Mode d'Emploi pdf Sigma BC 23.16 STS Instrukcja obsługi

Kategoria
Monitory tętna
Typ
Instrukcja obsługi

Ten podręcznik jest również odpowiedni dla

Installation on stem / Montage auf dem Vorbau / Montage sur le cadre / Montaggio sull’attacco / Montaje en la tija / Montagem na parte dianteira /
Montage op de voorbouw / Montaż na sztycy kierownicy / Montáž na představci
90°
4 x
A
B C
4 x
D
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant / Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
Switch from Bike 1 to Bike 2 / STS Speed transmitter / Umschalten von Rad 1 auf Rad 2 /
Commutation entre le vélo 1 et le vélo 2 / Passaggio da Ruota 1 a Ruota 2 / Cambiar de bici 1 a bici 2. /
Comutar da roda 1 para a roda 2 / Omschakelen van Fiets 1 naar Fiets 2 / Przełączanie z roweru 1 na rower 2 /
Přepínání zjízdního kola1 na jízdní kolo2
Attaching the wireless heart rate transmitter / Den kabellosen HF-Transmitter anlegen / Mettre le transmetteur FC sans fil en place / Indossare il trasmettitore FC senza cavi / Colocar el transmisor de FC inalámbrico / Pôr o transmissor FC sem cabos /
Bevestigen van de draadloze hartslagzender / Podłączanie bezprzewodowego nadajnika tętna / Připojte bezdrátový snímač tepové frekvence
1
6
7
10
8 9 13
2
3
3 2 3 4 54 5
A
4
5
EN
Note: “SIGMA” faces to front of Bike
DE
Hinweis: „SIGMA-Logo“ zeigt nach vorne
FR
Remarque : le “logo SIGMA” doit être orienté vers l‘avant
IT
Nota: il “logo SIGMA” guarda verso la parte anteriore
ES
Observación: El logotipo de “SIGMA” debe mirar al frente.
PT
Nota: “Logotipo SIGMA” virado para a frente
NL
Tip: „SIGMA-logo“ is naar voren gericht.
PL
Uwaga: logo „SIGMA” skierowane jest do przodu.
CZ
Poznámka: „logo SIGMA“ směřuje dopředu
RIGHT
LEFT
STEM
LEFT
max
90 cm
35"
max
90 cm
35"
Max. 10 mm
(0,4 inch)
11
12
Max. 10 mm
(0,4 inch)
Power Magnet
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
Wheel size / Radumfang / Circonférence de la roue / Circonferenza ruota / Tamaño de la rueda / Perímetro da roda / Wielmaat / Obwód koła / Rozměr kola
= WS (mm)
1x
km/h:
WS = mm
mph:
WS = mm
Note: 1 inch = 25.4 mm
Battery change / Batteriewechsel / Remplacement des piles / Sostituzione della batteria / Cambio de baterías / Substituição da pilha / Batterijwissel / Wymiana baterii / Výměna baterie
1
A
B C
1 11
A
A
C
B
D
B
3
3 334 4 44
10
C
ENT
2 2 22
EN
Press > 5 seconds
DE
> 5 Sekunden drücken
FR
> Maintenir la touche enfoncée
pendant 5 secondes
IT
Premere > 5 secondi
ES
Presionar > 5 segundos
PT
> Premir durante 5 segundos
NL
> 5 seconden indrukken
PL
Naciskać >5 sekund
CZ
Stisknutí >5sekund
Green LED is flashing
Grüne LED blinkt
La LED verte clignote
Il LED verde lampeggia
El LED verde parpadea
LED verde intermitente
Groene LED knippert
Zielona LED miga
Zelená LED bliká
Red LED is flashing
Rote LED blinkt
La LED rouge clignote
Il LED rosso lampeggia
El LED rojo parpadea
LED vermelho intermitente
Rode LED knippert
Czerwona LED miga
Červená LED bliká
1
6
x
1
.
7
5
x
2
16" 1253 49,3
18" 1411 55,6
20" 1590 62,6
22" 1770 69,7
24" 1907 75,1
26" 2085 82,1
27" 2195 86,4
27.5" 2180 85,8
28" 2200 86,6
29" 2300 90,5
700C 2095 82,5
mm inch
Min.: 500 mm / Max. 3999 mm
BIKE 1 BIKE 2
mm x 3,14
km/h:
WS = mm x 3,14
mph:
WS = mm x 3,14
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
D
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
Wireless
transmitter /
Funk-Sender
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
10
C
ENT
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
o
p
e
n
-
c
l
o
s
e
EN
Rub water or cardio-gel on the electrodes
DE
Wasser oder Cardio-Gel auf die Elektroden geben
FR
Appliquer de l‘eau ou du gel cardio sur les électrodes
IT
Inumidire gli elettrodi con acqua o gel per elettrocardiogramma
ES
Colocar agua o gel conductor en los electrodos
PT
Aplicar água ou cardiogel nos eléctrodos
NL
Wrijf water of cardiogel op de elektroden
PL
Zamocz lub nałóż na elektrody żel kardio
CZ
Naneste na elektrody vodu nebo kardio gel
EN
Adjusting the chest strap
DE
Brustgurt ausrichten
FR
Mettre la sangle thoracique en place
IT
Posizionare la fascia toracica
ES
Posicionar el transmisor pectoral
PT
Alinhar cinto torácico
NL
Stel de borstband in
PL
Dopasowanie paska na klatkę piersiową
CZ
Srovnejte hrudní pás
Ingebruikname:
Bij levering bevindt de fietscomputer zich
in een zogenaamde diepeslaapmodus.
