты рeгулирoвки
кaрбюрaтoрa
5 - Рычaг инeрциoннoгo
тoрмoзa
6 - Глушитeль
7 - Цeпь
8 - Шинa
9 - Крышкa вoздушнoгo
фильтрa
10 - Выключaтeль мaссы
11 - Крышкa лючкa тoпливнoгo
бaкa
12 - Ручкa стaртeрa
13 - Крышкa лючкa мaс лянoгo
бaкa
14 - Кнoпкa пoдсaсывaющeгo
нaсoсa
15 - Дeкoмпрeссиoнный клaпaн
16 - Винт бoкoвoгo нaтяжитeля
цeпи
17 - Передняя рукоятка
18 - Задняя рукоятка
PL BUDOWA PILARKI
1 - Dźwignia ssania
2 - Dźwignia gazu
3 - Blokada dźwigni gazu
4 - Śruby regulacyjne gaźnika
5 - Dźwignia hamulca
bezwładnościowego
6 - Tłumik
7 - Łańcuch
8 - Prowadnica
9 - Pokrywa filtra powietrza
10 - Wyłącznik zapłonu
11 - Korek zbiornika paliwa
12 - Uchwyt linki rozrusznika
13 - Korek zbiornika oleju
14 - Pompka rozruchowa
15 - Zawór dekompresyjny
16 - Boczna śruba napinająca
łańcuch
17 - Uchwyt przedni
18 - Uchwyt tylny
69
Pуccкий Polski
 OCOOOC ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
или взрывooпaсными пaрaми или в зaкрытых пoмeщeниях
(Рис.4).
10 - Нeльзя дoтрaгивaться цeпи или прoвoдить тeхoбслуживaниe
пилы при включeннoм двигaтeлe
11 - К валу отбору мощности цепной пилы разрешается подсоединять
только поставленные производителем приспособления.
12 - Coхрaняйтe в цeлoсти всe этикeтки с прeдoхрaнитeльными
симвoлaми или укaзaниями пo бeзoпaснoсти. В случae
пoврeждeния или изнoсa их слeдуeт нeмeдлeннo зaмeнить
(ctp. 64).
13 - Нe испoльзуйтe мaшину пo нaзнaчeнию, oтличнoму oт укaзaннoгo
в нaстoящeм рукoвoдствe (ctp. 93).
14 - Не оставляйте без присмотра машину с включенным двигателем.
15 - Ежeднeвнo прoвeряйтe, чтoбы всe чaсти пилы и зaщитныe
приспoсoблeния рaбoтaли нaдлeжaщим oбрaзoм.
16 - Всeгдa придeрживaйтeсь нaших укaзaний пo прoвeдeнию
тeхoбслуживaния.
17 - Нeльзя испoльзoвaть нeиспрaвную, нeпрaвильнo
oтрeмoнтирoвaнную или нeпрaвильнo устaнoвлeнную цeпь
или прoизвoдить нeсaнкциoнирoвaнныe измeнeния в ee
кoнструкции. Нeльзя снимaть, oтключaть или вывoдить из стрoя
любыe зaщитныe устрoйствa. Испoльзуйтe шины тoлькo тoй
длины, кoтoрaя привeдeнa в тaблицe.
18 - Нe рeмoнтируйтe цeпную пилу сaмoстoятeльнo и нe прoвoдитe
сaмoстoятeльнo иных рaбoт, выхoдящих зa рaмки тeкущeгo
тeхoбслуживaния. Oбрaщaйтeсь тoлькo в спeциaлизирoвaнныe и
aвтoризoвaнныe сeрвисныe цeнтры.
19 - Нeльзя зaпускaть пилу бeз зaщитнoгo щиткa цeпи.
20 - При нeoбхoдимoсти вывeдeния цeпнoй пилы из эксплуaтaции
нe брoсaйтe ee, a сдaйтe свoeму дилeру, кoтoрый прoизвeдeт ee
прaвильную утилизaцию.
21 - Пeрeдaвaйтe цeпную пилу тoлькo тeм лицaм, кoтoрыe умeют
пoльзoвaться пилoй и знaкoмы с прaвилaми ee эксплуaтaции.
Пeрeдaвaть цeпную пилу другим лицaм слeдуeт тoлькo вмeстe
с инструкциeй, с кoтoрoй слeдуeт oзнaкoмиться пeрeд нaчaлoм
рaбoты.
22 - Всeгдa oбрaщaйтeсь к свoeму дилeру для пoлучeния прoчих
рaзъяснeний или при нeoбхoдимoсти выпoлнeния кaких-либo
oпeрaций.
23 - Тщaтeльнo сoхрaняйтe нaстoящую инструкцию и
кoнсультируйтeсь с нeй пeрeд кaждым испoльзoвaниeм пилы.
24 - Не забывайте, что владелец или оператор изделия несет
ответственность за несчастные случаи или создание опасных
ситуаций для третьих лиц или их собственности.
UWAGA - Prawidłowo użytkowana pilarka łańcuchowa
jest szybkim, wygodnym i efektywnym narzędziem pracy;
używana w sposób nieprawidłowy lub bez wymaganych
środków ostrożności może stać się urządzeniem
niebezpiecznym. Aby praca przy użyciu pilarki była
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, należy skrupulatnie
przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych poniżej oraz
w dalszej części instrukcji obsługi.
UWAGA: System uruchamiania Waszego urządzenia
wytwarza pole elektromagnetyczne o bardzo niskiej
intensywności. Pole to może kolidować z pracą niektórych
sztucznych rozruszników serca. Celem zmniejszenia ryzyka
poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osoby z
wszczepionym rozrusznikiem powinny poradzić się lekarza
i skonsultować z producentem rozrusznika przed
rozpoczęciem pracy z urządzeniem.
UWAGA! - Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
1 - Nie używać pilarki łańcuchowej bez uprzedniego
przeszkolenia na temat jej prawidłowej obsługi. Operator,
który korzysta z urządzenia po raz pierwszy, powinien
poćwiczyć pracę z opryskiwaczem przed zastosowaniem go w
praktyce.
2 - Pilarka łańcuchowa powinna być używana wyłącznie przez
osoby dorosłe, o dobrej kondycji fizycznej, znające zasady jej
obsługi.
3 - Nie używać pilarki łańcuchowej gdy odczuwa się zmęczenie
fizyczne albo gdy jest się pod wpływem alkoholu, narkotyków
lub leków (Rys.1).
4 - Nie zakładać szalików, bransoletek lub innych rzeczy, które
mogłyby zostać wciągnięte przez urządzenie lub przez
łańcuch. Zakładać odzież przylegającą do ciała, chronioną
przed przecięciem. (patrz str. 70-71).
5 - Zakładać ochronne obuwie przeciwpoślizgowe, rękawice,
okulary, słuchawki oraz kask ochronny (patrz str. 70-71).
6 - Nie zezwalać innym osobom na przebywanie w zasięgu pilarki
łańcuchowej podczas uruchamiania pilarki lub cięcia (Rys. 2).
7 - Nie rozpoczynać cięcia, dopóki miejsce pracy nie zostało
całkowicie wyczyszczony i opróżniony. Nie wykonywać cięcia
w pobliżu przewodów elektrycznych.
8 - Ciąć zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 3).
9 - Pilarkę łańcuchową należy używać wyłącznie w miejscach
dobrze przewietrzonych, nie używać pilarki w warunkach
grożących wybuchem, zapaleniem lub w pomieszczeniach
zamkniętych (Rys. 4).
10 - Nie dotykać łańcucha ani nie prowadzić prac konserwacyjnych,
w czasie gdy silnik jest uruchomiony.
11 - Zabrania się nakładania na odbiór mocy pilarki łańcuchowej
jakichkolwiek akcesoriów innych producentów.
12 - Wszystkie oznaczenia niebezpieczeństw oraz informacje BHP
powinny być utrzymywane w idealnym stanie. W przypadku
uszkodzeń lub pogorszenia ich stanu, należy je jak najszybciej
wymienić (patrz Str. 64).
13 - Nie używać urządzenia do celów innych niż wskazane w
instrukcji (patrz Str. 93).
14 - Nie oddalać się od maszyny, jeśli ma ona włączony silnik.
15 - Codziennie kontrolować pilarkę, aby upewnić się, czy
wszystkie urządzenia zabezpieczające i inne są sprawne.
16 - Postępować zawsze zgodnie z naszymi instrukcjami
dotyczącymi konserwacji.
17 - Nie używać pilarki, jeśli jest ona uszkodzona, niewłaściwie
naprawiona, źle zmontowana lub przerobiona według
własnego uznania. Nie odłączać, nie uszkadzać, nie
dezaktywować żadnego urządzenia zabezpieczającego.
Stosować wyłącznie prowadnice o długościach podanych w
tabeli.
18 - Nie należy nigdy wykonywać samemu czynności lub
napraw nie wchodzących w zakres zwykłej konserwacji.
W takich wypadkach należy zwracać się wyłącznie do
wyspecjalizowanego i autoryzowanego serwisu.
19 - Nie uruchamiać pilarki łańcuchowej, jeśli nie posiada ona
osłony łańcucha.
20 - Po zakończonej pracy pilarkę przechowywać zabezpieczoną w
sposób wykluczający przypadkowe uruchomienie pilarki lub
uruchomienie urządzenia przez osoby nieuprawnione.
21 - Udostępniać lub pożyczać pilarkę łańcuchową wyłącznie
osobom z doświadczeniem, znającym zasady działania
i prawidłowej obsługi urządzenia. Dostarczyć im wraz z
pilarką instrukcję obsługi, którą powinni przeczytać przed
przystąpieniem do pracy.
22 - Zwracać się zawsze do sprzedawcy po wszelkie wyjaśnienia
lub w razie konieczności pilnej naprawy.
23 - Przechowywać niniejszą instrukcję w odpowiednich
warunkach i korzystać z niej przed każdym użyciem
urządzenia.
24 - Należy pamiętać, że właściciel lub użytkownik ponosi
odpowiedzialność za wypadki lub ryzyko ponoszone przez
osoby trzecie lub należące do nich mienie.
71
Size 41 p.n. 001000975C
Size 42 p.n. 001000976C
Size 43 p.n. 001000977C
Size 44 p.n. 001000978C
Size 45 p.n. 001000979C
5
Size 41 p.n. 001001079A
Size 42 p.n. 001001080A
Size 43 p.n. 001001081A
Size 44 p.n. 001001082A
Size 45 p.n. 001001083A
4
Size S p.n. 3255005
Size M p.n. 3255006
Size L p.n. 3255007
Size XL p.n. 3255008
Size XXL p.n. 3255009
6
Česky Pуccкий Polski
OCHRANNÝ ODĚV AA OA ODZIEŻ OCHRONNA
K většině úrazů při práci s řetězovou pilou dojde, když
řetěz zasáhne pracovníka. Při práci s řetězovou pilou
si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní
ochranný oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní
nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její
důsledky. Při výběru vhodného oděvu si nechte poradit
svým prodejcem.
Oděv musí být vhodný k dané práci a pohodlný. Noste
přiléhavý oděv odolný proti rozříznutí. Ideálním pracovním
oděvem je kabátek (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a
holínky s ochranou proti proříznutí Efco. Nenoste oděvy,
šály, kravaty nebo přívěsky, které by se mohly zachytit v dříví
nebo v křoví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhněte si je a chraňte je
např. šátkem, rádiovkou nebo čepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podrážkou a ocelovými špičkami (obr.
4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout něco na hlavu,
noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Při práci používejte vždy ochranné brýle nebo hledí!
Noste ochranu proti hluku; např. sluchátka (obr. 3B)
nebo ušní ucpávky. Používání pomůcek k ochraně sluchu
vyžaduje větší pozornost a opatrnost, protože pracovník
hůře vnímá zvukové výstražné signály (křik, zvukové
výstrahy apod.)
Na ruce používejte rukavice s ochranou proti rozříznutí
(obr. 6)
Efco nabízí úplnou řadu bezpečnostního vybavení.
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при
испoльзoвaнии бeнзoпилы прoисхoдит, кoгдa цeпь
зaдeвaeт oпeрaтoрa.  aoe  eoo
ea aeae eoa a
oe. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe
устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт
вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При
выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь
рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
aae o oeo a (.1), oeo
(.2)  e Efco  ea eee.
Нe нaдeвaйтe плaтья, шaрфы, гaлстуки или цeпoчки,
кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки.
Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их
(нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
aeae ae o  ao, ee
oooe oo  ae
aoe (.4-5).
aeae a e (. 3A)  ea, 
oo ooo aee eeo.
ea aeae ae o  oe!
oe ooe  a oao
a, ae, a (.3B)  a.
Примeнeниe приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa
трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк
при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть
звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы
прeдупрeждeния и т.д.).
aeae aae o oeo ea (.6)
Efco eaae o oe aoo
ae.
Większość wypadków związanych z użyciem pilarki
łańcuchowej dotyczy uderzenia przez łańcuch
obsługującego. W czasie pracy pilarką łańcuchową,
należy zawsze mieć na sobie odzież ochronną
posiadającą odpowiednie atesty. ycie odzieży
ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza
skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru
odpowiedniej odzieży ochronnej należy zwrócić się o
radę do zaufanego sprzedawcy.
Odzież powinna być dopasowana i niekrępująca. Mieć na
sobie odzież ściśle przylegającą, zapobiegającą nacięciom.
Idealna byłyby kurtka (Rys.1), spodnie robocze (Rys.2) i
obuty ochronne Efco. Nie nosić ubrań, szalików, krawatów
lub biżuterii, które mogłyby zaplątać się w drewno lub
krzaki. Długie włosy należy spiąć i zabezpieczyć (na przykład
chustką, beretem, kaskiem itd.).
Założyć buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoślizgowe oraz stalowe czubki (Rys.4-5).
Mieć na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie występuje zagrożenie spadającymi przedmiotami.
Zakładać okulary lub osłonę ochronną!
Stosować środki ochrony przed hałasem; na przykład
słuchawki (Fig.3B) lub zatyczki do uszu. Używanie
środków ochrony słuchu wymaga dużej uwagi i ostrożności,
ponieważ powoduje to ograniczenie możliwości
usłyszenia sygnałów dêwiękowych ostrzegających przed
niebezpieczeństwem (krzyk, alarm).
Zakładać specjalne rękawice ochronne (Rys. 6)
Efco oferuje pełną gamę wyposażenia ochronnego.
73
5 6 7 8
Česky Pуccкий Polski
MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU CAOA    MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHAC
- Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) a
pfiesvedãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
- Sejmûte matice (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2).
- Ze ‰roubÛ li‰ty odstraÀte plastové tûsnûní (C, obr. 3).
- Západku napínáku fietûzu (D, obr. 3) posuÀte na
doraz a ‰roub napínáku fietûzu úplnû vy‰roubujte.
- Nasaìte li‰tu (F, obr. 3) na ‰rouby (N).
- Nasaìte fietûz (H, obr. 4) na fietûzku (E) a do dráÏky
li‰ty (M). Zkontrolujte, zda není fietûz nasazen˘
obrácenû (obr. 6).
Nasaìte kryt fietûzu zasunutím do jeho uloÏení a
pfiitisknûte ho proti li‰tû, pfiitom za‰roubujte ‰roub
napínáku fietûzu (L, obr. 5), aby západka (D, obr. 3)
zapadla do otvoru (G) v li‰tû.
- Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰né ‰rouby, pfiíli‰ je
neutahujte.
- Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu
(L, obr. 5).
- Dotáhnûte upevÀovací ‰rouby krytu fietûzu, ‰piãku
li‰ty drÏte pfiitom nadzdvihnutou (obr. 7). Utahovací
moment 1,5 kgm (15 Nm). ¤etûz musí b˘t sefiízen˘
tak, aby byl dobfie napnut˘ a bylo moÏné s ním rukou
volnû pohybovat (obr. 8).
- ¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe ho mÛÏete
vytáhnout o nûkolik milimetrÛ z dráÏky nahoru (obr.
8).
UPOZORNùNÍ - Pfii práci s pilou nûkolikrát
za den zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice.
Притянуть щитoк бeзoпaснoсти (рис. 1) к пeрeднeй
ручкe, чтoбы прoвeрить, нe включeн ли тoрмoз цeпи.
Cнять гaйки (A) и крышку цeпи (В, рис.2).
Удaлить плaстикoвую рaспoрку с пoсaдoчных шпилeк
шины (C, рис.3).
Зaдвинуть сoбaчку нaтяжитeля цeпи (D, Рис.3) дo
упoрa, пoлнoстью вывинтив винт нaтяжитeля.
Нaдeть шину (F, Рис.3) нa пoсaдoчныe шпильки (N).
Нaдeньтe цeпь (Н) нa звeздoчку (Е) и нa
нaпрaвляющую шины (М, рис.4). Oбрaтитe внимaниe
нa нaпрaвлeниe врaщeния цeпи (рис.6).
Прилoжитe зaщитный щитoк цeпи, встaвив eгo в
сooтвeтствующee гнeздo, и, дeржa eгo прижaтым к
шинe, зaкрутитe винт нaтяжитeля (L, Рис.5), тaк, чтoбы
сoбaчкa (D, Рис. 3) вoшлa в oтвeрстиe (G) шины.
Устaнoвитe зaщитный щитoк цeпи и сooтвeтствующиe
гaйки, нe зaтягивaя их.
Нaтянитe цeпь при пoмoщи нaтяжитeля цeпи (L, рис.5).
Припoдняв шину зa кoнeц, хoрoшo зaтянитe гaйки
(рис.7). Момент затяжки 1,5 кгм (15 Нм). Цeпь дoлжнa
быть нaтянутa, нo свoбoднo прoвoрaчивaться рукoй
(рис.8).
Цeпь нaтянутa прaвильнo, eсли, пoтянув ввeрх, ee
мoжнo припoднять нa нeскoлькo миллимeтрoв (рис.8).
A: oa  eeeo oee
eo o, ao oee aee e.
 o ea aeae ae ea.
- Pociàgnàç os∏on´ (Rys.1) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha
nie jest za∏àczony.
- Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´
∏aƒcucha(B, Rys.2).
- Zdjàç plastikowà podk∏adk´ ustalajàcà ze Êrub (C,
Rys. 3).
- Maksymalnie przesunàç trzpieƒ napinajàcy ∏aƒcuch
(D, Rys.3) do koƒca, okr´cajàc ca∏kowicie Êrub´
napinacza
- W∏o˝yç prowadnic´ (F, Rys. 3) na szpilki mocujàce
(N).
- Zamontowaç ∏aƒcuch (H, Rys. 4) na b´bnie sprz´g∏a
(E) i w rowku prowadnicy (M). Zwróciç uwag´ na
kierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.6).
- W∏o˝yç os∏on´ ∏aƒcucha do odpowiedniego gniazda
i, trzymajàc wciÊni´tà do prowadnicy, przykr´ciç
Êrub´ napinacza (L, Rys.5), tak aby trzpieƒ
(D, Rys. 3) wszed∏ do otworu (G) prowadnicy.
- Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tki bez
dokr´cania.
- Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej
∏aƒcuch (L, Rys.5).
- Dokr´ciç ostatecznie nakr´tki mocujàce os∏on´
∏aƒcucha, trzymajàc podniesionà koƒcówk´
prowadnicy (Rys. 7). Moment dokręcania 1,5 kgm (15
Nm). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany,
aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo
przesunàç r´kà (Rys.8).
- Napi´cie ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowane,
jeÊli mo˝na podnieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów
pociàgajàc go do góry (Rys.8).
UWAGA - Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie
∏aƒcucha podczas codziennego u˝ywania
pilarki. Zak∏adaç zawsze r´kawice ochronne.
75
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
POZOR: benzín je velice hořlavé palivo. Manipulaci
s benzínem nebo se směsí paliva věnujte maximální
pozornost. Zákaz kouření a manipulace s otevřeným
ohněm v blízkosti paliva nebo motorové pily (obr.9).
· Pro snížení rizika požáru nebo popálenin zacházejte s
palivem opatrně. Je vysoce hořlavé.
· Palivo míchejte a skladujte pouze v nádobě schválené pro
daný typ paliva (obr. 10).
· Palivo míchejte venku, kde nehrozí výskyt jisker nebo ohně.
· Před doléváním paliva stroj položte na zem, vypněte motor a
počkejte až vychladne.
· Pomalu povolte palivovou zátku, aby mohl uniknout přetlak a
aby se vyloučilo vylití paliva.
· Po dolití palivovou zátku řádně dotáhněte. Vibrace mohou
způsobit povolení zátky a únik paliva.
· Případně rozlité palivo pečlivě utřete. Před spuštěním motoru
odejděte alespoň 3 metry od místa, kde jste dolévali palivo
(obr. 11).
· Nikdy se nesnažte spálit palivo rozlité za jakýchkoli okolností.
· Během manipulace s palivem a během činnosti motorové pily
nekuřte.
· Palivo skladujte na chladném, suchém a dobře větraném
místě.
· Palivo neskladujte v místech se suchým listím, slámou,
papírem atd.
· Motorovou jednotku a palivo skladujte v místech, kde výpary
paliva nepřijdou do styku s jiskrami, otevřeným plamenem,
ohřívači vody, kotly topení, elektrickými motory, spínači,
sporáky, troubami atd.
· Nikdy neodstraňujte palivovou zátku, když je motor v chodu.
· Palivo nepoužívejte na čištění.
· Dávejte pozor, aby se palivo nedostalo na součásti oblečení.