Bij de eerste ingebruikname eerst de
MENU-toets 5 seconden ingedrukt houden.
De fietscomputer komt dan in de actieve
modus.
Bepaling van wielgrootte:
Om een nauwkeurige snelheidsmeting
mogelijk te maken, moet de wielgrootte
ingesteld worden aan de hand van het
formaat band. Daarvoor kunt u:
Akies uit vooringestelde wielmaten
BDe wielmaat berekenen op basis van
de in de tabel „Wheel Size Chart“
gegeven formule.
CDe waarde volgens de tekeningen van
„Wheel Size Chart“ berekenen.
DUit de tabel „Wheel Size Chart“ de
met uw bandmaat overeenkomende
waarde halen.
PC-interface:
De fietscomputer is PC-compatibel.
Wanneer u de software SIGMA
DATA CENTER en het dockingstation
hebt gekocht, kunt u de totale en huidige
waarden eenvoudig en moeiteloos op
uw PC analyseren. Bovendien kunt u de
instellingen van de fietscomputer op de
PC configureren.
Problemen oplossen:
Geen of onjuiste snelheidsweergave:
Computer op de juiste manier in de
houder geschoven?
Afstand tot magneet en sensor
gecontroleerd?
Magneet op de juiste manier ten
opzichte van de sensor geplaatst?
Wielmaat correct ingesteld?
U vindt nog meer oplossingen in onze
Veelgestelde vragen (FAQ) onder
www.sigmasport.com
Technische gegevens:
Computer ZONDER KABEL:
Batterijtype: CR 2032, 3V
Batterijduur: 1 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Zender:
Batterijtype: CR 2032, 3V
Batterijduur: 1,5 jaar
(Bij gebruik van 1 uur per dag)
Garantie:
SIGMA SPORT geeft op uw computer
2 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
De garantie geldt voor materiaal- en
fabricagefouten aan de computer zelf,
aan de sensor/zender en aan de stuur-
houder. Kabels, batterijen en montage-
materialen zijn uitgesloten van garantie.
De garantie is alleen geldig als de
betreffende onderdelen niet geopend
werden (uitgezonderd het batterijvak van
de computer), er geen geweld gebruikt
werd en er geen sprake is van opzettelijke
beschadiging.
Bewaar de aankoopbon zorgvuldig, want in
geval van een klacht, moet deze getoond
worden. Bij een terechte klacht, ontvangt
u van ons een vergelijkbaar vervangend
model.
Aanspraak op vervanging door een identiek
model bestaat niet, als door modelwijziging
de productie van het gereclameerde model
stopgezet werd. Neem voor alle klachten
en aanspraken op garantie, contact op
met het verkooppunt waar u de computer
gekocht heeft. Of stuur uw klacht direct
aan:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Bij terechte garantie-aanspraken ontvangt
u een vervangend model. Er bestaat
alleen aanspraak op het op dat moment
actuele model. De fabrikant behoudt zich
technische wijzigingen voor.
Een klachtenformulier is te vinden op onze
website: claim.sigmasport.com
U kunt de CE-certificering vinden op:
certificates.sigmasport.com
NL
Uruchomienie:
Dostarczony komputer rowerowy znaj-
duje się w tak zwanym trybie głębokiego
uśpienia. Podczas pierwszego
uruchomienia należy nacisnąć i
przytrzymać wciśnięty przez 5 sekund
przycisk MENU. Następnie komputer
rowerowy przechodzi w tryb aktywny.
Określanie wielkości kół:
Aby dokonać dokładnych pomiarów
prędkości, należy ustawić wielkość kół
odpowiednio do wielkości kół posiadanego
roweru. W tym celu można:
AWybrać określony rozmiar koła.
BObliczyć wielkość kół za pomocą
formuły zamieszczonej w tabeli
„Wheel Size Chart”.
COkreślić wartość zgodnie z rysunkami
z tabeli „Wheel Size Chart”.
DPrzyjąć wartość z tabeli „Wheel Size
Chart”, odpowiadającą wielkości kół
posiadanego roweru.
PC Interface:
Komputer rowerowy można podłączyć do
komputera. Po zakupie oprogramowania
SIGMA DATA CENTER i stacji dokującej
można łatwo zapisywać na komputerze
osobistym wartości aktualne i całkowite.
Ponadto komputer rowerowy można
programować z poziomu komputera
osobistego.
Rozwiązywanie problemów:
Błędna informacja o prędkości lub jej brak:
Czy komputer prawidłowo zablokowano
w uchwycie?
Czy sprawdzono odstęp od magnesu
i czujnika?
Czy magnes jest umieszczony
w odpowiedniej odległości od czujnika?
Czy prawidłowo ustawiono obwód koła?
Pozostałe rozwiązania problemów znajdują
się w FAQ opublikowanych na stronie
www.sigmasport.com
Dane techniczne:
Komputer BEZPRZEWODOWY:
Typ baterii: CR 2032, 3 V
Żywotność baterii: 1 rok (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Nadajnik:
Typ baterii: CR 2032, 3 V
Żywotność baterii: 1,5 roku (przy
użytkowaniu przez 1 godzinę dziennie)
Gwarancja:
SIGMA SPORT udziela 2-letniej gwarancji
na swój komputer, liczonej od daty kupna.