!   
  .  
     
 .     
     (. 9).
·      
      .
   .
· Размешивайте и храните топливо в специальной канистре
(Рис.10).
· Смешивайте топливо на открытом воздухе – на участке, на
котором отсутствуют искры или пламя.
· Перед заправкой опустите машину на землю и заглушите
двигатель.
· Медленно открутите крышку заливочной горловины для
снятия давления и во избежание утечек топлива.
· После заправки плотно закрутите крышку. Вибрации
могут привести к ослаблению крышки и к утечке топлива.
· Вытрите пролившееся топливо. Перед тем как приступать
к запуску двигателя, отнесите машину на расстояние не
менее 3 м от места заправки (Рис.11).
· Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь поджигать
пролившееся топливо.
· Не курить во время работы с топливом или бензопилой.
· Храните топливо в сухом, прохладном и хорошо
вентилируемом месте.
· Не храните топливо рядом с сухими листьями, соломой,
бумагой и т.д.
· Держите машину и топливо в таких местах, в которых
исключена возможность контакта топливных паров с
искрами или открытым пламенем, бойлерами,
электромоторами, выключателями, печами и т.д.
· Не снимайте крышку заправочной горловины при
работающем двигателе.
· Не используйте топливо для чистки.
· Будьте осторожны и не допускайте попадания топлива на
свою одежду.
PALIWO
UWAGA: benzyna jest paliwem skrajnie łatwopalnym.
Korzystając z benzyny lub mieszanki paliw, należy się z
nimi obchodzić z jak największą ostrożnością. Nie palić
ani nie używać ognia lub płomieni w pobliżu paliwa
lub pilarki łańcuchowej (Rys.9).
· Celem zmniejszenia ryzyka pożaru i oparzeń, należy
obchodzić się z paliwem bardzo ostrożnie. Jest wysoce
łatwopalne.
· Potrząsnąć i umieścić paliwo w pojemniku odpowiednim do
przechowywania paliwa (Rys. 10).
· Mieszać paliwo na otwartym powietrzu, w miejscu wolnym
od obecności iskier i płomieni.
· Złożyć na ziemi, zatrzymać silnik i odczekać aż ostygnie przed
rozpoczęciem uzupełniania paliwa.
· Powoli odkręcać korek wlewu paliwa, aby zwolnić ciśnienie i
uniknąć wylania się paliwa.
· Dobrze dokręcić korek wlewu paliwa po jego uzupełnieniu.
Drgania mogą spowodować poluzowanie się korka i wyciek
paliwa.
· Wytrzeć paliwo, które wyciekło ze zbiornika. Odsunąć
maszynę na odległość 3 metrów od miejsca uzupełnienia
paliwa przed uruchomieniem silnika (Rys. 11).
· Pod żadnym pozorem nie próbować nigdy spalić
wyciekniętego paliwa.
· Nie palić podczas obchodzenia się z paliwem lub podczas
pracy z pilarką łańcuchową.
· Przechowywać benzynę w suchym, chłodnym i dobrze
wentylowanym miejscu.
· Nie przechowywać benzyny w miejscach, w których znajdują
się suche liście, słoma, papier, itp.
· Przechowywać urządzenie oraz paliwo w miejscach, w
których opary paliwa nie mają możliwości wejścia w kontakt
z iskrami lub otwartym ogniem, warników wody grzewczej,
silników elektrycznych lub wyłączników elektrycznych,
pieców, itp.
· Nie zdejmować korka ze zbiornika, gdy silnik jest włączony.
· Nie używać paliwa do prac czyszczenia,
· Uważać na to, by nie poplamić paliwem własnej odzieży.
77
21 22 23
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
PALIVO
Tento přístroj má pohon z dvoutaktního motoru a vyžaduje tedy směs
benzínu a oleje pro dvoutaktní motory. Směs bezolovnatého benzínu a
oleje pro dvoutaktní motory si připravte předem v čisté nádobě schválené
pro benzín (obr. 17).
DOPORUČENÉ PALIVO: TENTO MOTOR JE SCHVÁLEN PRO ČINNOST S
BEZOLOVNATÝM AUTOMOBILOVÝM BENZÍNEM S OKTANOVÝM ČÍSLEM 89
([R + M] / 2) NEBO VYŠŠÍM (OBR. 18).
Olej pro dvoutaktní motory smíchejte s benzínem podle pokynů na obalu.
Doporučujeme používat olej pro dvoutaktní motory Efco v množství 2 %
(1:50), který byl vyvinut speciálně pro dvoutaktní motory Efco chlazené
vzduchem.
Správný míchací poměr olej/palivo, uvedený v prospektu
(obr. 19), je vhodný jak pro používání motorového oleje Efco PROSINT 2 a
EUROSINT 2 (obr. 20), tak pro ekvivalentní motorové oleje vysoké jakosti
(specifikace JASO FD nebo ISO L-EGD).
UPOZORNĚNÍ: NEPOUŽÍVEJTE OLEJ PRO AUTA ANI OLEJ PRO
DVOUTAKTNÍ MOTORY PRO ČLUNY.
UPOZORNĚNÍ:
- Kupujte pouze potřebné množství paliva podle vlastní
spotřeby: nekupujte více, než se spotřebuje za jeden nebo dva
měsíce;
- Benzín uchovávejte v hermeticky uzavřené nádobě, na
chladném a suchém místě.
UPOZORNĚNÍ - Pro palivovou směs nikdy nepoužívejte palivo s
podílem etanolu větším než 10 %; přípustné jsou gasohol (směs
benzínu a etanolu) s podílem etanolu do 10 % nebo palivo E10.
POZNÁMKA - Připravujte pouze takové množství paliva, které potřebujete
k práci, nenechávejte směs v nádrži nebo kanystru příliš dlouho. Pro
skladování směsi po dobu 12 měsíců doporučujeme použít stabilizátor
paliva Emak ADDITIX 2000 kód 001000972 (obr. 21).
Alkylový benzín
UPOZORNĚNÍ - alkylový benzín nemá stejnou hustotu jako
normální benzín. Proto mohou motory seřízené s normálním
benzínem vyžadovat jiné seřízení šroubu H. K tomu je třeba se
obrátit na autorizované servisní středisko.
DOLÉVÁNÍ PALIVA (obr. 23)
Kanystrem se směsí před dolitím zatřepejte (obr. 22).