Gwarancja obejmuje wady materiału oraz
wady produkcji komputera, czujników/
nadajników i uchwytu na kierownicę. Kabel
i baterie, a także materiały służące do
montażu, nie są objęte gwarancją.
Gwarancja jest ważna tylko wtedy, gdy
części, których ona dotyczy, nie były
otwierane (wyjątek: komora na baterie
komputera), nie użyto siły, ani nie doszło
do celowego uszkodzenia.
Należy zachować dowód zakupu, aby
w razie reklamacji móc go przedłożyć.
W razie uprawnionej reklamacji firma
udostępnia porównywalne urządzenie
zastępcze.
Prawo do zastąpienia komputera modelem
identycznym nie przysługuje, jeśli w wyniku
wymiany modeli produkcja reklamowanego
modelu została wstrzymana. Wszelkie
reklamacje należy zgłaszać do punktu
handlowego, w którym urządzenie zostało
kupione. Reklamację można także przesłać
bezpośrednio do producenta:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax: +49-(0) 63 21-91 20-34
W przypadku uprawnionych roszczeń
gwarancyjnych urządzenie zostanie
wymienione.
Roszczenia mogą odnosić się tylko do
aktualnych modeli. Producent zastrzega
sobie prawo do zmian technicznych.
Formularz reklamacyjny znajduje się na
naszej stronie internetowej:
claim.sigmasport.com
Deklaracja CE znajduje się na stronie:
certificates.sigmasport.com
Uvedení do provozu:
Ve stavu při dodání se cyklistický computer
nachází vrežimu takzvaného hlubokého
spánku. Při prvním uvedení do provozu
prosím přidržte po dobu 5sekund tlačítko
MENU. Cyklistický computer pak přejde do
aktivního režimu.
Stanovení rozměrů kola:
K docílení přesného měření rychlosti
musejí být rozměry kola nastaveny podle
rozměrů vašich pneumatik. K tomuto účelu
můžete:
AVybrat zpředem stanovených
rozměrů kol.
BVypočítat rozměry kola pomocí vzorce
vycházejícího ztabulky „Wheel Size
Chart“.
CZjistit hodnotu podle nákresů
z„Wheel Size Chart“.
DPřevzít ztabulky „Wheel Size Chart“
hodnotu odpovídající vaší velikosti
pneumatik.
Počítačové rozhraní:
Cyklistický computer může být připojen
k počítači. Po zakoupení softwaru SIGMA
DATA CENTER a Dokovací Stanice můžete
jednoduše a bez problémů zaznamenávat
celkové a aktuální hodnoty na svém
počítači. Navíc můžete na počítači
provádět nastavení cyklistického
computeru.
Řešení problémů:
Žádné nebo nesprávné zobrazení rychlosti:
Je computer správně zaklapnutý do
držáku?
Je zkontrolována vzdálenost mezi
magnetem a snímačem?
Je magnet správně umístěný vzhledem
ke snímači?
Je správně nastavený obvod kola?
Další řešení problémů najdete v našich
odpovědích na často kladené otázky na
adrese www.sigmasport.com.
Technické údaje:
BEZDRÁTOVÝ computer:
Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1 rok
(při používání 1 hodinu denně)
Vysílač:
Typ baterie: CR 2032, 3V
– Životnost baterie: 1,5 roku
(při používání 1 hodinu denně)
Záruka:
SIGMA SPORT poskytuje na computer
záruku po dobu 2 let od data nákupu.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a
chyby zpracování u samotného computeru,
snímače/vysílače a držáku na řídítka.
Kabel a baterie stejně tak jako i montážní
materiál jsou ze záruky vyloučeny. Záruka
je platná pouze v případě, že příslušné díly
nebyly otevřeny (s výjimkou přihrádky pro
baterii computeru), na zařízení nebylo
vyvinuto násilí a nebylo poškozeno
svévolně. Uschovejte prosím pečlivě doklad
o nákupu, který musí být předložen v
případě reklamace.
Při oprávněné reklamaci od nás obdržíte
výměnou srovnatelné zařízení. Nárok na
náhradu shodným modelem nevzniká,
pokud byla výroba reklamovaného modelu
zastavena v důsledku změny modelu.
Se všemi reklamacemi a požadavky na
poskytnutí záruky se prosím obracejte
na speciali-zovaného prodejce, u kterého
jste zařízení koupili. Nebo svou reklamaci
odešlete přímo na adresu:
SIGMA-ELEKTRO GmbH
Dr.-Julius-Leber-Strasse 15
D-67433 Neustadt/Weinstraße
Tel.: +49-(0) 63 21-91 20-1 18
Fax.: +49-(0) 63 21-91 20-34
Při oprávněném nároku na poskytnutí
záruky obdržíte zařízení výměnou.
Nárok vzniká pouze na model, který je
v současné době aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo na technické změny.
Formulář pro reklamaci najdete na našich
internetových stránkách
claim.sigmasport.com
ES prohlášení najdete na adrese:
certificates.sigmasport.com
PL
CZ
Tip: Een uitgebreide gebruiksaanwijzing is te vinden op www.sigmasport.com Wskazówka: Szczegółowa instrukcja obsługi dostępna jest na stronie www.sigmasport.com Poznámka: Podrobný návod kobsluze najdete na www.sigmasport.com
Installation of the bracket / Montage des Halters / Montage du support / Montaggio del supporto /
Montaje del soporte / Montagem do suporte / Montage van de houder / Montaż uchwytu / Montáž držáku
EN
Remove the foil
DE
Folie entfernen
FR
Retirer le film
IT
Rimuovere la pellicola
ES
Remover la lámina
PT
Remover a película
NL
Folie verwijderen
PL
Usunąć folię
CZ
Odstranění fólie
A
B
4
B
5
Installation of the wireless transmitter / Montage des Funk-Sender / Montage du capteur radio / Montaggio della radiotrasmittente / Montaje del radiotransmisor /
Montagem do transmissor de comunicação por rádio / Montage van de zender / Montaż nadajnika radiowego / Montáž rádiového vysílače
!
Optional, not included /
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Mounting the cadence transmitter / Montage des Trittfrequenz-Sender / Montage de l‘émetteur de cadence / Montaggio del trasmettitore di cadenza della pedalata /
Montaje del transmisor de frecuencia de pedaleo / Montagem do emissor da frequência de pedalada / Montage van de trapfrequentiezender / Montaż nadajnika kadencji / Montáž vysílače frekvence šlapání
!
!
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
EN
Adjusting with the screw
DE
Einstellen mit der Schraube
FR
Réglage au moyen de la vis
IT
Regolazione con la vite
ES
Ajustar con el tornillo
PT
Ajustar com o parafuso
NL
Instellen met de schroef
PL
Ustawianie przy użyciu śruby
CZ
Nastavení pomocí šroubu
6 mm
(0,24 inch)
8 mm
(0,3 inch)
Mounting Instructions / Anbringung / Mise en place / Fissaggio / Instalación / Montagem / Bevestiging / Zamocowanie / Upevnění
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Mounting the bracket and the wireless transmitter:
Begin by mounting the transmitter and magnet.
Step 1:
10
11
Mount the transmitter on the fork side, on which you want to mount the computer
on the handlebar later (right or left) with the supplied O-ring or with cable ties.
ATTENTION: The transmitter MUST be mounted on the LEFT side (in direction of travel),
if you are also mounting a cadence transmitter.
ATTENTION: The sensor marking on the transmitter should thereby point to the spokes.
The transmitter can be mounted on the fork depending on the space in the front,
inside or rear of the fork.
Step 2:
8
9
Place spoke magnet on an outer spoke. The magnetic core thereby points
to the transmitter. Align magnet to the sensor marking on the transmitter with
about 2 to 5 mm space.
Step 3:
1
Decide whether handlebar or stem mounting, turn the base of the handlebar bracket
by 90° accordingly. For this purpose loosen the screws in the bracket, remove base and
turn it 90°, insert and tighten screws again.
ATTENTION: Do not over-tighten the screws.
ATTENTION: SIGMA logo must point in the direction of travel
5
Step 4:
4
5
Mount O-ring or insert cable ties through the slots in the handlebar bracket
in order to place and tighten the handlebars or the stem (do not tighten fully).
Step 5: For handlebar mounting: Align inclination angle of the computer to achieve optimum
readability. Tighten cable ties fully now. Clip off protruding cable tie ends with a pair of pliers.
Montage van de houder en de zender:
Begin met de montage van de zender en de magneet.
Stap 1:
10
11
Monteer de zender aan de kant van de vork waar later de computer
op het stuur gemonteerd wordt (rechts of links) met bijgeleverde O-ring of met kabelbinders.
LET OP: De zender MOET aan de linkerkant (in rijrichting) gemonteerd worden als er ook
nog een trapfrequentiezender gemonteerd wordt.
LET OP: De sensormarkering op de zender dient daarbij naar de spaken te wijzen.
De zender kan afhankelijk van de beschikbare ruimte, voor of achter op de vork,
aan de binnenkant of achter op de vork gemonteerd worden.
Stap 2:
8
9
Spakenmagneet om een buitenspaak aanbrengen.
De magneetkern wijst daarbij naar de zender. Magneet naar de sensormarkering op de zender
richten met een afstand van ongeveer 2 tot 5 m.
Stap 3:
1
Kiezen voor stuur- of voorbouwmontage, overeenkomstig de voet van de
stuurhouder 90° draaien. Daarvoor de schroeven in de houder losdraaien, voet uitnemen
en 90° draaien, terugzetten en schroeven weer vastdraaien.
LET OP: Draai de schroeven niet te vast aan.
LET OP: SIGMA-logo dient in de rijrichting te wijzen
5
Stap 4:
4
5
O-ring monteren of kabelbinder door de groef in de stuurhouder leiden,
om het stuur of de voorbouw doen en aantrekken (nog niet vasttrekken).
Stap 5: Bij stuurmontage: Hellingshoek van de computer bepalen voor optimale leesbaarheid.
De kabelbinder nu vasttrekken). Uitstekende kabelbindereinden met een tang afknippen.
Montage der Halterung und des Funk-Senders:
Beginnen Sie mit der Montage von Sender und Magnet.
Schritt 1:
10
11
Montieren Sie den Sender auf der Gabelseite, an der Sie später
den Computer am Lenker montieren wollen (rechts oder links) mit beiliegendem O-Ring
oder mit Kabelbindern.
ACHTUNG: Der Sender MUSS auf der LINKEN Seite (in Fahrtrichtung) montiert werden,
wenn Sie auch noch einen Trittfrequenz-Sender montieren.
ACHTUNG: Die Sensor-Markierung auf dem Sender soll dabei zu den Speichen zeigen.