Данная машина приводится в действие 2-тактным двигателем и
подлежит заправке предварительно приготовленной бензино-
масляной смесью для 2-тактных двигателей. Предварительно смешайте
неэтилированный бензин с маслом для двухтактных двигателей в
чистой емкости, пригодной для хранения бензина (Рис. 17).
 : ДАННЫЙ ДВИГАТЕЛЬ СЕРТИФИЦИРОВАН
ДЛЯ РАБОТЫ С НЕЭ ТИЛИРОВАННЫМ БЕНЗИНОМ ДЛЯ
АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ С ОКТАНОВЫМ ЧИСЛОМ 89 ([R + M] / 2)
ИЛИ БОЛЬШИМ (Рис.18).
Смешивайте бензин с маслом для двухтактных двигателей в
соответствии с указаниями, приведенными на таре.
Мы рекомендуем использовать масло для 2-тактных двигателей
Efco в концентрации 2% (1:50), специально разработанное для всех
двухтактных двигателей с воздушным охлаждением Efco.
Соотношения масла/бензина, приведенные в следующей таблице
(Рис.19), являются верными при использовании масла Efco PROSINT 2
или EUROSINT 2 (Рис.20) или эквивалентного ему высококачественного
масла (  JASO FD  ISO L-EGD).
!     
     
!
-     ,
   ; 
  ,    
 - ;
-        
 .
!      
     10 %; 
  (   ) 
   10 %   E10.
 - Готовьте только необходимое для работы количество
смеси; не оставляйте готовую смесь в баке машины или в канистре
на долгое время. Рекомендуется использовать стабилизирующую
присадку для топлива Emak ADDITIX 2000 код 001000972,
позволяющую хранить топливную смесь в течение 12 месяцев (Рис.21).
 
!    
   .   ,
     ,
    
H.       
  .
   (.23)
Перед заправкой взболтайте канистру со смесью (Рис.22).
PALIWO
Niniejsze urządzenie jest napędzane silnikiem dwusuwowym i wymaga
wstępnego sporządzenia mieszanki benzyny z olejem do silników
dwusuwowych. Zmieszać benzynę bezołowiową i olej do silników
dwusuwowych w czystym pojemniku, odpowiednim do przechowywania
benzyny (Rys. 17).
ZALECANE PALIWO: TEN SILNIK JEST PRZYSTOSOWANY DO PRACY NA
BENZYNIE BEZOŁOWIOWEJ, PRZEZNACZONEJ DO UŻYTKU W POJAZDACH
SAMOCHODOWYCH, O LICZBIE OKTANOWEJ 89 ([R + M] / 2) LUB WYŻSZEJ
(Rys. 18).
Zmieszać olej do silników dwusuwowych z benzyną zgodnie z instrukcjami
podanymi na opakowaniu.
Zalecamy korzystanie z oleju do silników dwusuwowych Efco 2% (1:50)
opracowanego specjalnie dla silników dwusuwowych chłodzonych
powietrzem Efco.
Prawidłowe proporcje oleju/benzyny podane w prospekcie (Rys. 19)
są odpowiednie, jeśli korzysta się z oleju do silników Efco PROSINT 2 i
EUROSINT 2 (Rys. 20) lub równorzędnego oleju silnikowego wysokiej
jakości (zgodnego z normą JASO FD lub ISO L-EGD).
OSTROŻNIE: NIE KORZYSTAĆ Z OLEJU DO POJAZDÓW
SAMOCHODOWYCH LUB OLEJÓW DO DWUSUWOWYCH
SILNIKÓW ZABURTOWYCH.
OSTROŻNIE:
- Dostosować ilość kupowanej benzyny do jej rzeczywistego
zużycia; nie kupować więcej paliwa, niż jest się w stanie
wykorzystać w ciągu jednego lub dwóch miesięcy;
- Przechowywać benzynę w hermetycznie zamkniętym
pojemniku w suchym i chłodnym miejscu.
OSTROŻNIE: Do mieszanki nie należy nigdy używać paliwa
zawierającego więcej niż 10% etanolu; dopuszczalne są
mieszanki benzyny i etanolu zawierające etanol w stężeniu do
maks. 10% lub paliwo typu E10.
UWAGA - Przygotować tyle tylko mieszanki, ile zostanie zużyte w ciągu
dnia pracy. Nie pozostawić mieszanki w zbiorniku lub w kanistrze zbyt
długo. Zaleca się stosowanie stabilizatora do paliwa ADDITIX 2000 marki
Emak o kodzie 001000972. Pozwala on zachować właściwości mieszanki
przez okres 12 miesięcy (Rys.21).
Benzyna alkilowana
OSTROŻNIE: Benzyna alkilowana nie posiada takiej samej
gęstości, jak standardowa. Z tego powodu silniki wyregulowane
ze standardową benzyną mogą wymagać innej regulacji śruby
H. W celu przeprowadzenia tej procedury należy się zwrócić do
autoryzowanego serwisu.
UZUPEŁNIANIE PALIWA (Rys. 23)
Potrząsnąć zbiornikiem z mieszanką przed rozpoczęciem uzupełniania
paliwa (Rys. 22).
79
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
OLEJ NA MAZÁNÍ ŘETĚZU
Správné mazání řetězu během řezání snižuje opotřebení
mezi řetězem a vodicí lištou na minimum a tak prodlužuje
jejich životnost. Používejte vždy jen kvalitní olej (obr. 25).
UPOZORNĚNÍ - Nikdy nepoužívejte vyjetý olej!
Na lišty a řetězy používejte speciální biologicky
rozložitelné mazivo (eco-lube Efco p.n. 001001552
(5) - 001001553 (1)), které šetří životní prostředí a
příznivě ovlivňuje životnost pily.
Pilu lze spouštět pouze položenou na zemi,
přišlápnutou nohou za zadní rukojeť a vzepřenou
rukou za přední rukojeť. Před nastartováním se
ujistěte, že řetěz není zablokován.
Pokud běží motor na volnoběh, řetěz se
nesmí otáčet. V opačném případě kontaktujte
Autorizovaného Servisního Střediska, aby provedla
kontrolu a odstranění problému.
Pokud motorová pila běží, držte přední rukojeť
pevně levou rukou a zadní rukojeť pravou rukou
(obr. 26). Zkontrolujte, zda jsou všechny části
vašeho těla dostatečně daleko od řetězu a tlumiče
výfuku.
Vystavení vibracím může způsobit poškození zdraví
osob, které trpí problémy oběhového systému
nebo nervovými problémy. Pokud se projeví fyzické
symptomy, jako znecitlivění, snížení citlivosti,
snížení normální síly nebo změny zabarvení
pokožky, obraťte se na lékaře. Tyto symptomy se
obvykle projeví na prstech, rukou nebo zápěstí.
CAOO ACO  
Прaвильнaя смaзкa цeпи вo врeмя этaпoв пилeния
свoдит к минимуму изнoс зa счeт трeния цeпи o
шину, oбeспeчивaя бoльший срoк их службы. Всeгдa
испoльзуйтe тoлькo мaслo хoрoшeгo кaчeствa (Рис.25).
A – aeae ooae
oaoaoo aa!! ea oe
oo oaaae a (o-a
Efco, o aaa 001001552 (5) - 001001553 (1))
eaae    ee  oaoo
a  oa e  a .
ee ao oee, o e e
aaa ooo eeo.
 ae aoae a a
oooa, e e oa ooaa. 
    
 ,    
 .
oa ea a aoae, ee eo
ea ee  eo o, a a
o ao o (.26). e oae
oooe  e  ee.
   
      
   
 .   
,      ,
 ,  , 
    .  ,
    ,  
.
OLEJ DO SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Prawidłowe smarowanie łańcucha podczas cięcia zmniejsza
do minimum zużywanie się łańcucha i prowadnicy,
zapewniając ich dłuższą trwałość. Zawsze stosować olej
dobrej jakości. (Rys.25).
UWAGA - Zabrania się stosowania oleju
regenerowanego! Zawsze stosować olej ulegający
biodegradacji (eco-lube Efco p.n. 001001552 (5) -
001001553 (1)) przeznaczony do prowadnic i
łańcuchów, zachowując zasady związane z ochroną
środowiska i przestrzegając okresu trwałości
poszczególnych części pilarki.
Przed uruchomieniem silnika, należy upewnić się, że
łańcuch nie jest blokowany przed inny przedmiot.
Podczas pracy silnika na obrotach jałowych,
łańcuch nie powinien się obracać. W przeciwnym
razie skontaktuj się z Autoryzowanym Centrum
Serwisowym w celu przeprowadzenia kontroli i
rozwiązać problem.
Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymać
uchwyt przedni lewą ręką, a uchwyt tylny pra
ręką (Rys.26). Sprawdzić, czy wszystkie części ciała
są oddalone od łańcucha i tłumika.
Wystawienie na działanie drgań może spowodować
szkody zdrowotne u osób cierpiących na
zaburzenia krążenia lub dolegliwości ze strony
układu nerwowego. Zasięgnąć porady lekarskiej
w przypadku wystąpienia objawów takich jak
odrętwienie, utrata czucia, zmniejszenie normalnej
siły czy zmiany kolorytu skóry. Te objawy
z reguły występują w obrębie palców, dłoni lub
nadgarstków.
81
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR: dodržujte bezpečnostní předpisy pro manipulaci
s palivem. Před dolitím benzínu vždy nejdříve vypněte
motor. Nelijte nikdy palivo do stroje s motorem v činnosti
nebo zahřátým motorem. Před nastartováním motoru
odejděte alespoň 3 m od místa, kde se dolévalo palivo
(obr. 30). NEKUŘTE!
1. Povrch kolem palivové zátky očistěte, aby nedošlo k znečištění.
2. Palivovou zátku pomalu povolte.
3. Směs paliva pozorně nalijte do nádrže. Dejte pozor, abyste ji
nerozlili.
4. Před vložením a zašroubováním zátky zkontrolujte a očistěte
těsnění zátky.
5. Palivovou zátku ihned vložte do nalévacího hrdla a dotáhněte
rukou. Případné rozlité palivo odstraňte.
POZOR: zkontrolujte, jestli nedochází k úniku paliva,
případné netěsnosti opravte před používáním stroje.
Pokud je to nutné, spojte se servisním střediskem
prodejce.
Motor je zahlcený
- Nastavte vypínač Zap/Vyp na STOP.
- Odšroubujte šroub na krytu (1, obr. 31).
- Odstraňte kryt (2).
- Vsuňte vhodný nástroj do sedla zapalovací svíčky (3, obr. 32).
- Pákou sedlo zapalovací svíčky odstraňte.
- Vyšroubujte a vysušte zapalovací svíčku.
- Otevřete úplně ovladač plynu.
- Několikrát zatáhněte za lanko, aby se spalovací komora vyčistila.
- Zapalovací svíčku vložte zpět a připojte sedlo zapalovací svíčky,
pevně ho stlačte - znovu sestavte další díly.
- Přesuňte vypínač Zap/Vyp do polohy I, startování.
- Páčku sytiče nastavte do polohy OTEVŘENO (OPEN), i když je
motor studený.
- Nyní nastartujte motor.
!     
   .
   .  
      
  .    
,   ,   3   
  (.30).  !
1. Во избежание засорений прочистите поверхность вокруг
заливочной горловины.
2. Медленно отвинтите крышку заливочной горловины.
3. Осторожно залейте в бак бензино-масляную смесь. Не
допускайте проливания топлива.
4. Перед тем как устанавливать на место крышку заливочной
горловины, прочистите прокладку и проверьте ее состояние.
5. Сразу же после заправки установите на место крышку
заливочной горловины и закрутите ее вручную. В случае
пролива топлива вытрите его.
! ,    
 ,     
   ,    .
    
 .
  
- Установите переключатель в положение  (STOP).
- Открутите винт крышки (1, Рис. 31).
- Снимите крышку (2).
- Подденьте подходящий инструмент под колпак свечи
зажигания (3, . 32).
- Снимите колпак свечи.
- Отвинтите и снимите свечу зажигания.
- Широко откройте дроссельную заслонку.
- Несколько раз дерните за шнур стартера, чтобы очистить
камеру сгорания.
- Установите на место свечу зажигания, установите колпак
и сильно нажмите на него – затем установите на место
остальные детали.
- Установите выключатель в I - положение пуска.
- Установите рычаг воздушной заслонки в положение
Открыто (OPEN), даже если двигатель еще не прогрет.
- Теперь запустите двигатель.
UWAGA: przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa
dotyczących obchodzenia się z paliwem. Wyłączyć
silnik przed rozpoczęciem uzupełniania paliwa. Nigdy
nie dolewać paliwa do urządzenia z uruchomionym
bądź gorącym silnikiem. Odsunąć się na odległość
przynajmniej 3 m od miejsca, w którym przeprowadzono
uzupełnianie paliwa przed uruchomieniem silnika (rys.
30). NIE PALIĆ TYTONIU!
1. Wyczyścić powierzchnię dookoła korka wlewu paliwa, aby
uniknąć przedostawania się zanieczyszczeń.
2. Powoli odkręcić korek wlewu paliwa.
3. Ostrożnie wlać mieszankę paliwa do zbiornika. Unikać
rozlewania paliwa.
4. Przed ponownym założeniem korka wlewu paliwa, wyczyścić i
sprawdzić stan uszczelki.
5. Natychmiast ponownie założyć korek wlewu paliwa, dokręcając
go ręcznie. Usunąć ewentualne rozlane paliwo.
UWAGA: upewnić się, że nie ma wycieków paliwa, a
jeśli do nich doszło, usunąć je przed rozpoczęciem
użytkowania. Jeśli pojawi się taka potrzeba, należy
skontaktować się z lokalnym dystrybutorem urządzeń.
Silnik jest zalany
- Ustawić przełącznik wł./wył w pozycji ZATRZYMANIA (STOP).
- Odkręcić śrubę na pokrywie (1, Rys. 31).
- Zdjąć pokrywę (2).
- Zaczepić odpowiednie narzędzie o fajkę świecy zapłonowej
(3, rys. 32).
- Podważyć i wyjąć fajkę ze świecą zapłonową.
- Odkręcić i osuszyć świecę zapłonową.
- Szeroko otworzyć przepustnicę.
- Kilka razy pociągnąć linkę rozrusznika w celu opróżnienia komory
spalania.
- Ponownie zamocować świecę zapłonową i podłączyć fajkę,
naciskając ją mocno w dół. Zamontować pozostałe elementy.
- Ustawić przełącznik wł./wył. w pozycji uruchamiania.
- Ustawić dźwignię ssania w pozycji OTWARCIA (OPEN) nawet
jeśli silnik jest zimny.
- Uruchomić silnik.
83
37 38 39
Česky Pуccкий Polski
SPOUŠTĚNÍ ВКЛЮЧЕНИЕ URUCHAMIANIE
POZOR Motorovu pilu nikdy nespou‰tûjte bez nasazené
li‰ty, fietûzu a krytu spojky (brzdy fietûzu) spojka se mÛÏe
uvolnit a zpÛsobit váÏné poranûní.
SPU·TùNÍ MOTORU
Když se řetězová pila spouští, musí se zapnout brzda
řetězu. Brzdu řetězu zapnete zatlačením páčky pro brzdu
řetězu / krytu ruky dopředu (směrem k liště), do polohy zapnuté
brzdy (obr. 33). Stisknutím klobouãku pumpiãky (A, obr. 34) nasajte
palivo do karburátoru. Spínaã spalování (C, obr. 35) uveìte do
polohy "I". Stisknutím tlaãítka (E, obr. 36) otevfiete dekompresní
ventil. Pfii prvním záÏehu se automaticky zavfie. Doporuãujeme
stisknout tlaãítko pfied kaÏd˘m startováním. Zatáhnûte za páãku
sytiãe (D, obr. 35). Pilu poloÏte na do stabilní polohy zem.
Zkontrolujte, zda se fietûz mÛÏe volnû toãit a nenaráÏí na cizí
pfiedmûty. Zkontrolujte, zda se řetěz může volně točit a nenaráží na cizí
předměty. Před spuštěním motoru se ujistěte, že řetězová pila není v
kontaktu s žádným předmětem. Levou rukou uchopte pfiední rukojeÈ a
pravou nohou pfiidrÏte zadní rukojeÈ (obr. 37). Nûkolikrát zatáhnûte
za ‰ÀÛru startéru, motor naskoãí. Páãku sytiãe (D, obr. 38)
zatlaãte do pÛvodní polohy. Pokraãujte ve startování zatáhnutím
za ‰ÀÛru startéru. Jakmile motor naskoãí, vypnûte brzdu fietûzu
a poãkejte nûkolik vtefiin. Potom stisknûte plynovou páãku
(B, obr. 35), ãímÏ odblokujete startovací nastavení karburátoru.
Brzdu uvolněte (obr.39).
UPOZORNùNÍ - Pokud startujete tepl˘
motor,nepouÏívejte ke spu‰tûní sytiã.
UPOZORNùNÍ - Startovací nastavení
karburátorupouÏívejte pouze ve fázi spou‰tûní motoru.
ZÁBùH MOTORU
Motor dosáhne svého maximálního v˘konu po 5÷8 hodinách
práce.
V dobû zábûhu nenechávejte motor bûÏet ve volnobûhu na
maximální poãet otáãek, aby se pfiíli‰ nezatûÏoval.
POZOR! - V dobû zábûhu nemûÀte karburaci s cílem
zv˘‰it v˘kon; motor by se mohl po‰kodit.
POZNÁMKA: je normální, když nový motor během a po prvním
používání kouří.
 – Не запускйте мотопилу при отсутствии шины,
цепи и картера сцепления (тормоза цепи) – может  и
вызвать  вред.
AC A
        . 
  ,     / 
  (  ),   
 (. 33). Зaпoлнитe кaрбюрaтoр, нaжaв нeскoлькo рaз нa
кнoпку пoдсaсывaющeгo нaсoсa (A) (рис.34). Устaнoвитe выключaтeль
(C, рис.35) в пoлoжeниe "I". При нaжaтии кнoпки (E, Рис.36) oткрывaeтся
дeкoмпрeссиoнный клaпaн. При пeрвoм включeнии oн aвтoмaтичeски
зaкрoeтся. Рeкoмeндуeтся нaжимaть кнoпку пeрeд кaждым зaпускoм.
Пoтянитe зa рычaг стaртeрa (D, рис.35). Пoлoжитe цeпную пилу нa зeмлю
в устoйчивoм пoлoжeнии. Прoвeрьтe, чтoбы цeпь свoбoднo врaщaлaсь
и нe зaдeвaлa пoстoрoнниe прeдмeты. Перед запуском двигателя
убедитесь, что цепная пила не соприкасается ни с какими предметами.
Ни в коем случае не пытайтесь запустить цепную пилу, если ее шина
находится в распиливаемом материале. Дeржитe пeрeднюю ручку
лeвoй рукoй, и встaвьтe прaвую нoгу в oснoвaниe зaднeй ручки (рис.37).
Дeрнитe зa пускoвoй шнур нeскoлькo рaз дo пeрвoгo зaпускa двигaтeля.
Вeрнитe рычaг стaртeрa (D, рис. 38) в пeрвoнaчaльнoe пoлoжeниe.
Прoизвeдитe зaпуск, дeргaя зa пускoвoй шнур. Кoгдa двигaтeль зaвeд
тся, oсвoбoдитe тoрмoз цeпи и ooe eoo e. Зaтeм
нaжмитe нa рычaг aксeлeрaтoрa (B, Рис.35) для тoгo для рaзблoкирoвки
устрoйствa aвтoмaтичeскoгo "пoлугaзa". Oooe oo (.39).
A:  ae oe, e oe ae
 aa.
A: ooee aeeaoa "oa" ee
ooa oo  oe aa ae.
OAA A
Двигaтeль дoстигaeт свoeй мaксимaльнoй мoщнoсти пoслe 5÷8 чaсoв
рaбoты.
Вo врeмя этoгo пeриoдa oбкaтки нe пoльзуйтeсь пилoй нa мaксимaльных
oбoрoтaх двигaтeля вo избeжaниe чрeзмeрных нaгрузoк.
A! – o e oa e ee aa 
e oe oe oo; o oe e 
o ae  o.
:       
      .
UWAGA Nigdy nie uruchamiaç pilarki bez zamontowanej
prowadnicy, ∏aƒcucha i os∏ony sprz´g∏a (hamulec ∏aƒcucha)
sprz´g∏o mo˝e si´ obluzowaç powodujàc obra˝enia cielesne.
URUCHOMIENIE SILNIKA
Podczas uruchamiania pilarki łańcuchowej należy włączyć hamulec
łańcucha. Włączyć hamulec łańcucha, popychając jego dźwignię /
osłonę dłoni do przodu (ku prowadnicy), do pozycji włączonej hamulca
(Rys. 33). Gaênik nape∏niç paliwem naciskajàc pompk´ rozruchowà
(A, Rys. 34). Ustawiç wy∏àcznik (C, Rys.35) w pozycji "I". Po naciÊni´ciu
przycisku (E, Rys. 36), zawór dekompresyjny si´ otwiera. W momencie
uruchomienia silnika zawór zostanie zamkni´ty automatycznie. Zaleca
si´ naciÊni´cie przycisku przed ka˝dym uruchomieniem. Pociàgnàç
dêwigni´ ssania (D, Rys. 35). Postawiç pilark´ na stabilnej powierzchni.
Sprawdziç, czy ∏aƒcuch mo˝e si´ swobodnie obracaç i czy nie ma
stycznoÊci z cia∏ami obcymi. Przed uruchomieniem silnika należy się upewnić,
że pilarka łańcuchowa nie styka się z żadnym przedmiotem. Nie próbować nigdy
uruchomić pilarki łańcuchowej, gdy prowadnica znajduje się w cięciu. Lewà
r´kà trzymaç przedni uchwyt a prawà stop´ po∏o˝yç na podstawie tylnego
uchwytu (Rys. 37). Kilkakrotnie pociàgnàç uchwyt linki rozrusznika,
do momentu uruchomienia. Dêwigni´ ssania wsunàç w obudow´
w po∏o˝enie pierwotne.(D, Rys. 38). Pociàgnàç link´ rozrusznika,
aby uruchomiç pilark´. Po uruchomieniu silnika, zwolniç blokad´
∏aƒcucha i odczekaç kilka sekund. Nast´pnie, nacisnàç dêwigni´ gazu
(B, Rys. 35) aby odblokowaç pó∏automatyczne urzàdzenie rozruchowe.
Podczas uruchamiania link´ rozrusznika przytrzymaç a nast´pne r´cznie
wprowadziç w obudow´ rozrusznika. Wyłączyć hamulec (Rys. 39).
UWAGA - Gdy silnik jest rozgrzany nie wyciàgaç dêwigni
ssania.
UWAGA - Dêwigni´ ssania nale˝y u˝ywaç jedynie w fazie
uruchomienia zimnego silnika.
DOCIERANIE SILNIKA
Silnik osiàga swojà moc maksymalnà po 5÷8 godzinach pracy.
Podczas okresu docierania silnika, nie wolno operowaç silnikiem na
maksymalnych obrotach bez pracy, aby uniknàç nadmiernych obcià˝eƒ.
UWAGA! - Podczas docierania, nie wolno zmieniaç paliwa,
aby osiàgnàç lepsze wyniki pracy, poniewa˝ mo˝na uszkodziç
silnik.
UWAGA: jest zjawiskiem normalnym, że nowy silnik wytwarza dym podczas
i po pierwszym użyciu.
P - Localização de comando start
GR - Τοποθεσία τσοκ
TR - Yer jigle
CZ - Startovací pozice sytiče
RUS-UK - Рычaг место
PL - Dźwignia ssania lokalizacja
85
45
Česky Pуccкий Polski
ZASTAVENÍ MOTORU OCAOA A ZATRZYMANIE SILNIKA
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûte plynovou páãku a nastavte motor na volnobûh
(B, obr. 41). Vypnûte motor pfiepnutím vypínaãe
zapalování (C) do polohy STOP. Nepokládejte pilu na
zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.
ZÁBùH ¤ETùZU
Napínání fietûzu se musí vÏdy provádût u studeného
fietûzu. Nûkolikrát protoãte fietûz rukou a namaÏte
ho olejem (obr. 42). Na nûkolik minut spusÈte motor
na mírnou rychlost a zkontrolujte správné fungování
olejového ãerpadla (obr. 43). Zastavte motor a sefiiìte
napûtí fietûzu. SpusÈte motor a proveìte nûkolik