Der Sender kann je nach Platzverhältnissen vorne auf die Gabel, innen an der Gabel
oder hinten an der Gabel montiert werden.
Schritt 2:
8
9
Speichenmagnet um eine Außen-Speiche legen.
Der Magnetkern zeigt dabei zum Sender. Magnet an der Sensor-Markierung auf dem Sender
mit etwa 2 bis 5 mm Abstand ausrichten.
Schritt 3:
1
Entscheiden ob Lenker-oder Vorbau-Montage, entsprechend den Fuß
der Lenkerhalterung um 90° drehen. Dazu die Schrauben in der Halterung lösen,
Fuß herausnehmen und um 90° drehen, einsetzen und Schrauben wieder festdrehen.
ACHTUNG: Schrauben nicht überdrehen.
ACHTUNG: SIGMA-Logo muss in Fahrtrichtung zeigen
5
Schritt 4:
4
5
O-Ring montieren oder Kabelbinder durch die Schlitze in der Lenkerhalterung
führen, um den Lenker oder den Vorbau legen und anziehen (noch nicht festziehen).
Schritt 5: Bei Lenkermontage: Neigungswinkel des Computers ausrichten,
um optimale Ablesbarkeit zu erreichen. Kabelbinder jetzt festziehen.
Überstehende Kabelbinder-Enden mit eine Zange abknipsen.
Montaż uchwytu i nadajnika radiowego:
Rozpocząć od montażu nadajnika i magnesu.
Krok 1:
10
11
Nadajnik zamontować po tej stronie widelca, po której będzie zamontowany
komputer na kierownicy (po lewej lub prawej stronie), za pomocą dołączonego oringu lub
opasek kablowych.
UWAGA: Nadajnik MUSI być zamontowany po LEWEJ stronie (w kierunku jazdy),
jeśli dodatkowo zostanie zamontowany również nadajnik kadencji.
UWAGA: Znacznik nadajnika powinien wskazywać w kierunku szprych. W zależności od ilości
wolnego miejsca nadajnik można zamontować na widelcu z przodu, po wewnętrznej stronie
lub z tyłu.
Krok 2:
8
9
Zamontować magnes wokół szprychy zewnętrznej.
Rdzeń magnesu musi być skierowany w stronę nadajnika. Ustawić magnes na znaczniku
nadajnika w odstępie ok. 2-5 mm.
Krok 3:
1
Wybrać montaż na kierownicy lub na mostku, odpowiednio obrócić stopkę
uchwytu na kierownicy o 90°. W tym celu należy odkręcić śruby mocowania, wyjąć stopkę,
obrócić ją o 90°, osadzić w odpowiednim położeniu i ponownie dokręcić śruby.
UWAGA: Nie należy przekręcić śrub.
UWAGA: Logo SIGMA musi być skierowane w kierunku jazdy
5
Krok 4:
4
5
Zamontować oring lub przeprowadzić opaski kablowe przez otwory w uchwycie
na kierownicę, owinąć wokół kierownicy lub mostka i naciągnąć (jeszcze nie dociągać).
Krok 5: Montaż na kierownicy: ustawić kąt nachylenia komputera, aby uzyskać optymalną
czytelność wyświetlacza. Dociągnąć opaski kablowe. Wystające końcówki opasek kablowych
obciąć obcęgami.
Montage du support et de l‘émetteur radio :
Commencer par le montage de l‘émetteur et de l‘aimant.
Étape 1:
10
11
Au moyen du joint torique ou des Rilsans fournis, fixer l‘émetteur du côté
de la fourche duquel le compteur sera ultérieurement installé sur le guidon (droite ou gauche).
ATTENTION ! L‘émetteur DOIT être installé sur le côté GAUCHE (dans le sens de la marche)
si un émetteur de cadence est également utilisé.
ATTENTION ! La marque du capteur sur l‘émetteur doit être orientée vers les rayons.
L‘émetteur peut, en fonction de l‘espace disponible, être installé sur l‘avant de la fourche,
sur l‘intérieur de la fourche ou sur l‘arrière de la fourche.
Étape 2:
8
9
Placer l‘aimant pour rayon sur un rayon extérieur.
Le cœur de l‘aimant doit être orienté vers l‘émetteur. Aligner l‘aimant sur la marque du capteur
sur l‘émetteur, à une distance de 2 à 5 mm.
Étape 3:
1
Choisir entre un montage sur le guidon ou sur le cadre et tourner le pied du
support pour guidon à 90° en conséquence. Pour cela, desserrer les vis dans le support,
retirer le pied et tourner à 90°, remettre le pied en place et resserrer les vis.
ATTENTION ! Ne pas trop serrer les vis.
ATTENTION ! Le logo SIGMA doit être orienté dans le sens de la marche
5
Étape 4:
4
5
Monter le joint torique ou passer les Rilsans à travers la fente du support
pour guidon, le placer autour du guidon ou du cadre et serrer (pas encore totalement).
Étape 5: En cas de montage sur le guidon : régler l‘angle d‘inclinaison du compteur pour
garantir une visibilité parfaite sur l‘écran. Serrer alors les Rilsans. Couper les extrémités
saillantes des Rilsans avec une pince.
Montáž držáku arádiového vysílače:
Začněte s montáží vysílače a magnetu.
Krok 1:
10
11
Namontujte vysílač na tu stranu vidlice, na kterou budete chtít později umístit
computer na řídítka (vpravo nebo vlevo) pomocí přiloženého O-kroužku nebo kabelovými
příchytkami.