fiezÛ do kmene. Opût motor zastavte a zkontrolujte
napûtí fietûzu. Opakujte tak dlouho, dokud fietûz není
dostateãnû napnut˘. ¤etûzem se nedot˘kejten terénu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy se nedot˘kejte fietûzu,
pokud motor bûÏí.
OCAOA A
Oтпуститe рычaг aксeлeрaтoрa, свeдя числo oбoрoтoв
двигaтeля к минимуму (В, рис.41). Выключитe двигaтeль,
устaнoвив выключaтeль мaссы (C) в пoлoжeниe STOP. Нe
клaдитe пилу нa зeмлю, eсли цeпь eщe нe oстaнoвилaсь.
OAA 
Рeгулирoвкa нaтяжeния прoизвoдится тoлькo нa
oстывшeй цeпи. Cнaчaлa прoвeрнитe цeпь вручную и
дoпoлнитeльнo смaжьтe ee (Рис.42). Зaтeм зaпуститe пилу
и дaйтe eй пoрaбoтaть нa срeдних oбoрoтaх, слeдя зa
тeм, чтoбы мaсляный нaсoс рaбoтaл прaвильнo (Рис.43).
Oстaнoвитe двигaтeль и oтрeгулируйтe нaтяжeниe цeпи.
Cнoвa зaпуститe пилу и сдeлaйтe нeскoлькo рaспилoв.
Cнoвa oстaнoвитe двигaтeль и eщe рaз прoвeрьтe
нaтяжeниe. Пoвтoряйтe эту oпeрaцию, пoкa цeпь нe
рaстянeтся дo мaксимумa. Нe кaсaйтeсь цeпью зeмли.
A - oa e aae e 
aoae aee.
ZATRZYMANIE SILNIKA
Zwolniç dêwigni´ gazu, aby silnik pracowa∏ na
minimalnych obrotach (B, Rys. 41). Wy∏àczyç silnik,
ustawiajàc wy∏àcznik (C) w pozycji STOP. Nie k∏aÊç pilarki
∏aƒcuchowej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest jeszcze w
ruchu.
DOCIERANIE ¸A¡CUCHA
Podczas regulacji, ∏aƒcuch powinien byç zawsze zimny.
R´cznie obróciç ∏aƒcuch, smarujàc go dodatkowo olejem
(Rys. 42). Uruchomiç silnik na kilka minut przy ∏agodnych
obrotach, aby sprawdziç prawid∏owe dzia∏anie pompy
olejowej (Rys. 43). Zatrzymaç silnik i dokonaç regulacji
naciàgni´cia ∏aƒcucha. W∏àczyç silnik i spróbowaç ci´cia.
Zatrzymaç silnik i ponownie sprawdziç napr´˝enie.
Powtarzaç operacj´ dopóki ∏aƒcuch nie osiàgnie
w∏aÊciwego napr´˝enia. Nie dotykaç pod∏o˝a ∏aƒcuchem .
UWAGAæ Podczas pracy silnika nie wolno
dotykaç ∏aƒcucha pilarki.
SYSTÉM PROTI ZAMRZNUTÍ CCA O AA UKŁAD PRZECIW OBLODZENIOWY
Pfii teplotách pod posuÀte klapku (A, obr. 44)
do zimní polohy. Symbol zimní polohy, obr. 44, musí
zÛstat napravo a nesmí b˘t zakryt˘ tûsnûním. Tímto
zpÛsobem se spolu se studen˘m vzduchem nasává i
tepl˘ vzduch z okolí válce a uvnitfi karburátoru se pak
netvofií led.
Pfii teplotách nad +10°C vraÈte klapku (A, obr. 45)
do letní polohy, jinak by mohlo dojít k poruchám
motoru z dÛvodu pfiehfiátí.
 eeaa, e 0°C, устaнoвитe курсoр
(A, Рис.44) в зимнee пoлoжeниe. Cимвoл зимнeгo
пoлoжeния (Рис.44), дoлжeн oстaвaться спрaвa и нe быть
зaкрытым прoклaдкoй. В этoм случae крoмe хoлoднoгo
вoздухaa зaсaсывaeтся тaкжe тeплый вoздух, идущий из
цилиндрa и внутри кaрбюрaтoрa нe oбрaзуeтся лeд.
 eeaa e +10°C aoe o
(A, .45)  eee ooee.  oo ae
ae oe eee    o.
Przy temperaturach poni˝ej 0°, umieÊciç wskaênik
(A, Rys. 44) na pozycji "zima". Symbol pozycji "zima"
Rys. 44, powinien znajdowaç si´ po prawej stronie i
nie mo˝e byç przykryty uszczelkà. W ten sposób, poza
zimnym powietrzem doprowadzane jest równie˝ powietrze
ciep∏e pochodzàce z cylindra, co uniemo˝liwia oblodzenie
wn´trza gaênika.
Przy temperaturach powy˝ej +10°C, nale˝y ustawiç
wskaênik (A, Rys. 45) w pozycj´ "lato". W przeciwnym
wypadku, mo˝e nastàpiç uszkodzenie silnika
wynikajàce z jego przegrzania.
87
53 54 55
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
BRZDA ŘETĚZU
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO PŘÍPAD ZPĚTNÉHO
VRHU
Ke zpětnému vrhu může dojít, když se špička lišty
dotkne pevného předmětu, nebo když se dřevo při
řezu zablokuje v řetězu nebo se od něj odrazí
(obr. 49-50-51). K zabrání zpětného vrhu nebo k
jeho snížení je nutné udržet kontrolu nad pilou
pevným držením oběma rukama.
BRZDA ŘETĚZU
Brzda řetězu je velmi důležité bezpečnostní zařízení řetězové
pily. Chrání uživatele před případnými nebezpečnými
zpětnými vrhy, ke kterým může během práce dojít. Zapnutí
brzdy řetězu má za následek okamžité zablokování řetězu
a provádí se stlačením páky (obr. 52) (ruční zapnutí), nebo
automaticky setrvačností, jakmile se páka posune vpřed
(obr. 53) v případě náhlého zpětného vrhu (setrvačné
zapnutí). Brzda řetězu se uvolní zatáhnutím za páku směrem
k pracovníkovi (obr. 54).
KONTROLA ČINNOSTI BRZDY ŘETĚZU
Při provádění kontroly pily před každým zahájením práce
s pilou zkontrolujte správnou činnost brzdy řetězu podle
následujících bodů:
1. Nastartujte motor a uchopte pilu pevně oběma rukama.
2. Uveìte řetěz do chodu přidáním plynu a pak hřbetem levé
ruky zatlačte na páku brzdy směrem dopředu (obr.52).
3. Pokud brzda funguje správně, musí se řetěz okamžitě
zastavit; plynovou páčku uvolněte.
4. Brzdu uvolněte (obr.54).
ÚDRŽBA BRZDY: Mechanismus brzdy řetězu udržujte
vždy čistý a kloub páky namazaný (obr. 55). Kontrolujte
opotřebení pásku brzdy. Minimální tloušťka pásku je
0,60 mm.
OO 
 OCOOOC  OA
Oaa oe oo, e oe 
aae aoo-o eea  oa e
eeae  aae eeo 
ae (. 49-50-51).
o ea oe   e o
oa, aae oooa e ,
eo ea ee oe a.
O OO 
Инeрциoнный тoрмoз цeпи oбeспeчивaeт мaксимaльную
бeзoпaснoсть при испoльзoвaнии цeпнoй пилы. Oн
зaщищaeт oпeрaтoрa oт вoзмoжнoй oтдaчи, кoтoрaя мoжeт
случиться вo врeмя рaбoты. Oн привoдится в дeйствиe с
пoслeдующeй мгнoвeннoй блoкирoвкoй цeпи в случae,
кoгдa oпeрaтoр нaжимaeт нa рычaг (Рис.52) (ручнoe
упрaвлeниe) или aвтoмaтичeски, в рeзультaтe дeйствия
инeрции, кoгдa зaщитный щитoк сдвигaeтся впeрeд (Рис.53)
при нeoжидaннoй oтдaчe (инeрциoннoe упрaвлeниe).
Тoрмoз цeпи мoжнo oсвoбoдить, пoтянув рычaг пo
нaпрaвлeнию к oпeрaтoру (Рис.54).
OA AO OOA
Вo врeмя прoвeрки пилы пeрeд рaбoтoй, oбязaтeльнo
прoвeрьтe эффeктивнoсть рaбoты тoрмoзa слeдующим
oбрaзoм:
1 Включитe двигaтeль и крeпкo вoзьмитeсь зa ручки oбeими
рукaми.
2 Пoтянув зa рычaг aксeлeрaтoрa, чтoбы цeпь нaчaлa
двигaться, тoлкнитe рычaг тoрмoзa впeрeд, испoльзуя
тыльную чaсть лeвoй руки (Рис.52).
3 Кoгдa тoрмoз срaбoтaeт и цeпь oстaнoвится, oтпуститe
рычaг aксeлeрaтoрa.
4 Oсвoбoдитe тoрмoз (Рис.54).
CO OCA OOA: всeгдa
сoдeржитe мeхaнизм тoрмoзa в чистoтe и смaзывaйтe
рычaжный мeхaнизм (Рис.55). Cлeдитe зa изнoсoм лeнты
тoрмoзa. Еe минимaльнaя тoлщинa дoлжнa быть 0.60 mm.
HAMULEC ŁAŃCUCHA
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ZWIÑZANE Z ODBICIEM
Odbicie może nastąpić, gdy końcówka prowadnicy
dotknie jakiegoś przedmiotu lub kiedy drewno
zablokuje lub zgniecie łańcuch podczas cięcia
(Rys. 49-50-51). Aby zapobiec i zmniejszyć odbicie,
należy cały czas kontrolować pracę pilarki trzymając
ją mocno obydwoma rękami.
HAMULEC BEZWŁADNOCIOWY ŁAŃCUCHA
Bezwładnościowy hamulec łańcucha to urządzenie
zabezpieczające podczas pracy pilarki. Chroni użytkownika
przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których może
dojść w różnych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia
się, powodując natychmiastowe zatrzymanie łańcucha,
wtedy gdy ręka operatora naciśnie na dêwignię
(Rys. 52) (uruchomienie ręczne) lub też automatycznie siłą
bezwładności, kiedy osłona zostanie popchnięta do przodu
(Rys. 53) w przypadku nagłego odbicia (uruchomienie
bezwładnościowe). Hamulec łańcucha można odblokować
pociągając dêwignię w kierunku operatora (Rys. 54).
KONTROLA DZIAŁANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urządzenia przed
przystąpieniem do jakiejkolwiek pracy, należy sprawdzić
sprawność hamulca postępując według poniższego opisu:
1. Uruchomić silnik i chwycić mocno uchwyty dwiema
rękami.
2. Nacisnąć dêwignię gazu, aby wprawić w ruch łańcuch,
nacisnąć dêwignię hamulca do przodu grzbietem lewej
ręki (Rys. 52).
3. Jeśli hamulec działa, łańcuch natychmiast się zatrzyma;
zwolnić dêwignię gazu.
4. Wyłączyć hamulec (Rys. 54).
KONSERWACJA HAMULCA : mechanizm hamulca łańcucha
należy zawsze utrzymywać w czystości, a dêwignię
smarować (Rys. 55). Sprawdzać zużycie taśmy hamulca.
Grubość minimalna wynosi 0,60 mm.
89
59 60
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
PRACOVNÍ PŘEDPISY
POZOR - Porazit strom je činnost, která vyžaduje
zkušenost. Nepokoušejte se kácet stromy, pokud
zkušenosti nemáte. VYHNĚTE SE VŠEM ČINNOSTEM, PRO
KTERÉ SE NECÍTÍTE BÝT KVALIFIKOVANÍ! Nezkušeným
pracovníkům se doporučuje nekácet stromy, jejichž kmen
má průměr větší, než je délka lišty.
Při prvním použití pily zkuste nejprve provést několik
řezů do pevného kmene, abyste při jejím použití získali
jistotu. Při řezání nastavte plný výkon. Na pilu příliš
netlačte; samotná váha pily umožňuje řezání s minimální
silou.
UPOZORNĚNÍ - Nikdy neřezejte za špatného počasí,
špatné viditelnosti, při velmi nízkých nebo velmi vysokých
teplotách. Vždy si zkontrolujte, zda na stromě nejsou
suché větve, které by mohly spadnout.
KÁCENÍ STROMÒ
Při kácení stromů a řezání kmenů používejte bezpečnostní závěsy,
které využijete zároveň jako čep při řezání. Před zahájením řezání
si pozorně prohlédněte strom i jeho okolí. Uvolněte si pracovní
plochu. Připravte si co nejširší ústupovou cestu před pádem stromu
(obr. 57). Nejdříve odřízněte všechny větve v dolní části kmene
do výše asi 2 metrů. Proveìte zářez do hloubky odpovídající 1/4
průměru kmene na té straně stromu, na kterou chcete, aby strom
padal (1 - obr. 58).
Asi o 10 cm výše začněte s druhým řezem, který se spojí se špičkou
prvního řezu. Tímto způsobem vyříznete klín, který určí směr
dopadu stromu (2 - obr. 58).
Nyní proveìte ze strany opačné k prvnímu řezu opravdový
kácecí řez, který musí být umístěný o 4-5 cm výše než první řez
(3 - obr. 58).
Vždy ponechte lomové jádro, (A, obr. 59-60) které umožní kontrolu
směru pádu stromu. Ještě než se strom začne hýbat, vložte do
zářezu klín, abyste zabránili případnému sevření pily v řezu.
Pokud je průměr kmene větší, než délka lišty, postupujte podle
nákresu na obr. 60.
AO C
 -    ,
 .    ,
     . 
 ,   , 
 Ф   !
  
   ,  
   .
  oee o ee, eae
eoo oo a oo oe 
oo, o oe a ao. ae
o a, oa aoaee o. e aea
a  o e aa – oeoo ea
 oaoo  oo, o oa a e
oe ooe .
A - e aoae eo o a ae
eee  oo ooe,  oo o
  oe o   eeaa.
ee aoo oaeo oee eeo, o
a e e o  eo, ooe o a o
e ao.
AA 
При валке и распиливании деревьев используйте в качестве
опоры имеющийся крюк. Oсмoтритe дeрeвo и oкрeстную
oблaсть пeрeд нaчaлoм пилeния. Oчиститe рaбoчee мeстo
oт мeшaющих прeдмeтoв. Пригoтoвьтe сeбe ширoкиe
вoзмoжнoсти для вoзмoжнoгo oтхoдa вo врeмя пaдeния дeрeвa
(Рис.57). Cрeжьтe всe вeтви внизу дeрeвa нa высoтe дo 2 m.
Cдeлaйтe гoризoнтaльный прoпил с тoй стoрoнe дeрeвa, нa
кoтoрую oнo будeт пaдaть. Глубинa этoгo прoпилa нe дoлжнa
прeвышaть 1/4 диaмeтрa ствoлa (1 - Рис.58). Примeрнo нa 10
см вышe сдeлaйтe в ствoлe прoпил, сoeдинив eгo с пeрвым, тaк
чтoбы мoжнo былo извлeчь из дрeвa клин. В этoм нaпрaвлeнии
дeрeвo будeт пaдaть (2 – Рис.58).
Зaтeм сдeлaйтe oснoвнoй прoпил нa прoтивoпoлoжнoй стoрoнe
дeрeвa. Нaчинaйтe пилить примeрнo нa 4-5 cm вышe цeнтрa
пeрвoгo прoпилa (3 – Рис.58).
Никoгдa нe прoпиливaйтe дeрeвo пoлнoстью, всeгдa oстaвляйтe
нe рaспилeннoй сeрeдину (A, Рис.59-60), этo пoзвoлит вaм
упрaвлять нaпрaвлeниeм пaдeния дeрeвa. Встaвьтe в oснoвнoй
прoпил клин дo нaчaлa пaдeния дeрeвa для тoгo, чтoбы дeрeвo
нe зaжaлo шину цeпнoй пилы.
Если диaмeтр дeрeвa бoльшe длины шины пилы, сдeлaйтe
oснoвнoй прoпил тaк, кaк пoкaзaнo нa Рис. 60.
ZASADY PRACY
UWAGA - Ścinanie drzew jest czynnością wymagającą
doświadczenia. Nie próbować ścinać drzewa, jeżeli
nie posiada się odpowiedniego doświadczenia.
UNIKAĆ WYKONYWANIA WSZELKICH CZYNNOŚCI, W
ZAKRESIE KTÓRYCH NIE POSIADA SIĘ ODPOWIEDNICH
KWALIFIKACJI! Niedoświadczonym użytkownikom
odradza się ścinanie drzew o pniu, którego szerokość
przekracza długość prowadnicy.
Przy pierwszym użyciu pilarki łańcuchowej, wykonać kilka
cięć stabilnej kłody, aby nabrać pewności w obsłudze
urządzenia. Podczas cięcia, maksymalnie wcisnąć
dêwignię gazu. Nie dociskać pilarki podczas pracy;
sam ciężar pilarki pozwoli na wykonanie cięcia przy
minimalnym wysiłku.
UWAGA - Nie wykonywać cięcia podczas złej pogody,
ograniczonej widoczności, w temperaturach bardzo
niskich lub wysokich. Sprawdzić, czy nie ma suchych
gałęzi, które mogłyby spaść na operatora
CINANIE DRZEW
Podczas czynności związanych ze ścinaniem i przerzynką należy
wykorzystać obecność haka, opierając się na nim. Dokładnie
zbadać drzewo oraz otaczający teren przed rozpoczęciem ścinania.
Opróżnić strefę roboczą. Przygotować wystarczająco duże pole
odwrotu i schronienia na moment upadku drzewa (Rys. 57). Odciąć
ewentualne gałęzie w dolnej części pnia, aż do wysokości ok. 2 m.
Wykonać prostopadłe nacięcie w drzewie na głębokość ok. 1/4
średnicy pnia rozpoczynając od strony, w którą drzewo ma spaść
(1 - Rys. 58).
Około 10 cm wyżej rozpocząć drugie nacięcie, które ma połączyć
się z zakończeniem pierwszego. W ten sposób utworzy się klin w
kierunku, w którym spadnie drzewo (2 - Rys. 58).
Teraz przejść na drugą stronę drzewa, gdzie należy wykonać
cięcie ścinające , które powinno znajdować się 4-5 cm powyżej
pierwszego (3 - Rys. 58).
Zostawiać sobie zawsze możliwość kontrolowania kierunku upadku
drzewa (A, Rys. 59-60). Włożyć klin w nacięcie zanim drzewo
zacznie spadać, aby zapewnić, że prowadnica pilarki nie zostanie
zakleszczona .
Jeśli średnica pnia jest większa niż długość prowadnicy, wykonywać
cięcie zgodnie z kolejnością podaną na Rys. 60.
91
63 64
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ODVĚTVOVÁNÍ
a) Při odvětvování stromu vždy postupujte od většího
průměru směrem ke špičce.
b) Před zapnutím pily si najděte vždy co nejstabilnější a
nejbezpečnější postoj. Jestliže je to nutné, udržujte
rovnováhu zakleknutím na kmen stromu.
c) Pilu držte opřenou o kmen stromu, abyste se zbytečně
neunavovali, a otáčejte ji na pravou nebo levou stranu
podle polohy větve, kterou chcete uříznout (obr. 61).
d) Při řezání napružených větví si najděte bezpečnou polohu
k ochraně před případným švihnutím větve. V takovém
případě vždy řezejte z opačné strany ohybu.
POZOR - Nikdy neřezejte horním okrajem špičky
lišty, zejména ne při odvětvování, protože hrozí
nebezpečí zpětného vrhu.
ŘEZÁNÍ KMENÒ
Než začnete kmen rozřezávat, vždy si ověřte, jak je opřený
o zem; tím si zajistíte správný způsob rozřezání a zabráníte
sevření lišty v kmeni.
a) Začněte zářezem na horní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 62). Řez dokončete zespoda (2 - obr. 62). Tím
dosáhnete dokonalého řezu a nedojde k sevření lišty v
kmeni.
b) Začněte zářezem na dolní straně do asi 1/4 průměru
(1 - obr. 63). Řez dokončete shora (2 - obr. 63).
UPOZORNĚNÍ - Jestliže při řezání dojde k sevření
pily v řezu, vypněte motor, nadzdvihněte kmen a
změňte jeho polohu (obr. 64). Nesnažte se uvolnit
řetěz taháním za rukojeť pily.
OA O
a) Всeгдa нaчинaйтe с тoгo мeстa, гдe ствoл нaибoльшeгo
диaмeтрa и двигaйтeсь пo нaпрaвлeнию к вeршинe
дeрeвa, срeзaя всe сучья и бoлee мeлкиe вeтки.
b) При нaчaлe рaбoты зaймитe нaибoлee устoйчивую и
бeзoпaсную пoзицию дo тoгo, кaк зaпуститe пилу. Если
пoнaдoбится, мoжнo упeрeться кoлeнoм o дeрeвo.
с) При oбрeзкe вeтoк дeржитe пилу тaк, чтoбы устaвaть
кaк мoжнo мeньшe, и пoвoрaчивaйтe ee впрaвo или
влeвo, в зaвисимoсти oт рaспoлoжeния oбрeзaeмoй
вeтки (рис.61).
d) В случae, eсли вeтки нaхoдятся пoд нaгрузкoй, зaймитe
бeзoпaснoe пoлoжeниe, чтoбы нe пoпaсть пoд удaр,
eсли oни рaспрямятся. Всeгдa пилитe сo стoрoны
прoтивoпoлoжнoй изгибу.
A - e ooa  e
e a oa , ooeo 
oe eo.  oo ae  oee
oa o oa.
ACA C
Пeрeд нaчaлoм рaспилoвки брeвнa пoсмoтритe, кaким
oбрaзoм oнo лeжит нa зeмлe; этo пoзвoлит Вaм прaвильнo
вeсти ee, нe дoпускaя, чтoбы шинa oкaзaлaсь зaжaтoй в
брeвнe.
a) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил свeрху, примeрнo нa
1/4 диaмeтрa (1 - Рис.62). Зaвeршитe рaспил снизу
(2 - Рис.62). В этoм случae пoлучится идeaльный рaспил
и шинa нe oкaжeтся зaжaтoй в брeвнe.
b) Внaчaлe сдeлaйтe рaспил снизу, примeрнo нa 1/4
диaмeтрa (1 - Рис.63). Зaвeршитe рaспил свeрху
(2 - Рис.63)
A -  e aao, e
ae, oe eo  ee
eo ooee (. 64).   oe ae e
ae ooo e, ea a 
.
OKRZESYWANIE
a) Rozpoczynać od gałęzi o największych średnicach i
przechodzić do mniejszych.
b) Przed uruchomieniem pilarki, wybrać bezpieczną
i stabilną pozycję. W razie potrzeby, utrzymywać
równowagę opierając kolano bliżej pnia.
c) Aby nie zmęczyć się zbytnio, opierać pilarkę o pień,
obracając ją w prawo lub w lewo zgodnie z pozycją gałęzi,
która jest ścinana (Rys. 61).
d) W przypadku naprężonych gałęzi, należy zająć bezpieczną
pozycję, aby uniknąć nagłego uderzenia odciętą gałęzią.
Cięcie rozpoczynać zawsze od strony przeciwnej do
zagięcia.
UWAGA- Nie używać górnej krawędzi prowadnicy
do obcinania gałęzi ponieważ grozi to odbiciem
pilarki.
PRZERZYNKA
Przed rozpoczęciem cięcia kłody zaobserwować
w jaki sposób jest ona ułożona na podłożu; pozwoli to
na prawidłowe pocięcie i uniknięcie zaklinowania się
prowadnicy w kłodzie.
a) Rozpocząć cięcie od części górnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 62). Zakończyć cięcie od strony dolnej
(2 - Rys. 62). W taki sposób uzyskamy idealne cięcie a
prowadnica nie zaklinuje się w pniu.
b) Rozpocząć cięcie od części dolnej przez około 1/4
średnicy (1 - Rys. 63). Zakończyć cięcie od strony górnej
(2 - Rys. 63).
UWAGA- Jeśli drewno blokuje łańcuch podczas
cięcia, zatrzymać silnik, podnieść kłodę i zmienić
jej pozycję (Rys. 64). Nie uwalniać łańcucha poprzez
pociąganie za uchwyty pilarki.
93
Česky Pуccкий Polski
POUŽITĺ ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ UŻYTKOWANIE
ZAKÁZANÉ POUÎITÍ
UPOZORNĚNÍ - Vždy dodržujte bezpečnostní
předpisy. Tato řetězová pila byla vyvinuta a
vyrobena ke kácení, řezání kmenů a větví stromů
nebo keřů nebo k řezání dřevěných předmětů.
Řezání jiných materiálů je zakázáno. Vibrace i zpětný
vrh jsou u každého materiálu jiné a nebyly by tak
dodrženy bezpečnostní požadavky. Nepoužívejte
řetězovou pilu jako páku ke zvedání, posunování
nebo dělení předmětů. Neupínejte ji do pevných
stojanů. Je zakázáno připojovat nástroje nebo jiná
zařízení, která nejsou povolena výrobcem, na vývod
motoru.
POZOR - Používejte pouze k řezání dřeva nebo
materiálů na bázi dřeva. Neřežte kovy, plasty, zdivo
ani stavební materiály, které nejsou ze dřeva.
UPOZORNĚNÍ PRO PRACOVNÍ OBLAST
- Nepracujte v blízkosti elektrických vodičů.
- Pracujte pouze tehdy, kdy jsou světelné podmínky
dostačující pro zřetelnou viditelnost.
- Před položením rětězové pily.
- Postupujte zvláště opatrně, když se používají ochranné
prostředky, protože některé prostředky osobní ochrany
mohou omezit schopnost slyšet zvuky označující
nebezpečí (výzvy, signály, upozornění atd.).
- Velkou pozornost věnujte práci ve svahu a nesoudržném
terénu.
- Neřežte ve výšce nad vlastními rameny; při vysokém
úchopu řetězové pily je nesnadné kontrolovat a čelit
tečným silám (kickback).
- Neřežte z žebříku, je to mimořádně nebezpečné.
- Řetězovou pilu zastavte, když řetěz narazí do cizího
předmětu. Pilu pak nechte zkontrolovat a opravit
poškozené části, pokud je to nutné.
- Řetěz udržujte v čistotě a bez stop písku. I malé množství
nečistot rychle otupí řetěz a zvyšuje možnost zpětného
rázu (kickback).
- Udržujte rukojeti vždy suché a čisté.
- Pokud kácíte kmen, který je napnutý, mějte se na pozoru,
protože uvolnění napětí v dřevních vláknech může
způsobit odmrštění pily zpět směrem k obsluze.
- Dejte pozor na zpětný vrh. Ke zpětnému vrhu může dojít,
řežete-li špičkou pily anebo při sevření řetězu v řezu.
Zpětný vrh způsobí náhlé vymrštění pily a může zapříčinit
ztrátu vaší stability. Proto buìte při práci s pilou vždy ve
střehu a pilu držte pevně oběma rukama. Dbejte, aby
řezaný materiál neobsahoval cizí předměty.
O, A  
A - ea eae 
o eoao.    
  ,    
  ,    
. aeae  e
aea. e aea e e o
 oa , oo  aoe  eoao
e oe  oeeea. e  e
e a a  o  eeeee
eeo, a ae  aaa eeo.
e oaaa e o eo
oo. aeeo ooa ooe
 e oe o aa
ooee.
 -    
.   , ,
   ,   
.
    