POZOR: Vysílač MUSÍ být namontovaný na LEVÉ straně (po směru jízdy), pokud budete
montovat ivysílač frekvence šlapání.
POZOR: Označení snímače na vysílači přitom má směřovat k paprskům. Vysílač může být
namontován podle místa vepředu, uprostřed nebo vzadu na vidlici.
Krok 2:
8
9
Magnet umístěte okolo vnějšího paprsku.
Jádro magnetu přitom směřuje kvysílači. Vyrovnejte magnet podle označení snímače na
vysílači do vzdálenosti asi 2až5mm.
Krok 3:
1
Rozhodněte se pro montáž na řídítkách nebo nástavbě apodle toho otočte o90°
nohu držáku na řídítka. Uvolněte ktomu šrouby vdržáku, nohu vyjměte aotočte o90°,
nasaďte ašrouby opět utáhněte.
POZOR: Nepřekruťte šrouby.
POZOR: Logo SIGMA musí směřovat po směru jízdy.
Krok 4:
4
5
Namontujte O-kroužek nebo veďte kabel spříchytkou drážkou vdržáku na
řídítkách, položte okolo řídítek nebo nástavby apřitáhněte (ještě neutahujte).
Krok 5: Při montáži na řídítka: Nastavte úhel sklonu computeru, abyste dosáhli optimální
čitelnosti. Nyní utáhněte kabelovou příchytku. Přesahující konce kabelových příchytek odštípněte
kleštěmi.
Montaggio del supporto e del trasmettitore radio:
Iniziare il montaggio da trasmettitore e magnete.
Passaggio 1:
10
11
Montare il trasmettitore sul lato della forcella dove poi, sul manubrio,
si monterà il computer (a sinistra o a destra), usando le fascette serracavi o l‘O-ring
in dotazione.
ATTENZIONE: nel caso in cui si intenda montare successivamente un trasmettitore di
cadenza della pedalata, il trasmettitore DEVE essere montato sul lato SINISTRO
(nella direzione di corsa).
ATTENZIONE: la marcatura del sensore sul trasmettitore deve essere rivolta verso i raggi.
A seconda dello spazio, il trasmettitore può essere montato davanti sulla forcella,
al suo interno o dietro a essa.
Passaggio 2:
8
9
Posizionare il magnete su un raggio esterno.
Il nucleo magnetico deve essere orientato verso il trasmettitore. Allineare il magnete alla
marcatura del sensore sul trasmettitore, mantenendo una distanza di circa 2-5 mm.
Passaggio 3:
1
Scegliere tra il montaggio sul manubrio o sull‘attacco. Per fare ciò,
ruotare la base del supporto del manubrio di 90°. Quindi svitare le viti sul supporto,
rimuovere la base e ruotarla di 90°, inserirla e riavvitare le viti.
ATTENZIONE: non serrare eccessivamente le viti.
ATTENZIONE: il logo SIGMA deve essere rivolto nella direzione di corsa
5
Passaggio 4:
4
5
Montare l‘O-ring o inserire le fascette nelle fessure sul supporto
per manubrio per montare il manubrio o l‘attacco (non stringere ancora le fascette)
.
Passaggio 5: Montaggio sul manubrio: posizionare il computer con un‘inclinazione tale da
permetterne un‘ottimale leggibilità. Ora stringere le fascette. Rimuovere le estremità in
eccesso con un tronchese.
Montaje del soporte y del radiotransmisor:
Comience con el montaje del transmisor y del imán.
Paso 1:
10
11
Instale el transmisor en el lado de la horquilla en el que luego desea montar
el computador sobre el manillar (derecha o izquierda) con el anillo tórico suministrado
o con precintos.
ATENCIÓN: Si también va a montar un transmisor de frecuencia de pedaleo,
el transmisor DEBE montarse del lado IZQUIERDO (en el sentido de marcha).
ATENCIÓN: La marca del transmisor debe estar orientada hacia los rayos.
Dependiendo del espacio, el transmisor puede montarse adelante, sobre la horquilla,
del lado de adentro de la horquilla o sobre la parte trasera de la horquilla.
Paso 2:
8
9
Colocar el imán de los rayos alrededor de un rayo exterior. El núcleo magnético
debe estar orientado hacia el transmisor. Orientar el imán hacia la marca del transmisor
a una distancia de aprox. 2 a 5 mm.
Paso 3:
1
Decida si realizará el montaje sobre el manillar o sobre la tija y gire 90° el pie
del soporte del manillar según corresponda. Para ello, afloje los tornillos del soporte,
quite el pie y gire 90°; colóquelo y vuelva a apretar los tornillos.
ATENCIÓN: No apriete los tornillos en exceso.
ATENCIÓN: El logo de SIGMA debe estar orientado hacia el sentido de la marcha
5
Paso 4:
4
5
Instale el anillo tórico o pase el precinto a través de la hendidura del soporte
del manillar para colocar el manillar o la tija y apriete (aún no ajuste del todo).
Paso 5: En el montaje del manillar: Ajuste el ángulo de inclinación del computador para poder
leer perfectamente. Ahora ajuste del todo el precinto. Remueva los extremos salientes del
precinto con una pinza.
Montagem do suporte e do emissor via rádio:
Comece pela montagem do emissor e do íman.