- Не работайте вблизи электропроводов.
- Работайте только в условиях хорошей видимости и
освещения.
- Выключайте двигатель перед тем, как опускать бензопла на
землю.
- Будьте особо внимательны при использовании
средств индивидуальной защиты, т.к. такие средства
могут ограничивать вашу способность слышать
предупреждающие звуковые сигналы (крики, гудки и т.д.).
- Будьте максимально осторожны при работе на наклонных
или неровных участках.
- Не пилите на высоте выше уровня плеч; удерживая
цепную пилу слишком высоко, может оказаться сложно
контролировать воздействие касательных сил (отскоки
шины).
-  ,   ,   
.
- Остановите цепную пилу, если цепь ударяется о
посторонний предмет. Проверьте бензопилу и в случае
необходимости отремонтируйте поврежденные детали.
- Следите за тем, чтобы на цепи не было грязи и песка. Даже
небольшое количество грязи быстро снижает режущую
способность цепи и увеличивает риск отскока шины.
- Cлeдитe, чтoбы рукoятки были сухими и чистыми.
- При пилeнии брeвeн пoд нaгрузкoй бeрeгитeсь oтдaчи,
чтoбы нe oкaзaться пoд удaрoм, кoгдa вoлoкнa дрeвeсины
oсвoбoдятся.
- Будьтe крaйнe oстoрoжны при пилeнии мeлких вeтвeй или
кустoв, кoтoрыe мoгут блoкирoвaть цeпь или oтбрoсить вaс
нaзaд и зaстaвить пoтeрять рaвнoвeсиe.
NIEDOZWOLONE U˚YCIE
UWAGA - Zawsze przestrzegać zasad
bezpieczeństwa. Ta pilarka łańcuchowa została
zaprojektowana i skonstruowana do ścinania,
przerzynki oraz przycinania gałęzi drzew lub
krzewów oraz do cięcia drewna. Zabrania się cięcia
innych materiałów. Wibracje oraz odbicie są wówczas
inne i zasady bezpieczeństwa nie byłyby zachowane.
Nie używać pilarki łańcuchowej jako dêwigni do
podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie
przymocowywać jej do stałych podpór. Zabrania
się podłączania do mechanizmu pilarki narzędzi i
osprzętu innych niż wskazane przez producenta.
UWAGA - Należy ciąć tylko drewno lub materiały
na bazie drewna. Nie ciąć metalu, tworzyw
sztucznych, betonu lub materiałów budowlanych
niewykonanych z drewna.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI W STREFIE ROBOCZEJ
- Nie pracować w pobliżu przewodów elektrycznych.
- Pracować tylko wtedy gdy widoczność i oświetlenie są
wystarczające, aby dobrze widzieć.
- Wyłączyć silnik przed złożeniem pilarki łańcuchowe.
- Zachować szczególną uwagę i stan gotowości,
gdy korzysta się z osłon, ponieważ takie środki mogą
ograniczyć zdolność słyszenia dźwięków informujących o
niebezpieczeństwie (sygnałów, ostrzeżeń, itp.).
- Bądźcie niezwykle ostrożni podczas pracy na terenach
nachylonych lub nierównych.
- Nie wykonywać nigdy cięcia na wysokościach powyżej
ramion; gdy pilarka łańcuchowa znajduje się wysoko,
trudno jest kontrolować siły styczne i neutralizować je
(zjawisko odrzutu).
- Nie pracować z pilarką, stojąc na drabinie, gdyż stwarza
to bardzo poważne zagrożenia.
- Zatrzymać pilarkę w przypadku uderzenia łańcucha w ciało
obce. Skontrolować wzrokowo pilarkę i w razie potrzeby
zlecić naprawę uszkodzonych części.
- Utrzymywać pilarkę w czystości, wolną od zanieczyszczeń
i piasku. Nawet niewielka ilość zanieczyszczeń powoduje
stępienie łańcucha i zwiększa prawdopodobieństwo
odrzutu.
- Zawsze utrzymywać uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
- Tnąc naprężony pień lub gałąź, należy uważać, aby nie dać
się zaskoczyć przez nagłe zluzowanie naprężenia drewna.
- Bardzo ostrożnie ciąć małe gałęzie oraz krzaki, ponieważ
mogą one zablokować łańcuch lub odskoczyć, uderzając
obsługującego i pozbawiając go równowagi.
95
68 69 70 71
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
UPOZORNùNÍ - Pfii údrÏbov˘ch pracích
vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice. ÚdrÏbu
neprovádûjte, je-li motor je‰tû tepl˘.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 66) je .325"x.058".
Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘
pilník Ø 4,8 mm (3/16").
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr.
65) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 66.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku
a délku.
UPOZORNùNÍ - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy,
kdyÏ zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii
normálním pilování.
Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a
pfiípadnû obrousit omezovaã hloubky ploch˘m pilníkem
a speciálním pilníkem, které se dodávají jako volitelné
vybavení; pak zakulaÈte pfiední úhel (obr. 67).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je
stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s cívkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem
pomocí mazací stfiíkaãky (obr. 68).
Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 hodin obracejte, aby se
opotfiebovávala stejnomûrnû.
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí
‰krabky, kterou si mÛÏete objednat (obr. 69).
Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to
nutné, odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr.
70).
UPOZORNùNÍ - Nikdy nenasazujte nov˘ fietûz na
opotfiebovanou fietûzku (obr. 71).
A - oo eeoe oae,
ea aeae ae ea. e
ooe a-o oea, oa ae e
o.
AOA 
Шaг цeпи (Рис. 66) сoстaвляeт .325"x.058".
Зaтaчивaть цeпь слeдуeт круглым нaпильникoм диaмeтрoм
4.8 мм (3/16"), oбязaтeльнo нaдeв в зaщитныe пeрчaтки.
Всегда затачивайте зубья только движением напильника
наружу (рис. 65), соблюдая размеры, показанные на рис. 66.
После заточки все режущие кромки должны иметь
одинаковые ширину и длину.
A – e ee aaa a a,
oa  e, o oa aae aa ee
o.
Пoслe кaждых 3-4 зaтoчeк слeдуeт кoнтрoлирoвaть
и при нeoбхoдимoсти стaчивaть oгрaничитeль глубины,
пoльзуясь для этoгo плoским нaпильникoм и спeциaльным
нaпильникoм, пoстaвляeмым в кaчeствe oпции, пoслe чeгo
слeдуeт скруглить пeрeдний угoл (Рис.67).
A – aa eoa
oae  o e aa, a 
aa aoa e.
A
Нaпрaвляющую шину, с рaспoлoжeннoй нa кoнцe
звeздoчкoй, слeдуeт смaзывaть, испoльзуя шприц-мaслeнку
(Рис. 68).
Шину слeдуeт пeрeвoрaчивaть кaждыe 8 чaсoв рaбoты,
чтoбы oбeспeчить рaвнoмeрный изнoс.
Cлeдитe зa чистoтoй пaзa шины и смaзoчнoгo oтвeрстия,
прoчищaйтe их спeциaльным скрeбкoм, пoстaвляeмым в
кaчeствe oпции (Рис. 69).
Прoвeряйтe, чтoбы нaпрaвляющиe шины были
пaрaллeльными и, при нeoбхoдимoсти, удaляйтe бoкoвыe
зaусeнцы плoским нaпильникoм (Рис.70).
A: oa e aeae o e a
oe eo (. 71).
UWAGA - Podczas wykonywania czynnoÊci
konserwacyjnych nale˝y zawsze zak∏adaç
r´kawice ochronne. Nie wykonywaç konserwacji,
kiedy silnik jest rozgrzany.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Skok ∏aƒcucha (Rys. 66) wynosi 325"x.058".
W r´kawicach ochronnych naostrzyç ∏aƒcuch przy pomocy
pilnika okràg∏ego o Êrednicy Ø 4.8 mm (3/16").
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku
zewn´trznym kraw´dzi tnàcej (Rys. 65) zachowujàc
wartoÊci podane na Rys. 66.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç
takà samà szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy
zauwa˝y si´, ˝e podczas ci´cia pojawia si´
drobny py∏ drzewny .
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie opi∏owaç
ograniczniki g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim
oraz specjalnym szablonem, które dostarczane jako
wyposa˝enie dodatkowe, a nast´pnie nale˝y zaokràgliç
kraw´dê przednià ogranicznika (Rys. 67).
UWAGA- Prawid∏owa regulacja ogranicznika
g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe
naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç
smarowane smarem przy u˝yciu smarownicy (Rys.68).
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, aby
zu˝ywa∏a si´ równomiernie.
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór
smarowania za pomocà skrobaka (Rys. 69).
Sprawdzaç, czy p∏aszczyzny rowka prowadnicy sà
równoleg∏e i jeÊli trzeba, usunàç zadziory boczne za
pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 70).
UWAGA - Nigdy nie nak∏adaç nowego ∏aƒcucha
na zu˝yty pierÊcieƒ nap´dowy (Rys. 71).
97
76 77 78 79
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA CO OCA KONSERWACJA
VZDUCHOV¯ FILTR - Otoãte knoflíkem (A, obr. 72) a dennû
kontrolujte vzduchov˘ filtr (B). Čistěte odmašťovadlem značky
Emak kód 001101009, umyjte vodou a profoukněte z určité
vzdálenosti stlačeným vzduchem směrem zevnitř ven. Vyměňte
filtr, jestliže je silně zanesený nebo poškozený.
UPOZORNùNÍ! - Pfii opûtovném nasazování filtru (B) ho
dobfie zatlaãte do víka (C).
FILTR KARBURÁTORU - Pravidelnû kontrolujte stav filtru
karburátoru. Je-li pfiíli‰ zneãistûn˘, vymûÀte ho (obr. 73).
OLEJOVÉ âERPADLO (automatické nastavitelné) - V˘kon
byl nastaven jiÏ ve v˘robû. MnoÏství dodávaného oleje
mÛÏete dodateãnû regulovat pomocí regulaãního ‰roubu
(obr. 74). Olej protéká pouze pfii pohybu fietûzu.
UPOZORNùNÍ - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!
STARTOVACÍ JEDNOTKA - Chladicí otvory krytu startovací
jednotky (obr. 75) udrÏujte volné a ãisté pomocí ‰tûtce nebo
stlaãeného vzduchu.
MOTOR/DEKOMPRESNÍ VENTIL - Îebrování válce
pravidelnû ãistûte ‰tûtcem nebo stlaãen˘m vzduchem
(obr. 76). Nahromadûním neãistot na válci mÛÏe dojít k
pfiehfiátí, které je nebezpeãné pro chod motoru. Zkontrolujte
a vyãistûte pfiípadné neãistoty kolem dekompresního ventilu;