Passo 1:
10
11
Monte o emissor no lado do garfo no qual pretende montar posteriormente
o computador no guiador (lado direito ou esquerdo) com o O-ring fornecido ou braçadeiras
de cabos.
ATENÇÃO: o emissor DEVE ser montado no lado ESQUERDO (no sentido de marcha)
se ainda pretender montar um emissor da frequência de pedalada.
ATENÇÃO: a marcação do sensor no emissor deve ficar virada para os raios. Dependendo
das condições de espaço, o emissor pode ser montado à frente sobre a forquilha,
dentro da forquilha ou atrás da forquilha.
Passo 2:
8
9
Colocar o íman do raio à volta do raio exterior.
O núcleo do íman fica virado para o emissor. Alinhar o íman com a marcação do sensor
no emissor a uma distância de aprox. 2 a 5 mm.
Passo 3:
1
Decida entre a montagem no guiador ou na mesa, rodando a base do suporte
do guiador 90° em conformidade. Para isso, desapertar os parafusos no suporte,
retirar a base e rodar 90°, colocar e voltar a apertar os parafusos.
ATENÇÃO: não apertar excessivamente os parafusos.
ATENÇÃO: o logótipo da SIGMA deve ficar virado no sentido de marcha
5
Passo 4:
4
5
Montar o O-ring ou passar a braçadeira de cabos pelas ranhuras no suporte
do guiador para pousar e fixar o guiador ou a mesa (não apertar ainda).
Passo 5: Durante a montagem do guiador: alinhar o ângulo de inclinação do computador
para garantir a melhor legibilidade. Apertar agora bem a braçadeira de cabos.
Cortar as pontas salientes da braçadeira com um alicate.
EN
NL
DE PLFR CZIT ES PT
Voorbeeld van een instelling (wielmaat instellen):
Menu openen: MENU-toets ingedrukt houden tot het menu zich opent.
Bladeren van statistiek naar instelling: met de BIKE- of de ALTI-toets
Instellingsmenu openen: met de MENU-toets
Bladeren in het instellingsmenu tot de gewenste instelling FIETS: met de BIKE- of ALTI-toets
Instelling openen: met de MENU-toets
Bladeren naar de instelling WIELMAAT: met de BIKE- of ALTI-toets
Openen van de instelling WIELMAAT: met de MENU-toets
Data wijzigen: met de BIKE- of ALTI-toets (kort indrukken, lang indrukken voor snelle wijziging)
Instelling bevestigen: met de MENU-toets
Instellingsmenu sluiten/een niveau terug: met de BIKE- of de ALTI-toets naar TERUG,
met de MENU-toets bevestigen of in het menu een niveau naar boven: BIKE-toets ingedrukt houden
Instellingsmenu sluiten/terug naar het functie-menu: MENU-toets ingedrukt houden
Przykład ustawienia (ustawianie wielkości kół):
Otwórz menu: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU, dopóki nie otworzy się menu.
Przewijaj statystykę do ustawień: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz menu ustawień: za pomocą przycisku MENU
Przewijaj w menu ustawień aż do żądanych ustawień BIKE: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz ustawienia: za pomocą przycisku MENU
Przewijaj do ustawień WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
Otwórz ustawienia WHEEL CIRCUM: za pomocą przycisku MENU
Zmień dane: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI (krótkie naciśnięcie;
dłuższe przytrzymanie wciśniętego przycisku w celu dokonania szybkich zmian)
Zatwierdź ustawienia: za pomocą przycisku MENU
Zamknij menu ustawień / przejdź o jeden poziom wstecz: za pomocą przycisku BIKE lub ALTI
przejdź do napisu BACK, za pomocą przycisku MENU zatwierdź lub przejdź w menu
o jeden poziom do góry: przytrzymaj wciśnięty przycisk BIKE
Zamknij menu ustawień / przejdź wstecz do menu funkcji: przytrzymaj wciśnięty przycisk MENU
Příklad nastavení (nastavení rozměru kola):
Otevření menu: přidržet stisknuté tlačítko MENU, dokud se menu neotevře
Přejít ze statistiky knastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevření menu nastavení: tlačítkem MENU
Procházenímenu nastavení až kpožadovanému nastavení KOLO: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevření nastavení: tlačítkem MENU
Procházení knastavení OBVOD KOLA: tlačítkem BIKE nebo ALTI
Otevřenínastavení OBVOD KOLA: tlačítkem MENU
Změna údajů: tlačítkem BIKE nebo ALTI (krátké stisknutí; dlouhé stisknutí pro rychlou změnu)
Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU
Zavření menu nastavení / oúroveň zpět: tlačítkem BIKE nebo ALTI ke ZPĚT,
potvrdit tlačítkem MENU nebo přejít oúroveň výš vmenu: přidržet stisknuté tlačítko BIKE
Zavření menu nastavení / zpět kmenu funkcí: přidržet stisknuté tlačítko MENU
Setting/uitlezen met NFC:
BC 23.16 beschikt over NFC-techniek. Met NFC kunnen gemakkelijk alle instellingen met de smartphone
gedaan worden. Na een rit kunnen de tourdata met NFC naar de smartphone overgedragen worden.
NFC moet in de apparaatinstelling op „AAN“ staan.
LET OP: Als NFC „AAN“ wordt gezet, kan iedereen uw data met een smartphone
en de SIGMA link-app lezen. Als dat ongewenst is, dan dient NFC na instellen/uitlezen
weer „UIT“ gezet worden.
SIGMA Link-app moet op de smartphone geïnstalleerd zijn.