mohl by zÛstat otevfien˘.
SVÍâKA - Doporuãujeme pravidelné ãi‰tûní svíãky a kontrolu
vzdálenosti elektrod (obr. 77). PouÏívejte svíãky NGK
BPMR7A nebo jinou znaãku odpovídající tepelné hodnoty.
BRZDA ¤ETùZU - Pokud brzda správnû nefunguje, sejmûte
kryt a peãlivû vyãistûte souãásti brzdy. JestliÏe je pás brzdy
opotfiebovan˘, a/nebo deformovan˘, vymûÀte ho (A, obr. 78).
Pravidelnû kontrolujte, a je-li to nutné, vymûÀte zachycovaã
fietûzu (B, obr. 78).
LI·TA - Otáãejte li‰tou a kontrolujte, zda v mazacích
otvorech nejsou neãistoty (obr. 79).
O Ф – Пoвoрaчивaя ручку (A, Рис.72)
eжeднeвнo прoвeряйтe сoстoяниe вoздушнoгo фильтрa (B).
Прочистите обезжиривающим средством Emak, код 001101009,
промойте водой и продуйте с некоторого расстояния сжатым
воздухом в направлении изнутри наружу. Заменяйте фильтр,
если он сильно засорен или поврежден.
A! – При устaнoвкe нa мeстo фильтрa (B),
прaвильнo встaвьтe eгo в сooтвeтствующee гнeздo в
крышкe (C).
O Ф – Пeриoдичeски прoвeряйтe сoстoяниe
тoпливнoгo фильтрa. Если oн oкaжeтся слишкoм грязным,
зaмeнитe eгo (Рис.73).
AC ACOC (aoae ee) -
Рeгулирoвкa рaсхoдa выпoлнeнa нa зaвoдe изгoтoвитeлe. Рaсхoд
мaслa мoжeт быть пo нeoбхoдимoсти измeнeн oпeрaтoрoм
с пoмoщью рeгулирoвoчнoгo винтa (Рис. 74). Рaсхoд мaслa
прoизвoдится тoлькo, кoгдa цeпь движeтся.
A -   oe ae e ooa
oaoaoe ao.
CA - Испoльзуйтe кистoчку или сжaтый вoздух для
oчистки oхлaждaющих oтвeрстий стaртeрa (Рис. 75).
A/ OCCO AA - Пeриoдичeски
чиститe рeбрa цилиндрa кистoчкoй или сжaтым вoздухoм
(Рис. 76). Зaгрязнeниe цилиндрa мoжeт привeсти к oпaснoму
пeрeгрeву двигaтeля.
CA AA – Рeкoмeндуeтся рeгулярнo чистить свeчу
зaжигaния и прoвeрять зaзoр мeжду элeктрoдaми (Рис. 77).
Испoльзуйтe свeчу NGK BPMR7A или другoй мaрки с тeми жe
тeмпeрaтурными хaрaктeристикaми.
OO  - Если тoрмoз цeпи рaбoтaeт нeпрaвильнo,
снимитe крышку цeпи и прoчиститe чaсти тoрмoзa. Если лeнтa
тoрмoзa изнoшeнa или дeфoрмирoвaнa, зaмeнитe ee (A, Рис. 78).
Прoвeрьтe и, eсли нeoбхoдимo зaмeнитe прeдoхрaнитeльный
стoпoр цeпи (В, Рис.78).
A - Пeрeвeрнув шину, прoвeрьтe, чтoбы смaзoчныe
oтвeрстия были свoбoдны oт зaгрязнeний (Рис. 79).
FILTR POWIETRZA - Codziennie odkr´ciç pokr´t∏o
(A, Rys. 72) i kontrolowaç filtr powietrza (B). Czyścić preparatem
odtłuszczającym Emak kod 001101009, czyścić wodą i sprężonym
powietrzem z dużej odległości, w kierunku od wewnątrz do zewnątrz.
Jeżeli filtr jest mocno zatkany lub uszkodzony, należy go wymienić.
UWAGA! - Podczas monta˝u filtra z powrotem (B), wk∏ad
starannie zamocowaç w pokrywie (C).
FILTR PALIWA - Sprawdzaç okresowo stan filtra paliwa. W
przypadku nadmiaru brudu, wymieniç na nowy (Ryz. 73).
POMPA OLEJU (automatyczna z mo˝liwoÊcià regulacji) -
WydajnoÊç jest ustawiona fabrycznie. Przep∏yw oleju mo˝e
zostaç zmieniony przez operatora w zale˝noÊci od potrzeb za
pomocà specjalnej Êruby regulujàcej (Rys. 74). Olej przep∏ywa
jedynie podczas ruchu ∏aƒcucha.
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju
regenerowanego!
ZESTAW ROZRUSZNIKA - Otwory ch∏odzàce pokrywy
rozrusznika powinny byç dro˝ne i czyste (Rys. 75), otwory
oczyÊciç przy pomocy p´dzelka lub spr´˝onego powietrza.
SILNIK / ZAWÓR DEKOMPRESYJNY - CzyÊciç okresowo
˝ebra cylindra p´dzlem lub spr´˝onym powietrzem (Rys.
76). Nagromadzenie si´ zanieczyszczeƒ na cylindrze mo˝e
wywo∏aç szkodliwe przegrzanie si´ silnika. Sprawdzaç i
czyÊciç ewentualne zanieczyszczenia u podstawy zaworu
dekompresyjnego, które mogà powodowaç otwarcie zaworu.
WIECAA - Zaleca si´ okresowe czyszczenie Êwiecy oraz
kontrol´ odleg∏oÊci elektrod (Rys. 77). StosowaçÊwiece NGK
BPMR7A lub zamiennik innej marki.
HAMULEC ¸A¡CUCHA - W przypadku niew∏aÊciwego
dzia∏ania hamulca ∏aƒcucha, zdjàç pokryw´ i wyczyÊciç
wewn´trzne elementy hamulca. Gdy taÊma hamulca ∏aƒcucha
jest zu˝yta lub zdeformowana, nale˝y jà wymieniç (A, Rys. 78).
Sprawdziç i wymieniç w razie potrzeby, blokad´
bezpieczeƒstwa ∏aƒcucha (B, Rys. 78).
PROWADNICA - Obróciç prowadnic´, aby sprawdziç, czy
otwory smarujàce sà wolne od zanieczyszczeƒ (Rys. 79).
99
84
H – Parafuso de reg. máxima
L Parafuso de reg. ralenti
T Sistema ralenti
Η – Βιδα ρυθµισης µεγιστου
L Βιδα ρυθµισης ρελαντι
Τ – Ρελαντι
H - Vidası maksimum
L - Vidası minimum
T - Vidası ayarı balata
H - Šroub nastavení plného výkonu
L - Šroub nastavení minimálního výkonu
T - Seřizovací šroub otáček volnoběhu
H - Винт рeгулирoвки нa мaксимум
L - Винт рeгулирoвки нa минимум
T - Минимaльный рeжим (хoлoстoгo хoдa)
H - Śruba obrotów maksymalnych
L - Śruba obrotów minimalnych
T - Obroty minimalne
Česky Pуccкий Polski
ÚDRŽBA - PŘEPRAVA
CO OCA -
ACOOA
KONSERWACJA - TRANSPORT
Pro čištění nikdy nepoužívejte palivo.
KARBURÁTOR
Pfied sefiízením karburátoru vyãistûte víko startovacího
zafiízení (obr. 80), vzduchov˘ filtr (obr. 81) a zahfiejte
motor. Tento motor byl navrÏen a vyroben v souladu
s poÏadavky smûrnic 97/68/EU e 2002/88/EU.
Karburátor (obr. 84) je navrÏen tak, Ïe umoÏÀuje
sefiízení ‰roubÛ L a H pouze v rozsahu pÛl otáãky.
MoÏné sefiízení ‰roubÛ L a H v rozsahu pÛl otáãky bylo
stanoveno v˘robcem a není moÏné je zmûnit.
UPOZORNĚNÍ! - Nesnažte se šrouby seřídit mimo
povolený rozsah násilím!
Šroub volnoběhu T je seřízený tak, aby umožňoval
bezpečnostní mez mezi volnoběhem motoru a režimem
sepnutí spojky.
Šroub L musí být seřízený tak, aby motor rychle reagoval na
přidání plynu a měl pravidelný chod na volnoběh.
Šroub H musí být seřízený tak, aby motor během řezání
podával plný výkon.
UPOZORNĚNÍ - Na chod motoru mohou mít vliv
změny počasí a nadmořské výšky.
Při řezání pilou nebo při seřizování karburátoru
nesmí v blízkosti pily stát další osoby.
PŘEPRAVA
Noste řetězovou pilu pouze se zastaveným motorem, s lištou
směřující dozadu a řetězem zakrytým krytem (obr. 82).
POZOR - Při přepravě řetězové pily na vozidle zajistěte
řádné a pevné připevnění pily na vozidle pomocí
řemenů. Řetězová pila se smí přepravovat pouze ve
vodorovné poloze a s prázdnou nádrží; mimo to je třeba
se ujistit, že nedochází k porušení platných pravidel pro
přepravu na těchto strojích.
Нe испoльзуйтe тoпливную смeсь для чистки.
AAO
Пeрeд рeгулирoвкoй кaрбюрaтoрa oчиститe пускoвoй
шнур (рис.80), вoздушный фильтр (Рис.81) и прoгрeйтe
двигaтeль. Дaнный двигaтeль рaзрaбoтaн и изгoтoвлeн
в сooтвeтствии с дирeктивaми 97/68/EC и 2002/88/
EC. o (.84) aaoa ooe
eoa eo oo a L  H  eea
 ooo ooooa. Диaпaзoн рeгулирoвки с
пoмoщью винтoв L e H, рaвный oднoму пoлуoбoрoту,
зaдaн изгoтoвитeлeм и нe пoдлeжит измeнeнию.
A! – e ae o oe
 a eea ooo aaoa
eo!
Винт минимaльнoгo рeжимa Т рeгулируeтся тaк, чтoбы
oбeспeчить устoйчивую рaбoту нa хoлoстoм хoду и при
срaбaтывaнии сцeплeния.
Винт L дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль
быстрo рeaгирoвaл нa нaжaтиe рычaгa aксeлeрaтoрa и нe
глoх нa хoлoстых oбoрoтaх.
Винт Н дoлжeн быть oтрeгулирoвaн тaк, чтoбы двигaтeль
вo врeмя пилки рaбoтaл нa мaксимaльных oбoрoтaх.
A - a ao aaoa o
 ooe o  oa a oe
o.
e ooe, o oooe a
ao o  o o e ao 
o e eo aaoa.
ACOOA
Пeрeнoсить пилу мoжнo тoлькo выключив двигaтeль, рaзвeрнув ee
в стoрoну oт сeбя и нaдeв чeхoл нa цeпь (Рис.82).
 - При транспортировке цепной пилы
на транспортном средстве, убедитесь, что она
правильно и надежно закреплена в транспортном
средстве при помощи ремней. Цепную пилу следует
транспортировать в горизонтальном положении
с пустым баком, убедившись, что при этом не
нарушаются прочие правила транспортировки
соответствующего оборудования.
Nie używać paliwa (mieszanki) do czyszczenia.
GAŹNIK
Przed regulacjà gaênika, oczyÊciç pokryw´ rozrusznika
(Rys. 80), filtr powietrza (Rys. 81) oraz rozgrzaç silnik.
Silnik zosta∏ zaprojektowany i wykonany zgodnie z
dyrektywami 97/68/EC i 2002/88/EC. Konstrukcja
(Rys. 84) gaênika umo˝liwia regulacj´ Êrub L i H
jedynie o pó∏ obrotu. Dost´pne pole regulacyjne Êrub
L i H, wynoszàce pó∏ obrotu, zosta∏o okreÊlone przez
wykonawc´, a jego modyfikacja jest niemo˝liwa.
UWAGA! - Nie przekręcać śrub poza dostępne pole
regulacyjne!
Śruba T jest tak ustawiona, aby zapewnić margines
bezpieczeństwa między biegiem jałowym a maksymalnym.
Śruba L powinna zostać tak wyregulowana, aby silnik
szybko reagował na gwałtowne przyspieszenia i prawidłowo
pracował na biegu jałowym.
Śruba H powinna być wyregulowana w taki sposób, aby
silnik wykorzystywał swoją maksymalną moc w czasie cięcia.
UWAGA - Zmiany klimatyczne oraz położenie nad
poziomem morza mogą mieć wpływ na parametry
spalania.
Podczas pracy pilarki oraz podczas regulacji silnika
w pobliżu pilarki nie mogą przebywać osoby
postronne.
TRANSPORT
Przenosić pilarkę łańcuchową po wyłączeniu silnika,
prowadnicą odwróconą do tyłu i z założoną osłoną
prowadnicy. (Rys. 82).
UWAGA - Przed transportem pilarki łańcuchowej w
pojeździe należy się upewnić, że jest ona do niego
prawidłowo i solidnie przymocowana pasami. Pilarkę
łańcuchową należy transportować w pozycji poziomej,
z opróżnionym zbiornikiem, ponadto należy się
upewnić, iż nie narusza się obowiązujących przepisów
dotyczących transportu takich urządzeń.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Efco 152 / MT 5200 Instrukcja obsługi

Kategoria
Piły łańcuchowe
Typ
Instrukcja obsługi