SIGMA Link-app op de smartphone openen.
Smartphone met de NFC-sensor op de BC leggen.
Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Instellingen in de app aanpassen.
Smartphone nogmaals op de BC leggen.
Lees-/schrijfbevestiging van de app afwachten.
Setting/odczyt za pomocą NFC:
BC 23.16 posiada technikę NFC. Za pomocą NFC można wygodnie wprowadzać ustawienia smartfonem.
Po zakończeniu jazdy wszystkie dane dotyczące trasy można przenieść przy użyciu NFC na smartfon.
W ustawieniach urządzenia funkcja NFC musi być włączona.
UWAGA: Gdy funkcja NFC jest włączona, każdy może odczytać Twoje dane za pomocą smartfona
i SIGMA Link App. Jeśli sobie tego nie życzysz, wyłącz NFC po zakończeniu ustawiania / odczytu.
Na smartfonie musi być zainstalowana aplikacja SIGMA Link App.
Otwórz SIGMA Link App na smartfonie.
Połóż smartfon z czujnikiem NFC na BC.
Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Dostosuj ustawienia w aplikacji.
Jeszcze raz połóż smartfon na BC.
Poczekaj na potwierdzenie odczytu / zapisu aplikacji.
Nastavení/načtení pomocí NFC:
BC23.16 má kdispozici NFCtechniku. Pomocí NFC můžete pohodlně provádět všechna nastavení pomocí
chytrého telefonu. Po jízdě můžete přenést údaje trasy pomocí NFC do chytrého telefonu.
Vnastavení zařízení musí být NFC nastaveno na „ZAP“.
POZOR: Pokud bylo NFC nastaveno na „ZAP“, každý si může načíst vaše údaje pomocí chytrého telefonu
aaplikace SIGMA Link. Pokud toto nechcete, nastavte NFC po nastavení/načtení znovu na „VYP“.
Vchytrém telefonu musí být nainstalovaná aplikace SIGMA Link.
Otevřete aplikaci SIGMA Link vchytrém telefonu.
Položte chytrý telefon NFC senzorem na BC.
Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Upravte nastavení vaplikaci.
Chytrý telefon znovu položte na BC.
Počkejte na potvrzení načtení aplikace.
Bedieningsconcept:
Het MENU openen: met de MENU-toets (lang indrukken)
Bladeren in het MENU: met de BIKE- of de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
Het MENU openen: met de MENU-toets (kort indrukken)
Selectie van de instelling / wijzigen van de instelling: met de BIKE- od de ALTI-toets (BIKE = vooruit / ALTI = terug)
Bevestigen van de instelling: met de MENU-toets (kort indrukken)
Menu verlaten: bladeren tot TERUG, met de menu-toets bevestigen (kort indrukken) of met de BIKE-toets een menuniveau naar boven (BIKE-toets lang indrukken)
Koncepcja obsługi:
Otwarcie menu: przyciskiem MENU (długo przytrzymać)
Przewijanie w menu: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
Otwarcie menu: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
Wybór ustawienia / zmiana ustawienia: przyciskiem BIKE lub ALTI (BIKE = do przodu / ALTI = do tyłu)
Zatwierdzenie ustawienia: przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
Wyjście z menu: przewijanie aż do pojawienia się napisu BACK, zatwierdzenie przyciskiem MENU (krótko przytrzymać)
lub przyciskiem BIKE przejście o jeden poziom menu do góry (długo przytrzymać przycisk BIKE)
Koncept obsluhy:
Otevření MENU: tlačítkem MENU (dlouhé stisknutí)
ProcházeníMENU: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
Otevření MENU: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
Výběr nastavení / změna nastavení: tlačítkem BIKE nebo ALTI (BIKE = dopředu / ALTI = dozadu)
Potvrzení nastavení: tlačítkem MENU (krátké stisknutí)
Opuštění menu: přejít až ke ZPĚT, potvrdit tlačítkem MENU (krátké stisknutí) nebo přejít tlačítkem BIKE oúroveň výš (dlouhé stisknutí tlačítka BIKE)
= MENU-toets = Przycisk MENU = Tlačítko MENU
NL PL CZ
BELANGRIJK WAŻNE DŮLEŽITÉ
BIKE BIKE BIKE= ALTI = ALTI = ALTI
Stem or handlebar? / Lenker oder Vorbau? / Guidon ou cadre? / Manubrio o attacco? /
¿Manillar o tija? / Guiador ou parte dianteira? / Stuur of voorbouw? /
Kierownica czy sztyca kierownicy? / Řídítka nebo představec?
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
O-ring or zip ties
O-Ring oder Kabelbinder
Caoutchouc ou Rilsan
Anelli O o fascetta
Correa o precinto
O-Ring ou agrupadores de cabos
O-ring of kabelbinder
Oringów lub opaska kablowa
O-kroužek nebo kabelová příchytka
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
Optional, not included/
Optional, nicht im
Lieferumfang enthalten
or
oder
ou
o
ou
of
lub
nebo
Installation of the magnet / Montage des Magneten / Montage de l‘aimant /
Montaggio dei magneti / Montaje del imán / Montagem do íman /
Montage van de magneet / Montaż magnesu / Montáž magnetu
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Mode d'Emploi pdf Sigma BC 23.16 STS Instrukcja obsługi

Kategoria
Monitory tętna
Typ
Instrukcja obsługi
Ten podręcznik jest również odpowiedni dla